На следующее утро Поль удивил обеих девушек, объявив им, что он берет их с собой на обед к дону Рамиро в альмерийский дворец завтра.

Когда все трое отправились в Альмерию, Джулия выглядела очаровательно в своем сверкающем фиолетовом платье, которое составляло яркий контраст с ее рыжими волосами. Черно-бежевая шубка и маленькая меховая шапочка, черные перчатки и сумочка завершали ее наряд. Рядом с ней Каран в своем бледно-голубом платье и обыкновенном светло-коричневом пальто чувствовала себя серой мышкой. Ей казалось, что она невзрачная секретарша какой-нибудь шикарной телезвезды.

Однако Поль оглядел своих спутниц с одинаковым удовлетворением, и, пока они ехали в машине, он оживленно болтал на самые разные темы. Джулия забралась на заднее сиденье, предоставив Каран место слева от словоохотливого Поля.

Дом семейства Мендоза стоял на главной улице, в нижней части старого города, недалеко от гавани. Поль въехал во двор через белые каменные ворота, потом они миновали центральную арку и очутились во внутреннем дворике, посредине которого играли струйками маленькие фонтаны. Даже в декабре здесь в больших каменных вазонах и на клумбах цвели розы и герани. Вдоль балконов двухэтажного дворца вился дикий виноград с бугенвиллеей, кое-где на лианах виднелись букетики кремовых цветков.

Дон Рамиро вышел навстречу своим гостям. Он был в безупречном светло-сером костюме и такой же, но на тон светлее, рубашке, его темные густые волосы были аккуратно уложены. Каран почему-то сразу вспомнила всегда неряшливого Брука.

Дон Рамиро приветливо улыбнулся, поцеловал руку Каран и любезно поздоровался с Полем, который в свою очередь представил ему Джулию. Затем он повел их в свой величественный древний кров.

Первое впечатление было совершенно ошеломительным. С почерневших от времени балок и перекрытий высокого дугообразного потолка свисали бронзовые и хрустальные светильники, которые отбрасывали мягкий золотистый свет на каменные стены. Огромный стол из черного дерева, стулья с высокими резными спинками, изображенный над камином гербовый щит, — Каран восхищенно рассматривала все эти детали убранства, пока дон Рамиро гостеприимно приглашал своих гостей в соседний зал. Этот зал, видимо, служил столовой, его стены украшали панели с затейливой резьбой, высокие французские окна были открыты, за ними находился другой внутренний дворик.

Длинный стол был уставлен приборами, и Каран задумалась, кого сегодня еще пригласили в гости. Ее любопытство было почти тут же удовлетворено — в зал вошла маленького роста, но очень важно державшаяся дама, которую дон Рамиро представил как свою мать, сеньору Хуаниту Евлалию Хоакину де Коломер-и-дель-Козо-и-Мендоза. Каран, сразу же запутавшись в веренице имен и титулов, улыбнулась и ждала, пока пожилая дама протянет ей руку, такую тонкую, с прозрачной кожей, что Каран осмелилась прикоснуться к ней лишь с чрезвычайной осторожностью.

Минуту спустя в зал вошли еще три женщины. Дон Рамиро представил своих кузин — Мирэллу, Фернанду и Инес. У каждой из них оказалась такая же длинная вереница имен и титулов. Мирэлла была самой молодой и хорошенькой из них, у нее было безмятежно прекрасное лицо, очень бледная кожа, сияющие темные глаза и густые, очень длинные черные волосы. Каран решила, что ей лет восемнадцать-девятнадцать. Двум другим было сильно за тридцать, все они постоянно жили в доме дона Рамиро.

Его мать села во главе длинного стола, и началась долгая процедура званого обеда.

Сеньора Мендоза немного говорила по-английски, но зато на своем родном языке была весьма красноречива и, казалось, особенно довольна тем, что Каран понимала ее почти без труда, хотя местами девушку совершенно сбивало с толку староиспанское произношение. Тем временем дон Рамиро общался с другими гостями на смеси английского и испанского, к их разговору порой присоединялись и великовозрастные кузины дона Рамиро, которые часто переспрашивали сказанное.

По окончании обеда сеньора Мендоза и три ее племянницы удалились во внутренние покои, а дон Рамиро провел своих гостей в патио, где они расположились среди апельсиновых и лимонных деревьев, наслаждаясь кофе и дегустируя ликеры. К удивлению Каран, Поль почти не заговаривал о своем деловом проекте.

— Может быть, желаете прогуляться по саду? — предложил дон Рамиро через некоторое время, и Каран была немного удивлена, когда любезный хозяин спокойно взял ее под локоток, как какую-нибудь придворную даму Людвика XV.

Во время прогулки по этому восхитительному саду, среди цветущих кустарников, колючих кактусов и олеандр, Поль и Джулия отстали от них, и Каран оказалась наедине с доном Рамиро. Это был шанс, которого она долго ждала.

— Я должна вас от всей души поблагодарить за то, что вы обеспечили домом семью, которая нашла приют в одной из наших вилл, — сказала она.

— Какую семью? — Подумав минуту, он перестал хмуриться, и лицо его прояснилось. — Ах да, я помню. Они жили у вас в поместье.

— Да, но теперь Габриэлла и ее семья переехали. — Она взглянула ему в глаза. — Вы позаботились о них, и я очень этому рада. Только я никак не могу выяснить их новый адрес. Вы не скажете?

Он остановился, прервав их неторопливую прогулку.

— Возможно, это и к лучшему, — сказал он, а его темные глаза искрились смехом. — Если вы считаете, будто я сделал доброе дело, боюсь, вы будете разочарованы, узнав всю правду.

— Ну, для меня главное, чтобы они жили в нормальных условиях, — сказала Каран, когда они снова пошли по садовой дорожке.

Дон Рамиро донимал Каран расспросами о ее работе. Она отвечала на них вполне искренне, но, когда он коснулся вопроса о расширении поместья, она насторожилась и стала давать очень осторожные ответы. Насколько она понимала, Поль не хотел, чтобы его секретные планы были раскрыты раньше времени.

— Мне лично будет жаль, если такое славное местечко, как Альбароса, обрастет многоэтажными коробками отелей, пляжными зонтиками, барами и тому подобным, — говорила она.

— Страна должна смотреть в будущее, не забывая и о прошлом, — пробормотал он, словно погруженный в собственные раздумья. Потом спросил: — А почему вам не нравятся чудесные приморские курорты Испании?

— Я этого не говорила. Я лишь не хочу, чтобы все они были на одно лицо. Но у вас в Альбаросе огромное влияние, это несомненно. Вы же не позволите строить здесь что-нибудь уродливое, противное духу местности.

— Уверяю вас, сеньорита Каран, что на моей земле никто и никогда ничего не построит, во всяком случае, ничего, что вы называете уродливым! Ну вот! Вы вырвали у меня обещание, которое нельзя не сдержать!

Они подошли уже близко к конюшням, и время от времени конское ржание и стук копыт нарушали тишину.

— С нашей последней встречи я много о вас думал, — сказал дон Рамиро, и голос у него стал низким и вибрирующим. — Мы с вами еще мало знакомы, а я хотел бы узнать вас получше. Англичанки имеют гораздо больше свободы, чем наши девушки, хотя мы и не держим их в монастырях и не ограничиваем их свободу так, как это было в прежние времена. Но вы, я думаю, гораздо лучше разбираетесь в мужчинах.

Каран почувствовала, что краснеет. Его темные глаза притягивали ее, как магнит, но в их глубине было что-то такое, что тревожило и пугало ее.

— У вас есть особое свойство, которого раньше я ни у кого не встречал. С той ночи, когда я впервые увидел вас в аэропорту, я все пытался понять его, но так и не смог.

Каран осторожно пыталась высвободить руки, которые он крепко сжимал в своих, но от этого он схватил их еще крепче.

— Дон Рамиро… — тихо начала она.

Он вдруг выпустил ее руки, как будто они обожгли его:

— Простите меня, сеньорита Каран, я веду себя не совсем вежливо. Не в моем обычае так обращаться с гостями. Идемте, я покажу вам одно место у нас в саду, откуда видна Сьерра-Невада.

Каран не знала, что и думать об этой внезапной перемене его настроения, но постаралась сохранять спокойствие духа. Они с доном Рамиро сделали всего пару шагов по каменным ступеням, ведущим к конюшням, как лицом к лицу столкнулись с Полем и Джулией, с ними была и младшая кузина Мирэлла. Каран теперь поняла, почему дон Рамиро так внезапно прервал свое объяснение.

— А мы решили, что потеряли вас! — воскликнул Поль, обращаясь к Каран.

— Да, не составит труда потеряться в нашем саду, это настоящий лабиринт, — заметил дон Рамиро, и Каран показалось, что в его словах есть тайный смысл.

Воздух в тот день был особенно чист и прозрачен, и далекие, покрытые снежными шапками пики гор казались обманчиво близкими.

— Летом, — сказала им Мирэлла, — когда становится нестерпимо жарко, мы идем в этот уголок сада любоваться снегом на вершинах гор.

По дороге домой Джулия решила занять стратегическую позицию на переднем сиденье рядом с Полем. Она была в насмешливом настроении.

— Испания просто творит с тобой чудеса, моя дорогая, — заметила она. — Ты начинаешь приобретать уверенность в себе и светскость, которых я раньше в тебе не замечала.

— Благодарю, — пролепетала Каран. — Приходится брать пример с тебя.

В заливистом смехе Джулии ей послышалась издевательская нотка.

— Даже я не смогла бы так легко очаровать самого красивого испанского аристократа из тех, кого мне доводилось видеть. Я наблюдала за вами с истинным восхищением.

— Я же не делала секрета из нашего с ним знакомства. Я сама тебе говорила, что у меня в запасе есть один испанский дон. — Впервые Каран испытала острое чувство удовольствия от замешательства Джулии.

— Да, Каран умеет водить знакомство с важными и нужными людьми, — вмешался Поль. — Я, кстати, был очень рад, заметив, что дон Рамиро испытывает к тебе такой интерес. Он скоро будет есть у тебя из рук.

— Да, там, в саду, он особенно интересовался ее руками, — продолжала Джулия, обращаясь к Полю. — Он почти обнимал ее. Вы целовались, Каран, перед тем, как мы подошли?

Каран засмеялась:

— Да вы оба готовы переиначить историю на свой вкус. Нужно ли мне теперь рассказывать вам то, что вы проглядели?

— Ну вот, Поль! — воскликнула Джулия. — Понимаешь, о чем я тебе говорила?

Каран промолчала, и разговор перешел на другие темы, но позже Джулия бросила шутливое предупреждение:

— Эта девица, Мирэлла, каждый раз сияла, словно начищенная монетка, едва завидев дона Рамиро. Как ты думаешь, может, ее прочат ему в невесты?

— Я раньше никогда ее не встречала, откуда мне знать? — ответила Каран.

— Все равно, дорогая, развлекайся вволю, только советую тебе не слишком рассчитывать на этого испанского кабальеро.

— Не бойся, Каран может сама о себе позаботиться, — вступил в разговор Поль. — Она прекрасно знает, как правильно разыграть свои карты.

Каран задумалась, какие же карты она разыграла в саду. Что в ее словах или поведении сподвигло дона Рамиро на эту краткую романтическую интерлюдию? Каран знала наверняка, если бы их тогда не прервали, он заключил бы ее в объятия. Но почему? Она могла только предположить, что, возможно, некоторый избыток вина за обедом привел к такому возбуждению его чувств, ведь дон Рамиро был не из тех мужчин, которые готовы обнимать и целовать подвернувшуюся под руку молодую девушку.

Когда девушки ложились в тот вечер спать, Джулия, взбивая подушки, небрежно бросила:

— Теперь у меня совесть совершенно чиста.

— В каком смысле? — откликнулась Каран, лениво расчесывая на ночь волосы.

— В том самом, милая. Теперь я знаю, что дон Рамиро у тебя на крючке. Так что я свободна действовать в других направлениях.

— Кого ты имеешь в виду? Поля или Брука?

На губах Джулии расцвела улыбка, которая так эффектно смотрелась на рекламных плакатах.

— А какое тебе дело? Я тебе уже сказала, что Поль меня больше не интересует, ну разве что иногда в качестве эскорта.

— Понятно, — пробормотала Каран. Но у нее на кончике языка крутились совсем иные слова: ей хотелось крикнуть с безудержной дерзостью: «Давай пробуй! Посмотрим, сможешь ли ты обвести Брука вокруг пальца!»

— Поразительно, — продолжала Джулия. — Как это Брук до сих пор считался здесь отшельником, медведем и бирюком, который занят только своей работой и больше ничего вокруг себя не видит? По крайней мере, так мне его расписывал Поль. Но Брук ведь совсем не такой, правда?

— Ну, бывает, что он не любит, когда его беспокоят, — осторожно возразила Каран — она не собиралась так легко попадаться в расставленную ловушку и признавать Брука милым, обворожительным и приятным компаньоном, к тому же еще не забылось их первое бурное столкновение.

Следующим утром Джулия упаковала свои вещи, которых набралось немало, в несколько чемоданов и приготовилась переезжать на «Изумрудную».

— Как ты умудрилась провезти столько багажа на самолете? — удивилась Каран, провожая ее до виллы. — Желаю тебе вполне насладиться удобствами, Джулия. Когда приедут первые туристы, тебе придется жить в домике для переодевания на пляже.

— Это мы еще посмотрим, — самодовольно отозвалась Джулия.

В полдень к Каран зашел Поль:

— А почему это Джулия переехала на «Изумрудную»?

— Почему? Ты же сам ей разрешил, Поль. Она ведь тебя спрашивала.

Он покачал головой:

— Впервые об этом слышу. Мне она сказала, что тебе стало с ней тесно и ты хочешь жить одна.

— Как бы ни так! — горячо воскликнула Каран. — Это Джулия сказала, будто ей со мной тесно и неудобно. — Она не стала добавлять, что Джулия захотела жить по соседству с Бруком, — Поль это сам скоро выяснит.

— Ну хорошо, пусть там пока поживет. Думаю, большого вреда не будет. Виллу уже отремонтировали, и она у нас вся как с иголочки, я хотел оставить ее для осмотра агентами. — Поль пожал плечами, соглашаясь с неизбежным, и заговорил о другом. — Пора уже нанимать горничных, — раздраженно заявил он. — Ну должна же найтись в городе хотя бы пара девушек, которые согласятся делать совсем простую домашнюю работу за хорошие деньги.

— Постараюсь что-нибудь придумать, — пообещала Каран, вспомнив про сеньору Молину.

— И еще вот что. Я пригласил к нам дона Рамиро на рождественский ужин. Как ты думаешь, мы сможем организовать английское Рождество?

— Английское Рождество? То есть индейку, сливочный пудинг и все такое? Но осталось совсем мало времени, всего три дня! — Каран была расстроена и огорчена, что Поль говорит ей об этом только сейчас.

— Я сам раздобуду все продукты и необходимые украшения, — подбодрил ее Поль. — Для дона Рамиро будет в новинку увидеть, как в Англии отмечают Рождество.

— Да уж, в новинку, — мрачно согласилась Каран. — Особенно если индейка будет жесткой, а пудинг вообще несъедобным.

За покупками к Рождеству Каран решила идти сама, все равно ей еще надо было купить подарки для Габриэллы и ее детей, хотя она до сих пор не знала, где они живут. Может быть, для такого случая Бенита станет посговорчивее и откроет ей эту тайну.

Все магазины в городе были празднично украшены, рождественские свечи обвивали яркие ленточки. В некоторых витринах выставили колыбель, но все было сделано гораздо старательнее и красивее, чем обычно в Англии. Фигурки окружали маленькие мельницы, деревенские домики, колодец, речка, которую обозначала полоска из фольги, а над ней из спичек были сооружены крохотные мостики. Везде стояли маленькие рождественские елки, и почти в каждом продовольственном магазине продавались марципановые змейки, кусающие свой хвост.

Каран удалось приобрести несколько симпатичных платьев для Габриэллы и костюмы для детей.

Она сделала кое-какие покупки и в магазине, где работала Бенита, и, обсудив с ней качество кишмиша и кураги, она протянула ей пакет с подарками:

— Это маленькие рождественские сувениры для твоей сестры и ее детей. Если бы я знала, где они живут, я бы сама…

— О нет, что вы! — воскликнула Бенита, потом улыбнулась. — Простите мою невоспитанность. Габриэлла будет очень рада.

— Там куклы для ее дочек, а для мальчиков несколько машинок. Я не знала, что еще им нужно. — Каран вдруг вспомнила трогательную тряпичную куклу, которую оставили на подоконнике.

— Сеньорита Каран, вы так добры. Как сеньор Брук. Он тоже к нам великодушен.

— Тогда почему же ты мне не доверяешь и не даешь адрес Габриэллы?

Бенита покачала головой:

— Не сейчас. Может быть, потом.

Каран пришлось удовольствоваться этим обещанием. Она расплатилась за покупки и направилась к дому сеньоры Молины.

Пожилая женщина поджала губы и выразительно покачала головой в ответ на просьбу Каран порекомендовать ей девушек для работы горничными на весну и лето.

— Это невозможно, — сказала она Каран. — Я не знаю девушек, которые туда пойдут работать.

— Потому что у поместья дурная слава в городе? — напрямик спросила Каран. Лучше сразу узнать, с чем придется бороться.

Сеньора Молина улыбнулась:

— Поместье находится далеко от города, понимаешь? Туда приезжает много туристов из разных стран, и матери не хотят, чтобы их дочери были так далеко, одни, без родительского надзора.

— А если бы гостиница была здесь, в городе, девушки согласились бы там работать?

— Может быть. Во всяком случае, это вероятнее.

Помолчав, Каран сказала:

— В этом году я буду руководить работой горничных и гарантирую, что они будут работать не больше чем пять-шесть часов в день, им вовремя будут платить.

Сеньора Молина вздохнула:

— Если я смогу тебе помочь, я постараюсь. Конечно, это хорошо, что руководить девочками будешь ты, хотя сама еще так молода.

— Тем не менее я достаточно взрослая, чтобы понимать, как создать горничным хорошие условия для работы, — сказала Каран, имея в виду, что постарается защитить девушек от нежелательного мужского внимания.

В утро накануне Рождества Джулия объявила, что она позвала к ним Брука на праздничный ужин:

— Я просто не могла оставить этого беднягу в одиночестве жевать свой каждодневный омлет, пока мы тут будем пировать веселой компанией.

— Все равно я пригласила бы «этого беднягу», — ответила Каран.

Но Поль был заметно этим раздосадован:

— Я специально просил дона Рамиро прийти одного, чтобы у нас получилась приятная четверка.

— Прости, Поль, — извинилась Каран. — Если вы с доном Рамиро намерены обсуждать деловые вопросы тет-а-тет, думаю, мы с Джулией пойдем вам навстречу и не дадим Бруку нарушить ваши планы своим присутствием.

Джулия весело рассмеялась:

— Осторожнее, Поль, а то останешься на Рождество один, будешь курить сигары и попивать вино, в то время как Каран с доном Рамиро уединятся где-нибудь в уютном уголке, а мы с Бруком пойдем к заливу слушать меланхоличный шум прибоя.

На душе у Каран заскребли кошки: у нее не было никакого желания оставаться с доном Рамиро в уютном уголке, и еще меньше ей понравилась бы прогулка Джулии с Бруком по берегу в обнимку. Она отмахнулась от этой глупой мысли. Можно подумать, она ревнует Брука!

Рождественский ужин на редкость удался. Каран положила немало усилий на каждое блюдо праздничного меню, особенно на индейку, которую Поль каким-то чудом достал в самый последний момент.

К концу трапезы всем разлили грог. За столом царили веселье и оживленная болтовня.

Прежде чем уходить, дон Рамиро поблагодарил Каран за все ее хлопоты и превосходный ужин.

— Непременно приходите к нам на Новый год, — пригласил он, пожимая ей руку, и несколько запоздало добавил для остальных: — И вы тоже, разумеется.

— Прошу извинить нас, дон Рамиро, — тихо проговорил Брук. — Но мы уже приглашены на Новый год. И Каран тоже.

— Приглашены? — удивилась она.

— В полночь мы будем есть наши двенадцать виноградин.

Дон Рамиро улыбнулся:

— Каран может съесть свои ягоды и у меня в доме.

Брук покачал головой:

— Я первым ее пригласил, но Каран, конечно, поступит как пожелает.

— Мы сообщим вам позже, где будем встречать Новый год, — вмешалась в разговор Каран, стараясь примирить спорщиков.

Проводив дона Рамиро, Джулия полюбопытствовала, почему так важно есть на Новый год виноград.

— А это старинный испанский обычай, — ответил Поль. — Съедают одну виноградину за каждый предстоящий месяц. Кажется, это приносит удачу.

— Там есть еще другой смысл, — сказал Брук. — Но это не важно. Я буду не в обиде, где бы вы ни решили съесть свои виноградины.

Голос Брука стал неожиданно холодным, и Каран никак не могла понять почему.

— В свое время я сообщу, в чьем доме произойдет это знаменательное событие, — сказала она беспристрастно.

— А я знаю, где отведаю свои виноградины! — воскликнула Джулия. — Там, где Брук будет справлять Новый год.

Брук пристально посмотрел на Джулию, и Каран показалось, что в этом взгляде смешались издевка и некоторое одобрение столь откровенного заявления.

Естественно, Бруку пришлось проводить Джулию до ее виллы, так как им было по пути. Каран мысленно проследила за их коротким путешествием по темным, неосвещенным дорожкам, стала воображать всякие скабрезности и даже рассердилась на себя за то, что позволяет себе так думать о друзьях. Она пошла на кухню мыть посуду.

— О, оставь это до утра, — крикнул ей из гостиной Поль. — Иди лучше сюда, посиди со мной несколько минут.

Каран послушалась, с удовольствием откладывая нудную, неприятную обязанность, — она чувствовала себя усталой.

Поль медленно стряхивал пепел с сигары.

— Скажи, какого ты мнения о Джулии? — спросил он, помолчав некоторое время.

— В каком смысле?

— Ну, я имею в виду — ты думаешь, она всерьез увлеклась Бруком?

— С Джулией никогда наверняка не знаешь, — ответила Каран. — Она может сделать вид, будто отчаянно влюблена, но это тут же как рукой снимает, если только на горизонте появляется новый объект.

— Да, я знаю, с кем имею дело. Просто, понимаешь, я тут думал, мы с ней отлично подойдем друг другу в любом отношении — и в деловом, и в смысле семейной жизни, буквально во всем.

Каран сразу про себя отметила, что о любви он вообще даже не заикнулся.

— У нее сногсшибательная внешность, — продолжал Поль, — и на самом деле под маской легкомыслия скрывается ум и житейская смекалка. Если все пойдет так, как я планирую, мы тут все сможем прилично заработать. Но я немного переживаю из-за Элдриджа. В том году он казался закоренелым холостяком, а сейчас ухлестывает за всеми девочками подряд. Мне кажется, он и Бениту окрутил — она с удовольствием работает на него…

— Ну, мне об их отношениях ничего не известно, — заметила Каран. — А что касается Джулии — на твоем месте, Поль, я бы держалась с ней слегка небрежно. Знаешь, некоторое равнодушие порой действует на нее очень хорошо.

Он вдруг самодовольно улыбнулся ей:

— Вроде того как ты слегка небрежно и отстраненно общаешься с доном Рамиро? Да, пожалуй, тебя стоит послушать, Каран. Твоя тактика оправдывает себя. Никогда бы не подумал, что высокомерный Мендоза может потерять голову из-за какой-то англичанки.

Каран засмеялась:

— У тебя слишком развито воображение. Я ни за что не поверю, будто с высокомерным доном могло случиться ничто подобное.

— Нет, тут ты не права, — горячо возразил Поль. — Каран, продолжай в том же духе. Ради бога, ничего не испорти. Я даже уверен, что если ты только захочешь, то без труда можешь стать сеньорой Каран Мендоза. Только подумай! И все эти владения будут твои!

— Замок в Испании? — спросила она.

— Дворец в Альмерии, вилла в Альбаросе и еще бог знает что.

— Старый разрушенный замок между нашим поместьем и деревней Матаной, — подсказала она ему. — Брук, по крайней мере, утверждает, что когда-то там был оплот семейства Мендоза.

Поль встал и потянулся:

— Ну ладно, мне пора. До завтра. Да, кстати, уже наступило Рождество. С Рождеством тебя, Каран. — Он наклонился и поцеловал ее в губы. Уже у дверей он повернулся и сказал: — Было бы отлично, если бы ты приняла приглашение дона Рамиро на Новый год.

— Зачем? Чтобы съесть виноград?

— И для этого тоже, — сказал он. — Доброй ночи.