Югет потребовала, чтобы Андреа подробно рассказала о рождественском визите:

— Гостей было много? Кто был там? Кто занимался с тобой любовью?

Андреа протянула руки, как бы отгораживаясь от расспросов француженки:

— Давай по порядку. И начнем с последнего. Со мной никто не занимался любовью.

Югет вздернула брови:

— Так ты попусту потратила время.

— Гостей было мало, а большое общество, в основном дети, собралось на День подарков.

— О, дети! Они только путаются под ногами.

— Перестань притворяться! Какой матерью ты станешь, если сейчас говоришь так? — поддразнила ее Андреа.

— Кто там был из мужчин? — настаивала Югет, пропустив мимо ушей ее замечание.

— А ты не хочешь узнать о женщинах?

— Кет. Они не имеют значения.

— Там был, конечно, Тревор Деннистоун, поскольку это его дом. Но ты ошиблась, Югет. Там была одна важная особа, Ингрид Дженсен.

— Ингрид Дженсен! — Губы Югет беззвучно произнесли «О!», и она мудро заметила: — Так она охотится за ним, а это означает, что твой друг Тревор, должно быть, богат. Почему ты с самого начала не взяла его в свои руки?

— Ты говоришь так, будто девушка должна застегнуть ошейник на шее мужчины и тащить его за собой, куда ей вздумается. — Она старалась отвлечь внимание Югет от других гостей.

— И больше никаких мужчин?

— Только те, которые пришли на праздник. — Андреа решила никому не говорить о приезде Кира к Деннистоунам.

— Бедняжка Андреа! Какая скука.

— Расскажи, Югет, как ты провела Рождество?

В глазах француженки заплясали веселые огоньки.

— Поначалу было скучно, но вчера вечером я пошла на карнавал — костюмированный бал, понимаешь?

— Маскарад. Да, продолжай.

— И… — Югет выразительно развела руками. — Познакомилась с очаровательным мужчиной. Он настаивает на встрече завтра.

— Прекрасно. Он живет здесь, в Миллбридже?

— Нет. Он путешествует по разным местам.

— Бедняжка Югет, — насмешливо сказала Андреа. — Опять ты отдаешь свое сердце поклоннику, который будет клясться в вечной любви и преданности тебе одной, а на следующее утро уедет в Манчестер или Хаддерсфилд, где начнет ту же игру с новой девушкой. Он, возможно, женат и имеет четверых детишек.

— Возможно, женат, но не думаю, что у него есть дети, — задумчиво ответила Югет.

— Ладно. Я только предупреждаю тебя. — После паузы Андреа спросила: — В каком костюме ты была на балу?

— Японской пастушки.

— Японской пастушки? Никогда не слышала, что в Японии разводят овец.

— Какое это имеет значение? Подруга одолжила мне платье. Оно было как на рисунке Ватто. Это один известный художник, понимаешь?

— Да, да. Я не полная невежда.

— Но у меня не было ни шляпки, ни накидки на голову. Поэтому я воткнула цветок в волосы, удлинила брови — и стала японкой!

— Хотелось бы мне посмотреть на тебя. А твой спутник? Как он был одет?

— Смокинг и черный галстук. Англичане не любят одеваться иностранцами. Андреа, ты должна помочь мне.

Андреа насторожилась:

— Надеюсь, никаких новых «одалживаний»?

— Нет, нет, нет! Но он спросил, где я живу, и я сказала, что в «Бельведере», ведь так оно и есть. Итак, он привозит меня домой, и я вплываю в парадный вход, потому что у меня был ночной пропуск, а было уже два часа.

Андреа бросила взгляд на подругу:

— Так он думает, что ты остановилась здесь, а не являешься бойкой горничной.

Югет кивнула:

— Я должна организовать встречу с ним в каком-нибудь другом месте.

— Тогда все в порядке.

— Да, но если он спросит обо мне у дежурного администратора, ты должна передать ему мою записку.

— Но я же больше не работаю в отделе регистраций. Я теперь официантка.

— Я забыла. — Югет приуныла.

— Можно предупредить девочек в отделе регистрации, — предложила Андреа.

— Слишком опасно. Они нарочно расскажут моему приятелю, что Элен Клуни здесь нет, есть только француженка Югет Клубер, простая горничная.

— Так ты назвала ему еще и фальшивое имя? Неужели ты не нравишься ему такой, какая ты есть, если забыть о японской пастушке? — Андреа не удержалась от соблазна поддразнить подругу.

— Разве я смеялась над тобой, когда у тебя возникли неприятности из-за ожерелья? Нет. Я помогла тебе избавиться от него.

Андреа задохнулась от удивления:

— Так ведь это ты одолжила его. А потом выбросила его из окна.

— Тебе повезло, что я так сделала, дорогая моя Андреа. Если бы не я, его нашли бы в твоем ящике. И что бы ты сказала?

Югет, обиженно отвернувшись, заснула. Андреа долго лежала в темноте и думала о том, что до сих пор непонятно, как ожерелье мисс Дженсен попало в ее комнату.

Но ей было некогда размышлять над неразгаданными тайнами, так как всю следующую неделю шла подготовка к празднованию Нового года, а затем к проведению Недели Швеции. В январе должна была пройти Неделя Швеции, в феврале и марте — других Скандинавских стран. В мае должны были пройти две Недели Франции, а затем наступит черед и других стран, когда их правительства подпишут торговые соглашения. Несомненно, «Бельведер» сделался основным пунктом такого рода деятельности в центральных графствах Англии, и вдобавок к успешному бизнесу не было недостатка в веселье.

Специализированные выставки шведской продукции представляли очаровательные девушки в национальных костюмах. Ленчи, устраиваемые мэром, приемы и телешоу, гала-балы подогревали интерес к этому мероприятию как других посетителей отеля, так и всего населения города.

Но для персонала «Бельведера» жизнь превратилась в нескончаемую горячую пору. Андреа приобрела некоторый опыт обслуживания столов до начала Недели Швеции, хотя еще не знала, в каком отделе ей придется работать. В любой момент тетя Кэтрин могла перевести ее куда угодно.

Андреа надеялась поработать какое-то время в штате официантов, одном из самых оживленных отделов, куда стекались сведения обо всех событиях, происходивших в отеле.

Но еще до начала Недели Швеции надежды Андреа потерпели крах. Она подавала ленч в комнате старшего обслуживающего персонала. Это была тренировочная площадка, где стажеров и стажерок учили подавать на стол. Юношам, кроме того, разрешалось помогать постоянным официантам в ресторане.

Сегодня комната обслуживающего персонала испытывала недостаток в рабочей силе, и Андреа пришлось справляться с наплывом посетителей с помощью только одного новичка, нервного стажера. Дважды он едва не налетел на нее, когда она поспешно шла по длинной узкой комнате, направляясь к столу менеджера по подбору персонала.

— Дональд, придерживайся левой стороны, — предупредила она его.

Но Дональд, очевидно, был не в состоянии отличить правую сторону от левой, так как через несколько минут налетел на Андреа. Тарелки с супом, ростбифом и блюда с овощами упали на пол, превратившись в мешанину.

Красный от смущения юноша пробормотал извинения, и Андреа наклонилась, чтобы собрать осколки и вытереть пол.

В тот же миг до нее донесся голос мисс Уиверн:

— У вас уже достаточно опыта, чтобы избегать подобных случайностей.

Обычно Андреа удавалось уклоняться от обслуживания столика мисс Уиверн, но сегодня удача ей изменила. К тому же она понимала, что происшествия можно было бы избежать, если бы она несла меньше тарелок.

Отправив Дональда за тряпками и шваброй, Андреа совершенно забыла, что именно заказывала мисс Уиверн.

— Извините, но скажите мне еще раз… — начала она.

— Дорогая, я уже дважды сказала тебе. Ты в состоянии запомнить заказ?

— Это было соте из почек? — спросила Андреа.

Мисс Уиверн горестно вздохнула, затем кивнула. Но когда Андреа принесла заказ и собиралась аккуратно поставить его перед мисс Уиверн, та крепко ухватила ее за кисть.

— Я не заказывала соте из почек, — пробормотала она.

В ту же секунду произошла еще одна неприятность. Тарелка перевернулась, и кусочки почек вместе с подливкой расплескались по скатерти.

— Какая ты неловкая! — громко воскликнула мисс Уиверн. Она вскочила, отряхивая юбку, но, насколько успела заметить Андреа, одежда мисс Уиверн не пострадала. — Не стой как идиотка, наведи порядок!

Глаза Андреа засверкали, у нее перехватило дыхание. Все произошло не по ее вине. В тот момент, когда Андреа ставила тарелку, мисс Уиверн специально выкрутила ей запястье, чтобы содержимое тарелки вывалилось на стол.

Но, как Андреа и предполагала, в конце дня ее вызвали в кабинет миссис Мейфилд. Мисс Уиверн находилась там и уже изложила свою версию событий.

— Садись, Андреа, — спокойно сказала тетя Кэтрин.

Мисс Уиверн была вне себя от гнева и продолжала стоять.

Андреа вкратце рассказала о случившемся.

— Да, мне говорили, что у вас сегодня не хватает обслуживающего персонала, но два происшествия за одну смену!.. — Тетя Кэтрин с улыбкой посмотрела на племянницу.

— Извините, мадам. Дональд еще не набрался опыта.

— Я жду, что вы принесете извинения мне лично, — прорычала мисс Уиверн. — Кому понравится, если тебе на колени вываливают тарелку с едой.

— Но на вас не попало ни капли, мисс Уиверн!

Помощница сестры-хозяйки язвительно рассмеялась:

— Мне лучше знать. У меня все платье забрызгано соусом, и мне пришлось переодеться.

Этого Андреа уже не вынесла и запротестовала:

— Ничего не случилось бы, если бы вы не схватили меня за запястье и… — Осторожность заставила ее оборвать фразу на полуслове.

— Действительно! Мне пришлось сделать это, чтобы защитить лицо!

Андреа опустила глаза на руки. Она так стиснула их, что побелели косточки. Глупо думать, что она может бороться с мисс Уиверн.

Тетя Кэтрин спокойно сказала:

— Пожалуйста, извинись перед мисс Уиверн, и мы забудем об этом инциденте. Впредь будь аккуратнее.

Андреа заставила себя извиниться, испытывая острую боль от несправедливости. Это мисс Уиверн должна была извиняться перед ней.

— И я надеюсь, что Ланздейл не вернется ко мне на этаж, — заметила мисс Уиверн, подчеркнуто игнорируя присутствие Андреа в комнате.

Андреа замерла на месте, не смея перевести дыхание. Больше всего на свете мисс Уиверн хотела, чтобы Андреа Ланздейл снова вернулась под ее непосредственное руководство. Тогда она смогла бы находить бесконечные недочеты в работе Андреа и наконец добиться ее увольнения.

Тетя Кэтрин посмотрела на Андреа:

— По-моему, тебе стоит дать еще один шанс, Андреа. Но будь внимательнее. Мы не хотим, чтобы гости из Швеции подумали, что наше обслуживание хуже, чем у них.

— Но Ланздейл не в состоянии избежать инцидентов даже в комнате для обслуживающего персонала!

— На следующей неделе нам понадобится весь штат официантов, мисс Уиверн. — Миссис Мейфилд обратилась к Андреа: — Я надеюсь, что ты приобрела кое-какой опыт в обслуживании банкетов и званых обедов?

— Да, мадам. — У Андреа появилась надежда, что ее не сошлют на верхний этаж под начало мисс Уиверн.

— Оставьте нас, пожалуйста, мисс Уиверн. Мне надо сказать кое-что еще Андреа.

Немного помедлив, помощница сестры-хозяйки покинула комнату.

Андреа насторожилась.

— Ты не должна выдвигать обвинения против старших по должности, даже если считаешь, что права, — сказала тетя Кэтрин. — Если у тебя есть какие-то обоснованные жалобы, я всегда готова их выслушать.

У Андреа хватило здравого смысла не оспаривать эту точку зрения, так как она подозревала, что Лаура Уиверн не сумела одурачить ее тетушку:

— Да, мадам, понимаю. Извините.

— Тогда все в порядке. Теперь расскажи мне о рождественских праздниках.

— Я провела их прекрасно.

— Тревор Деннистоун, наверное, провел Рождество дома? Но не думай, что я выпытываю, — поспешно добавила тетя.

— Да, он был дома. Он пригласил погостить подружку, так что я его почти не видела. В один из вечеров был званый обед, а на День подарков устроили детский праздник.

Андреа поспешила рассказать подробности, чтобы их не вытягивали из нее по кусочкам. Она сочла разумным не упоминать ни Ингрид, ни Кира Холта. Но после ей пришло в голову, что ее тетя, возможно, уже знала, где провели рождественские праздники Кир и Ингрид.

Когда она, лежа в постели, поведала Югет о событиях прошедшего дня, та задумчиво сказала:

— Уиверн решила сделать так, чтобы тебя выбросили на улицу. Ты оскорбила ее, и она не успокоится, пока ты остаешься в «Бельведере». Так что, дорогая Андреа, оглядись вокруг повнимательнее и подбери себе богатого мужа. Совсем неплохо, если он будет к тому же красивым, но деньги гораздо важнее.

— Не знаю, что хуже: быть выброшенной на улицу или броситься на шею первому попавшемуся богатому холостяку. — Но в душе Андреа лелеяла надежду, что тетя Кэтрин не позволит мисс Уиверн расправиться с ней.

В ночь накануне Недели Швеции Андреа помогала другим официантам подготовить комнаты для нескольких приемов на коктейль и ленч.

Помощник управляющего по организации банкетов следил за ходом работы и давал указания, а непосредственной задачей Андреа было подбирать соответствующего размера скатерти для разной формы столов.

В этот момент кто-то внес интересное предложение: разместить столы в форме подковы так, чтобы они образовали букву «S» (первую букву слова Sweden, Швеция). Две официантки с грохотом попытались составить вместе два стола в форме подковы.

— Вы ставите их неправильно, — тихо заметила Андреа. — Буква «S» пишется с внешней стороны к внутренней.

— Увольте! — воскликнула одна из девушек. — Для меня это настоящая головоломка. Концы столов не совпадают. У кого-нибудь в расщелину между столами провалится тарелка с супом.

Но, в конце концов, столы поставили как надо и накрыли их скатертью. Затем нужно было поставить в форме букв «G» и «В» два главных стола, эти буквы означали Great Britain (Великобритания). С буквой «G» справились довольно легко, взяв один стол в форме подковы, несколько изогнутых столиков и один квадратный для основания буквы «G». Но с буквой «В» пришлось немало повозиться.

— Интересно, как люди усядутся за этими изогнутыми столами? — с недоумением спросила одна из официанток. — Им придется перелезать через них. Я скажу мистеру Хардингу, что так делать нельзя.

Но мистер Хардинг, специалист по такого рода вопросам, вооруженный детально разработанным планом размещения гостей, был неумолим.

— Глупая девочка, — брюзжал он. — Гости сядут только с внешней стороны. Где твой здравый смысл?

Немного погодя мистер Хардинг обронил, что лучше всего забраться на одну из люстр и посмотреть вниз на символические знаки, дабы оценить плоды своих трудов.

Наконец их руководитель был удовлетворен проделанной работой, столы были расставлены, столовые приборы и бокалы стояли на своих местах, и на следующий день оставалось только внести последние штрихи и поставить цветы.

Назавтра Андреа дежурила на предварительных переговорах за коктейлем, и, обнося собравшихся напитками, мечтала стать повыше. Никогда еще вокруг нее не собиралось такого количества дородных мужчин. Некоторые из них имели привычку внезапно оборачиваться, при этом чуть не сбивая ее с ног вместе с подносом.

Когда она вернулась в бар с пустыми бокалами, бармен добродушно посмеялся над ней:

— Пойдете снова, мисс? По-моему, вам лучше найти тихий уголок и просидеть там как можно дольше.

— Я умудрилась пробраться между гостями, не расплескав напитки на их жилеты, — возразила Андреа с напускной веселостью. Девушка понимала, что это ее последний шанс остаться в штате официанток, и, если она упустит его, тете Кэтрин придется отправить ее в какой-нибудь другой отдел.

— Ну вот! — воскликнула одна из официанток. — Я забыла бросить последний взгляд на столы. Теперь уже поздно.

— Я осмотрела их сегодня утром, — вставила Андреа, — когда мисс Хитон расставляла цветы. Все карточки с указанием места приглашенного украшены двумя флажками: шведским и английским.

— Что ж, — вздохнула другая девушка. — Лучше не думать обо всей этой суете. Ты сегодня днем прислуживаешь за чаем?

— Да, мне так сказали.

— Не забудь спросить, не хотят ли они чай с лимоном, — предупредила Андреа девушка. — Они часто просят именно такой.

Вся неделя прошла в веселых хлопотах и заботах, хотя произошло много событий, которым Андреа поначалу не придала значения. В один из дней проводили показ мод, но Андреа была занята в другом месте и ничего не увидела. Зато Югет сумела пробраться и незаметно устроиться в уголке.

Как-то утром зашел Тревор, но Андреа успела только поздороваться с ним и умчалась по делам, оставив Тревора с его деловыми партнерами.

В магазинах Миллбриджа шведские товары занимали в витринах и на прилавках главное место. Как-то в свой перерыв Андреа прошлась по вновь открытым этажам квартала Сенчери с ярко разрекламированными товарами. Здесь также продавали шведский хрусталь, игрушки и ткани, которые предлагали улыбающиеся шведки.

Местные газеты уделяли большое внимание этому событию, и фоторепортеры постоянно крутились как в отеле, так и около него.

Дик Палмер каждый день помещал в газете колонку, посвященную Неделе Швеции.

— Из репортажей Дика больше узнаешь о том, что происходит у нас в отеле, хотя мы работаем здесь, — сказала как-то вечером Джилл Андреа, когда у них обеих выпала свободная минутка.

— Мисс Дженсен уже вернулась в отель? — спросила Андреа. — Я не видела ее, и Югет не упоминала ее имени.

— Нет пока. В любом случае, ей не удалось бы занять свои обычные апартаменты или другие номера такого же класса. Они все забронированы за год на эту Неделю Швеции.

Но на следующий день у Джилл появились новости относительно мисс Дженсен.

— Она остановилась в другом месте, — сказала Джилл. — Здесь у нее нет комнаты. Она приходит сюда на ленч. Может, ей надо с кем-то здесь встретиться. Но тут случился забавный эпизод. — Джилл понизила голос до шепота. — Мисс Дженсен как-то стояла, рассматривая доску объявлений, а в это время через вестибюль проходила одна из шведок. Она посмотрела на мисс Дженсен и воскликнула: «Астрид!» Затем заговорила то ли по-шведски, то ли по-датски, но мисс Дженсен холодно посмотрела на нее и сказала: «Я вас не знаю». И ушла в коктейль-бар.

— Эта девушка, должно быть, назвала ее Ингрид, — заметила Андреа.

— Нет, я слышала совершенно ясно: «Астрид». Шведка выглядела ошарашенной. Мало того, она подошла к стойке администратора и спросила, остановилась ли здесь Астрид Керренсен. Я сказала ей, что здесь нет никого с таким именем, и она ушла, но выглядела удивленной.

— Возможно, она с кем-то перепутала Ингрид.

Андреа не задумывалась об этом, ее больше удивляло, что после Рождества не появлялся Кир. Возможно, он переехал в другой отель, потому что в «Бельведере» служила Андреа, а он не хотел поддерживать знакомство? Нет, она не могла вообразить, будто занимает столь важное место в его жизни. Для постояльца такого уровня, как Кир, не составляло труда избегать встреч с младшим обслуживающим персоналом, будь то официантка или горничная.

Неделя Швеции обычно завершалась грандиозным банкетом и балом, в подготовке к празднику использовали все ресурсы и обслуживающий персонал «Бельведера». Прибыли две известные шведские кинозвезды и другие скандинавские знаменитости, фоторепортеры заполонили отель. Андреа обнаружила, что с балкона по обе стороны банкетного зала можно рассмотреть обед, а затем и танцы.

За чаем в комнате для женской части обслуживающего персонала была единственная тема разговора. Никто не знал, появятся ли на балконах гости.

— А я поднимусь в будку к Фреду, — сказала одна из девушек. Фред был одним из дежурных электриков, которые отвечали за освещение и микрофоны.

Андреа вечером была свободна и надеялась увидеть это грандиозное зрелище.

— Не забудь снять передник и все белое, — предупредила Андреа одна из девушек. — Кусочек белого прекрасно виден снизу и выдаст тебя, зато в черном платье никто не заметит. И постарайся укрыться за перилами.

У Югет не было выходного, но она заявила, что найдет время посмотреть на праздник.

Очевидно, предполагалось использовать только часть балкона, и несколько столов уже были приготовлены для гостей на время танцев.

Андреа пришла к самому концу обеда, когда произносили заключительную речь. Она спряталась за балясиной перил в самой темной части балкона. Вскоре к ней присоединились еще две девушки.

Гости поднялись и вышли из банкетного зала, чтобы обслуживающий персонал убрал со столов, и Андреа убедилась, как интересно наблюдать эту часть процедуры.

Официанты и их юные помощники бегом устремились к заранее указанным им позициям, и под руководством их начальника столы были убраны с невероятной быстротой.

Тарелки, столовые приборы, цветы, графинчики, бокалы погрузили на тележки и увезли. Скатерти сняли, столы и стулья отодвинули к стенам. Затем последовательно расстегнули все «молнии» на ковре, покрывавшем середину комнаты, скатали его в две громадные трубки и, пошатываясь, побрели с грузом к служебному входу.

Оркестр занял свое место на помосте, электрики подготовили прожекторы. Маленькие столики уже были сгруппированы по обе стороны танцевальной площадки, а лишние столы исчезли.

— Какая великолепная организация! — прошептала Андреа. — Я и не подозревала, что на ковре есть «молнии».

— Умно, не правда ли? — ответила девушка. — Все идет отлично, если «молния» исправна и не заедает.

Оркестр успел сыграть два вальса и квикстеп, прежде чем первые танцоры появились в зале, но вскоре он представлял блестящее зрелище: кружащиеся пары, женщины в изысканных нарядах, контрастировавших с черными смокингами и белыми рубашками партнеров, вкрапление униформ и, конечно, шведские национальные костюмы.

Андреа была так захвачена зрелищем, что не заметила ухода девушек. Вдруг рядом с ней раздался голос:

— Вы завидуете всему этому?

Она обернулась, узнав Кира.

— Вы здесь! — воскликнула она.

— Я тоже не ожидал найти вас здесь, за перилами.

— Нам запрещено появляться тут, но если никто не видит, тогда все в порядке.

В этот момент Фред включил прожекторы, луч одного из них упал на балкон. Андреа с Киром оказались в пучке света, и она немедленно спряталась за балясину.

— Интересно, сделано это случайно или преднамеренно, — пробормотал Кир. — Возможно, таким образом намекают тем, кто шатается по балкону, что пора присоединиться к танцующим.

— А вы были на банкете? — спросила Андреа.

— Да. Я умудрился избежать большинства мероприятий этой Недели, но сегодня вечером мне пришлось появиться.

Андреа хотелось узнать, кто его партнерша, или он пришел один, по официальной обязанности.

— Вы еще не ответили мне, испытываете ли вы зависть, — повторил он.

— Зависть? — задумчиво откликнулась Андреа. — Нет, мне кажется. Когда до чего-то не дотянуться, не завидуешь тем, кто этим обладает. Это означает, что нужно верить в свои силы, верить в то, что имеешь право надеяться на поворот к лучшему.

— Вы всегда удивляете меня, Андреа, своей безыскусной философией.

— Я никогда не задумывалась над этим. Вы единственный человек, задающий мне такие вопросы и заставляющий давать ответы.

Еще несколько минут они наблюдали за танцующими в зале. К Андреа сбоку подошла Югет, успевшая снять белый передник и шапочку. Француженка, очевидно, не узнала Кира.

— Кто это разговаривал с тобой? — спросила Югет.

Андреа увидела, что Кир незаметно исчез.

— О, просто какой-то человек заговорил со мной.

— Будь осторожнее. Представь, если бы Майская Королева или Уиверн застукали бы тебя за болтовней с постояльцем в темном уголке.

— Но меня же никто не поймал.

Внимание Югет было занято танцующими. Она бросала замечания относительно женских туалетов, привлекательных или уродливых мужчин. Затем она сказала:

— Погляди-ка. Это мистер Уотфорд танцует с одной из шведок.

Андреа перехватила взгляд Югет.

— Ему это явно нравится, — заметила она.

— Жаль, что его не видит Уиверн. Она, наверное, бросилась бы с балкона от ревности.

— Ш-ш, успокойся, Югет! Нас могут услышать. Говори по-французски.

— Как угодно. А вот мисс Дженсен. Какое у нее красивое платье.

— Где? — Но в ту же секунду Андреа увидела не только Ингрид, но и ее партнера, Кира Холта.