Как и говорила тетя Кэтрин, знакомя Андреа с жизнью отеля, самый бурный период в гостинице «Бельведер» продолжался с понедельника по пятницу, когда съезжались бизнесмены, торговые представители и ответственные сотрудники разных фирм. В отличие от отелей на побережье и на курортах, в уик-энды и по праздникам здесь было гораздо спокойнее.

Андреа нашла, что работу горничной в уединении спального этажа, и особенно в отсутствие его обитателей, можно было считать обитанием в тихой заводи в сравнении с лихорадочным ритмом отдела регистрации. В отеле останавливалось множество бизнесменов, поскольку Миллбридж являлся центром большого промышленного района. Но, кроме этого, в отдел поступало множество требований на личные секретарские услуги. Кому-то требовалось заняться корреспонденцией, или перепечатать списки товаров, или законспектировать отчет людей, опрошенных о положении дел в районе.

Андреа и не представляла, как много мероприятий проводится в отеле. Одновременно с выполнением общественных функций, таких, как ленчи и ужины, которые есть в каждом отеле, «Бельведер» нанял управляющего по банкетам, который имел свой небольшой штат.

Ленчи или коктейли сопровождались переговорами по продаже товаров, которые проходили в приватной обстановке, а также конференциями, встречами, демонстрацией фильмов, продажей недвижимого имущества. Все это регулировалось строгим расписанием. Список мероприятий на неделю, а затем более подробный ежедневный перечень рассылали по всем отделам, и Андреа начала понимать, какая громадная организационная работа требовалась для его выполнения.

— В своем неведении, — сказала она Джилл Брукман, одной из постоянных администраторов, — я думала, что коммивояжеры останавливаются здесь на неделю или на две, объезжают район, продавая свои товары или наблюдая за другими продавцами, и уезжают в следующий город.

— Если бы ты работала здесь немного дольше, — ответила Джилл, — ты бы натолкнулась на фантастические дела, которые здесь происходят.

Зазвонил телефон, Джилл ответила, потом перевела взгляд на Андреа:

— Мистер Холт из «Сомерсета» хочет, чтобы кто-нибудь напечатал для него отчет.

— Но в три часа мне надо помочь мистеру Уотфорду подобрать для него на складе образцы косметики.

— Тебе лучше пойти к мистеру Холту, — решила Джилл. — Я объяснюсь с мистером Уотфордом.

Андреа не видела мистера Холта с того вечера, когда он поймал ее с меховым палантином мисс Дженсен, и она не горела желанием встречаться с ним сейчас, но разумнее было не вступать в пререкания со своей непосредственной начальницей.

Он, казалось, удивился, когда Андреа вошла в гостиную.

— Вам нужно напечатать отчет, — объяснила она.

— Можете вы записать его — стенографически? — Он смотрел на нее так, будто она была беспомощным муравьем.

— Да, конечно. До прихода сюда я работала стенографисткой.

— Понятно. Я и не знал, что вы больше не работаете горничной.

— Я временно нахожусь в отделе регистрации, — сказала она.

Отчет был длинным, усложненным цифровыми выкладками и строительными терминами, которые мистер Холт объяснял ей попутно. В конце работы он сказал:

— Это строго конфиденциально.

— Да, сэр. Понимаю. Я буду чрезвычайно осторожна.

Она взяла блокнот и пачку бумаги, которую он дал ей. Когда она подошла к двери, он сказал:

— Я вернул мех его владелице. — Легкая улыбка появилась на его губах и отразилась в глазах.

Андреа хотела спросить его, как он поступил: отдал ли мех непосредственно мисс Дженсен или передал его через третьи руки, но решила, что это будет неосмотрительным поступком.

— Благодарю вас. Вы очень добры, — пробормотала она.

Работая над отчетом, она думала о том, как неуютно и нелегко находиться ей в обществе мистера Холта. Она надеялась, что больше не придется работать для него. Он ухитрился напомнить ей о досадном инциденте, заставил испытать смущение. Другой на его месте промолчал бы или обратил все в шутку.

Но даже у него, похоже, имелись свои трудности. Пока Андреа перепечатывала свои записи, она заметила, что в отчете проводился анализ задержек в работе, кратковременных забастовок, мелких происшествий и чуть не совершившихся несчастных случаев, которые имели место в квартале магазинов и офисов, строившемся компанией мистера Холта.

Когда длинный отчет был закончен, Андреа решила, что лучше передать его лично мистеру Холту. На лестнице она встретила мистера Селборна, коммивояжера фирмы, занимающейся пластмассами. Это был человек средних лет, с заметной лысиной и с доброй улыбкой. В последние две недели он давал Андреа пачки разной корреспонденции.

— Закончили работать? — спросил он.

— Нет, я работаю до восьми, — ответила она.

Он пошел рядом с ней по коридору.

— Извините, — пробормотала она, подойдя к апартаментам «Сомерсет». — Мне надо передать кое-какие бумаги мистеру Холту.

— Я как раз иду туда. Давайте, я передам ему.

— Спасибо. Лучше мне это сделать самой.

Он улыбнулся и вошел следом за ней в номер мистера Холта.

— Благодарю вас, мисс Ланздейл. О, входите, Селборн. Налейте себе выпить, пока я прочитаю отчет.

Возвращаясь в приемную, Андреа чувствовала себя довольно глупо. Очевидно, эти два человека хорошо знали друг друга, возможно, потому, что оба останавливались в отеле «Бельведер».

Около стойки администратора стоял Мервин Уотфорд.

— Так вот вы где! — Он игриво погрозил ей пальцем. — Кто тот человек, который похитил вас у меня сегодня днем? Я хочу знать!

— Я думала, что мисс Брукман объяснила вам, сэр, что меня вызвали по другому делу.

— Но я был первым, — заявил он.

— Извините. Но мне приходится идти туда, куда меня пошлют. Я не имею права выбора. — Андреа подняла свои серо-голубые глаза на щегольски одетого молодого человека среднего роста со светлыми волосами. Судя по всем показателям, его фирма быстро завоевывала место в сфере косметики.

— А если бы у вас был выбор, вы, без сомнения, пришли бы ко мне?

Андреа ловко проскользнула в узкую щель у столика портье и, обогнув угол, подошла к центру стойки администратора. Теперь широкая доска красного дерева отделяла ее от мистера Уотфорда, и она могла быть уверена, что разговор с постояльцем будет вестись в деловой манере, и никто не заподозрит, что он пытается ухаживать за ней.

— Могу я помочь вам сейчас, мистер Уотфорд, или слишком поздно?

— Никогда не поздно. Но работа подождет денек-другой. Когда кончается ваше дежурство?

— В восемь часов, — ответила она.

— Как насчет того, чтобы пойти со мной куда-нибудь перекусить, хотя бы для того, чтобы компенсировать то, что вы бросили меня сегодня днем?

Андреа покраснела. По меньшей мере один, если не два портье слышали каждое слово этого разговора и, возможно, посмеивались про себя и между собой, прикрывшись вечерними газетами.

— Ужасно жаль, но у меня дела.

— А как насчет завтра? Я знаю, что у вас выходной, — настаивал он.

В этот момент появилась Джилл Брукман. Андреа одарила мистера Уотфорда полувраждебным-полуизвиняющимся взглядом и спаслась бегством во внутреннее отделение отдела регистрации.

Она была занята проверкой брони на следующую неделю, когда в комнате появилась Джилл.

— Почему бы тебе не принять приглашение мистера Уотфорда на завтра? Вы приятно проведете время, и он, возможно, подарит тебе небольшой образчик последнего изобретения его фирмы с этикеткой «Лунный сумрак» или «Весенняя фантазия». Он всех приглашает на прогулку. Забавный парень, и, уж во всяком случае, не волк.

Андреа подняла глаза на Джилл, потом отвела взгляд в сторону:

— Не знаю. Я всего раза три разговаривала с ним.

Джилл хихикнула:

— Послушай. У нас как-то раз здесь, в отделе регистрации, работала девушка. Через два дня после ее появления у нас остановился гость, посмотрел на нее всего один раз, пригласил пообедать, через три недели женился на ней и увез в Бразилию. Выяснилось, что он мультимиллионер и имел титул графа или барона, что-то в этом роде.

— По-твоему, мы должны принимать приглашения в том случае, если мужчина — богатая шишка? — спросила Андреа.

— Целиком на твое усмотрение.

В субботу утром Мервин повторил свое приглашение, и Андреа подумала, что отказываться от него — чистое ребячество.

— Хотите погулять за городом? — спросил он. — Выпить чаю со сдобными лепешками с черничным джемом в кафе?

— Да, это было бы неплохо.

Мервин казался столь утонченным, что Андреа была удивлена, обнаружив, какое удовольствие она получает от теплого прекрасного сентябрьского дня, гуляя с ним по лужайкам и пешеходным дорожкам и рассказывая ему о своем детстве, проведенном в основном в школе, а затем в деревне.

— Мне нравятся крайности, — сказал он. — Глухая деревушка или самый центр города. Не выношу громадных пространств, занятых пригородом: ужасная мешанина города и сельской местности. Когда я был молод, то жил на длинной улице, состоявшей из одинаковых домов. Моя мать выкрасила входную дверь в желтый цвет, по этой примете она отличала ее от других в туманную ночь, но соседи были шокированы. Все другие двери были покрыты коричневым лаком. Мне пришлось стукнуть мальчишку, который кричал, что я такой же желтый, как наша входная дверь.

Как он и обещал, они пили чай в маленьком кафе, где были восхитительные сдобные лепешки, дубовые балки и подлинная панельная обшивка семнадцатого века, а также два громадных Лабрадора, гревшихся возле горящего камина.

В Миллбридж они возвратились поездом. Мервин заявил, что для разнообразия не быть прикованным к рулю своей машины очень приятно.

— Чем вам хотелось бы заняться? Быстренько пообедать и пойти в кино? Или хочется чего-то другого?

— После всех этих булочек и пирожных мне не справиться с обедом.

Он знал маленький кинотеатр на боковой улочке, где показывали интересный несовременный фильм.

— Но фильм скоро начнется. Пойдемте выпьем по коктейлю в «Принсе».

Андреа чувствовала себя неловко в своей плиссированной юбке и кремовом пиджаке, ей казалось, что у нее деревенский вид, когда они с Мервином спускались по покрытой пушистым ковром лестнице, но вскоре она поняла, что стиль одежды остальных присутствующих весьма разнообразен, от смокингов до прочных твидовых пиджаков и хлопковых платьев.

Когда принесли заказанную им выпивку, Мервин поднял бокал за ее здоровье. Его круглое безмятежное лицо сияло.

— За вас, Андреа. Мы должны почаще повторять такие мероприятия.

Андреа улыбнулась, отпила глоток мартини и отвела глаза, чтобы не встречаться с пристальным взглядом Мервина. И обнаружила, что в упор смотрит на мистера Холта, который сидел в другом конце зала. Он слегка улыбнулся ей и кивнул в знак приветствия, потом вновь обратился к своему компаньону, мистеру Селборну.

Она почувствовала, что краснеет, однако не было никакой причины стыдиться того, что ее увидели в другом отеле в обществе ее приятеля. Когда Мервин напомнил, что пора отправляться в кино, она поспешно встала, старательно отводя взгляд от мистера Холта.

Итальянский фильм оказался коротким и очень милым, после чего Мервин повел ее в закусочную, где стоял страшный гвалт, было много народа, но им подали прекрасные сандвичи и кофе.

Еще не было одиннадцати часов, когда Мервин привел ее к «Бельведеру».

— И здесь вы исчезнете в своем тайном убежище. — Он махнул рукой в сторону скромного служебного входа.

— Спасибо, мистер Уотфорд, за приятную прогулку, — сказала Андреа. — Я получила большое удовольствие.

— Прекрасно. Когда у вас следующий выходной? Мы придумаем что-нибудь еще, правда?

В эту минуту мимо них прошла мисс Уиверн. Она одарила Андреа кривой улыбкой и коротко бросила:

— Спокойной ночи.

— Это Лаура Уиверн? — спокойно спросил Мервин, когда помощница сестры-хозяйки вошла в «Бельведер».

— А вы ее тоже знаете? — насмешливо спросила Андреа.

— Я знаю в «Бельведере» всех, кого стоит знать.

Наверху, в своей комнате, Андреа с нетерепением дождалась возвращения Югет, потому что у француженки сегодня тоже был выходной. Югет вернулась с очень грустным выражением лица.

— Если бы я была в Париже, — воскликнула она, — то бросилась бы в Сену!

— Что ж, здесь, в Миллбридже, тоже есть река. Она не подойдет? — поинтересовалась Андреа.

— Такая маленькая и грязная!

— Не все ли равно, если ты собираешься утопиться? Что случилось?

— Бобби, — отрывисто сказала Югет. — Он уехал.

— Куда уехал?

— Исчез! Возможно, он в тюрьме.

Андреа встревожилась:

— Почему он должен быть в тюрьме?

Югет пожала плечами:

— Иногда ему удается вырваться на волю.

— Но чем он занимается? В чем состоит его преступление?

— Он любит дорогие машины, но не может позволить их себе. Поэтому он берет ту, которая ему понравилась, и уезжает. Иногда возвращает ее на место, иногда — нет.

Андреа с трудом перевела дыхание:

— Так вот что случилось, когда ты поранилась! Он управлял угнанной машиной и разбил ее!

— Ну ты прямо женщина-детектив! — язвительно заметила Югет. — Я расскажу тебе все остальное: он врезался в фонарный столб. Быстро вытащил меня из машины и отнес на маленькую темную улочку. К сожалению, никто не пришел посмотреть, что случилось. Так что потом он пошел искать телефонную будку, чтобы попросить друга помочь ему.

— Он бросил тебя, зная, что ты ранена?

— Не мог же он носить меня на руках, пока искал телефон! Он научил меня, что сказать, если придет полиция: меня сбила машина, а шофер уехал. Но потом Бобби вернулся ко мне, а позднее его друг пригнал машину и отвез нас в дом сестры Бобби — туда ты приходила за мехом.

Немного помолчав, Андреа сердито спросила:

— Зачем тебе неприятности из-за угонщика машин?

Югет самодовольно улыбнулась:

— Бобби очень милый и божественно танцует.

— Да, когда ты в состоянии танцевать и он не уродует твою лодыжку! — возразила Андреа.

— Мы должны были встретиться сегодня вечером, но он не пришел. О, может, я ему надоела. Тогда я пошла к его сестре в этот Барнбеттл-Грин, и она тоже была взволнована. Он не появлялся три дня.

— Он живет со своей сестрой?

— Нет, не думаю. Но она знала, что на этот раз что-то случилось. — Помолчав, Югет сказала: — Ты сегодня выходила?

— Да, с Мервином Уотфордом. — Андреа умышленно не стала ничего рассказывать, чтобы посмотреть на реакцию Югет.

— А! Мервин Уотфорд, — пробормотала француженка. — Он хорошенький мужчина.

— Хорошенький! Что за выражение!

— У него и манеры хорошенькие. Где-то, по-моему, у него есть хорошенькая мать, и он никогда не женится, потому что всю свою жизнь ему нравится гулять с хорошенькими девушками.

— Он и тебя приглашал?

— Естественно. Всех, кроме старых и уродливых, чтобы его не видели в их обществе.

У Андреа испортилось настроение.

— И он, наверное, водил тебя в кино?

— Да, очень хороший французский фильм, — радостно подтвердила Югет.

— А сначала вы гуляли за городом и ели лепешки в старом кафе?

— Господь с тобой! Нет! Гулять за городом! Меня это убило бы. Что это за булочки в кафе?

— Как-нибудь в другой раз, — отмахнулась Андреа. — И какие духи он подарил тебе в маленькой бутылочке для образца?

— Я забыла. Но не такие хорошие, как «Шанель».

Андреа протянула маленькую пирамидку «Летнего очарования». Югет вытащила пробку и понюхала.

— Неплохо для английских духов, — был ее приговор.

Когда на следующий день Андреа вызвали в кабинет ее тетушки, она не могла понять, какое новое преступление она совершила.

— Андреа, я не пытаюсь организовывать твой досуг, — начала миссис Мейфилд, из чего Андреа сделала вывод, что именно таково и было намерение ее тети, — но, возможно, стоит предупредить тебя по-дружески относительно мистера Уотфорда.

— Что такое? — осторожно, но холодно спросила Андреа.

Тетя Кэтрин улыбнулась:

— Просто не воспринимай его слишком всерьез, вот и все.

— Я знаю. Он приглашает всех на свидание, но это ровным счетом ничего не значит. — В душе Андреа все кипело от негодования, не из-за Мервина, который распространял на всех свое очарование. Джилл Брукман предупредила ее об этом. Но кто разболтал о спутнике Андреа или о том, как она проводит свое свободное время? Это могла быть и Джилл, хотя мало вероятно.

Мистер Холт видел ее в отеле «Принс» с Мервином. Потом была мисс Уиверн, которая прошла мимо них у служебного входа. Андреа решила, что она наиболее подходящая сплетница.

— Работая здесь, ты получишь возможность встречаться с разными людьми, — продолжала тетя Кэтрин, — и с мужчинами, с которыми ты не встретилась бы в обычной обстановке. Но помни, что они останавливаются здесь на очень короткое время, и тогда будет все в порядке.

Андреа еще была взбудоражена, когда вернулась в отдел регистрации.

Конечно, как главная сестра-хозяйка, тетя Кэтрин несла ответственность за моральное состояние подчиненных, и, несомненно, она намеревалась нести ответственность за то, с кем встречается Андреа. Но… «Так ли нужно, чтобы она относилась ко мне, как к слабоумной?» — спрашивала себя Андреа.

Несколько вечеров спустя Андреа замещала дежурную у стойки администратора, пока Джилл ушла поужинать. Она впервые осталась на дежурстве одна и надеялась, что посетители не станут задавать ей головоломки, на которые она не сумеет ответить. Но двое портье сидели за своим столом, и она знала, что, в случае чего, они помогут ей.

Она передавала записки, подтверждала бронь и договоренности, отвечала на телефонные звонки.

— О, Андреа! Так это твой отель! — Тревор Денни-стоун отделился от небольшой группы мужчин, стоявших в вестибюле.

— Привет, Тревор, ой, я хочу сказать, мистер Деннистоун.

— Ты всегда называла меня Тревором.

— Да, но когда я нахожусь на дежурстве у стойки администратора, мне полагается обращаться к каждому в официальной манере.

— Понятно. Как тебе здесь нравится? — спросил он.

— Очень хорошо. Это полезный опыт.

Он оглянулся через плечо на своих компаньонов.

— Когда ты освободишься? Приходи, выпьем по рюмочке или по чашке кофе в ресторане.

Андреа заметила, что двое других мужчин терпеливо дожидаются, когда она освободится.

— Я не могу прийти туда. Мне запрещено. В девять часов. Пожалуйста, извини, — торопливо пробормотала она и повернулась к ожидавшему ее посетителю.

Пока Андреа принимала вновь прибывших и давала номера комнат портье, она успела заметить, что к компании Тревора присоединились три девушки.

Одной из них была мисс Ингрид Дженсен, вернувшаяся в отель после недельного отсутствия.

Андреа мельком просмотрела список, но имя Тревора Деннистоуна не значилось среди прибывших сегодня, возможно, он остановился в другом отеле или приехал в Миллбридж повидаться с друзьями.

Она увидела его только следующим вечером.

— Андреа! — прошептал он горячо. — Мисс Дженсен здесь? Ингрид Дженсен.

— По-моему, она уехала сегодня утром.

— Куда?

— Не знаю.

— Но у тебя должен быть ее адрес, — настаивал Тревор.

— Посмотрю, смогу ли я выяснить это в списке уехавших, — пообещала Андреа, взглянув на него. — Зачем тебе?

Тревор мечтательно улыбнулся:

— Я должен увидеть ее снова.

Через несколько минут Андреа вернулась к стойке:

— Мисс Дженсен уехала в Париж сегодня утром. Никакого адреса нет.

Тревор поник, как человек, получивший смертельный удар:

— Она вернется сюда?

— Я не знаю. — Она сочувственно улыбнулась ему. — Если ты сохранишь это в секрете и не навлечешь на меня неприятности, я дам тебе адрес ее банка.

Он взял листок бумаги и порывисто пожал ей руку:

— Ты прелесть!

В следующий миг он поспешно вышел из гостиницы.

Бедняга Тревор! Он потрясен изысканной красотой мисс Дженсен и ее очаровательными манерами, но переоценивал свои возможности. Она действительно слишком привлекательна, чтобы выйти замуж за молодого человека, чье состояние было относительно умеренным. Но миссис Деннистоун могла благосклонно отнестись к невестке, отец которой, как говорили, был одним из самых богатых людей в Дании.

Повернувшись, Андреа увидела, что мистер Холт стоит у стойки портье и просматривает свежую вечернюю газету.

Она поймала его взгляд и была удивлена напряженным выражением его глаз.

Вполне вероятно, что он оказался свидетелем сценки, разыгравшейся между ней и Тревором. Он не мог знать, что они старые друзья, и, без сомнения, решил, что стажерка, замещающая администратора, кокетничает с мужчиной, оказавшимся поблизости.

Внезапно на улице раздался звук сирены «скорой помощи», и мистер Холт быстро направился к выходу. Андреа очнулась от грез и ушла в комнату отдела регистрации.

Через час она уловила связь между «скорой помощью» и интересом к ней мистера Холта. Последний выпуск вечерней газеты вышел с заголовком: «В квартале Сенчери опять несчастные случаи».