Жан-Луи Ногарэ де ля Валетт, герцог д" Эпернон эту ночь не сомкнул глаз. Еще бы! Он намеревался именно сегодня выяснить, к кому оказалась благосклонна дама, тревожащая его душу, графиня де Бюсси. И если ему это удастся, то имелись все шансы сообщить о своем открытии графу и тогда… герцог мог стать другом самому Бюсси и бывать в интересующем его доме, так часто, как ему захочется. Жан-Луи Ногарэ и не догадывался, что за домом графини наблюдает не только он.

В то же самое время совсем в другом углу под тенью дома, который выбрал для засады господин де ля Валетт, скрывался герцог Анжуйский в сопровождении Орильи.

— Ну, ты рассмотрел его?

— Не совсем, мой сеньор. В такой темноте я увидел только его плащ и шляпу с развевающимся пером, мне показалось, что это был…

— Кто, Орильи? — принц никогда не отличался особой сдержанностью, а сейчас любопытство, смешанное с ревностью, вырывались наружу.

— Господин де Бюсси…

— Но этого не может быть!! — выкрикнул герцог сгоряча, потом немного подумав, добавил, — Хотя, отчего же не может? Вот будет потеха, если он там застанет любимчика своей жены! А ведь эта женщина еще совсем недавно казалась мне верхом честолюбия и целомудренности. Интересно, кого она предпочла мне, принцу… Вот бы взглянуть на счастливца!

— Ох, сударь, чует мое сердце, что не поздоровится тому господину нынешней ночью, кем бы он ни был, — приглушенно засмеялся Орильи.

— Тише! Слышишь? Тут кто-то есть, — притаился за спиной лютниста герцог и теперь выглядывал из своего угла, но никого не увидел и, успокоившись, занялся созерцанием окна. Через некоторое время на балконе, интересующего господ дома появилась чья-то тень.

— Орильи, ты видишь?

— Да, сударь… этот человек, он идет к нам.

Жан-Луи не успел додумать, как увидел, что возможный любовник графини спускается с её балкона и нисколько не стесняясь, направляется прямиком к нему. Господин д" Эпернон опешил от такой наглости и, взявшись за эфес шпаги, приготовился к встрече с нахалом, правда, он скорее предпочел бы эту встречу избежать. Каково же было его удивление и даже радость, когда в приближающемся господине, герцог узнал любимчика короля, господина де Шико. Не смотря на то, что шут являлся второй шпагой Франции после Бюсси, герцог полагал, что тот не посмеет поднять на него руку.

С довольной ухмылкой Шико первым поприветствовал герцога:

— Ба, сударь! Вот уж не ожидал вас встретить в это время. А что вы тут делаете, один, в такую рань?

— Я… гуляю.

— Не рановато ли для прогулок, сударь? Без охраны, да и местечко не самое приятное. Позвольте, я составлю вам компанию, а то мало ли, кого можно встретить в такую лунную ночь.

— Да, да, конечно, господин де Шико. Позвольте полюбопытствовать, сударь, а откуда вы возвращаетесь так… рано?

— Известно откуда. Вы же видели. Вон из того дома, — указал Шико рукой в сторону балкона, с которого изволил выпрыгнуть несколько минут назад.

— А кто живет в том доме? — продолжил расспросы герцог.

— А вам не все ли равно, сударь, — холодно ответил шут и тут заметил тень, скрывающегося за фасадом, как раз напротив того дома, где только что был он сам. — О, да я вижу, не вы один, такой любопытствующий. Господин де Орильи?! Я вас узнал, не прячьтесь.

— Кто здесь? — воскликнул лютнист, прикрывая собой принца.

— Ба! Да и вы здесь, Ваша Светлость?! — удивился шут. — Вот уж не думал, что лучшего места для прогулок невозможно отыскать во всем Париже! Или…, а я догадался! У вас тут назначена встреча с господином д" Эперноном, не так ли?

— С кем? — Орильи озадаченно обернулся к своему господину, но тот только дернул плечами.

— Орильи, что вы стоите, как статуя, дайте же мне пройти! Господин де Шико, думайте, что вам заблагорассудится. Я возвращаюсь в Лувр, а вы господин д" Эпернон? — обратился герцог Анжуйский к побледневшему другу короля.

— О, нет, я не составлю вам компанию, сударь. Мне нужно побывать еще в одном местечке…

— Не знал, что в вашем возрасте, сударь, бывает бессонница, — Шико развел руки в стороны, — И все же одному в такую пору, нельзя бродить по улицам Парижа.

— Господин де Шико, но… если вам тоже в Лувр, то Орильи может проводить господина д" Эпернона, — герцог Анжуйский являлся самой любезностью, что позволило Шико предположить, будто принцу было не по себе на ночных улицах города.

Расклад, предложенный его светлостью, вполне устраивал шута, вот только отпускать от себя он никого пока не хотел.

— Монсеньор, я с удовольствием сопровожу вас, — ответил принцу Шико, — Я тоже спешу в Лувр, чтобы порадовать вашего брата интереснейшей басней.

— О чем же она?

— О двух петухах и одном жаворонке, — сказал мэтр достаточно громко, чтобы эта фраза дошла и до ушей собирающегося уходить господина де ля Валетта.

— Вот как? Интересно…, не расскажете ли вы её нам по дороге в Лувр? Если ваша басня придется по душе Орильи, он сможет украсить её руладой*.

— Отчего же не рассказать, конечно, расскажу! Как же не потешить любимого брата моего короля? Господин д" Эпернон, не хотите ли тоже послушать?

— Да, пожалуй, я задержусь на пару минут. Ведь ваша басня не займет много времени, господин шут? — в присущей ему пренебрежительной манере высказался миньон, приблизившись к Шико. Тому только это и требовалось.

— Давайте отойдем подальше отсюда, господа…, - предложил шут, сворачивая в проулок.

— А чем вас не устраивает это место? — поинтересовался де ля Валетт.

— Тем, что оно слишком близко к дому моей возлюбленной.

— Как? Возлюбленной? — чуть ли не хором произнесли господа.

— Да, да… вы не ослышались. Я снова влюблен и ужасно ревнив!

— Интересно, кто же плод вашего обожания, господин дурак? — ухмыльнулся д" Эпернон, — Уж не графиня ли де Бюсси?

При этих словах Орильи и герцог Анжуйский многозначительно переглянулись.

— О, нет! Графиня слишком холодна, а мне нравятся дамы, в жилах которых течет горячая кровь, а не молоко со льдом! — воскликнул Шико, — Эльза, прекрасная девушка с синими, как небо глазами и такой нежной…кхм, впрочем, я, кажется, увлекся.

— И где же живет, ваша… синеглазая голубка?

— Там, в доме графини де Бюсси, она состоит на службе.

Герцоги облегченно выдохнули.

— Так вы были не у графини? — спросил дрожащим, видимо от волнения, голосом Жан-Луи.

— Нет. Эльза поведала мне по секрету, что у госпожи — сильное недомогание, и даже господин, который её навещает, не остался на эту ночь в доме.

— Да, что вы говорите!! Бедняжка…, - прошептал герцог Анжуйский, при этом он улыбался так, словно что-то задумал. По всей видимости, так оно и было.

— Это вы о ком сейчас, сударь? — поинтересовался у него Шико.

— Конечно, о графине! А вам удалось выяснить, что за господин навещает её?

— И, да и нет, — уклончиво ответил шут, затем с заговорческим видом шепнул принцу, но так, что его услышали и остальные, — Моя возлюбленная видела однажды его руку, которую украшал перстень, очень похожий на тот, что носит….

— Кто?!

— Один из ваших родственников, дорогой мой принц.

— Кто же?

— Мне думается, что это герцог… де Гиз.

— Анри?! Я так и думал! Вот каналья и здесь он сумел меня обойти!

Шико усмехнулся, похоже, что шутка — удалась. Ему поверили и на какое-то время, пусть ненадолго, но все-таки эти господа пойдут по другому следу. Давая возможность влюбленным, хоть немного побыть наедине.

Как только шут выскользнул в окно, мы, напряженно всматриваясь ему вслед, встали за шторой. Когда же господа в сопровождении нашего друга покинули улицу, и она снова стала пустынной, Бюсси тоже собрался уходить.

— Луи, но может быть, все-таки дождемся рассвета?

— Нет, любовь моя, мы не можем рисковать нашим счастьем. Утром могут появиться новые соглядатаи, или шпионы, или еще кто-нибудь чрезмерно любопытный.

— Луи, я не могу больше так… я устала лгать, — я подошла к нему, дотронулась до руки. В свете луны, любимый облик был сказочно красив. Он отвлекся от завязывания плаща и тот соскользнул на пол.

— Сударыня, вы мешаете мне одеваться! — возмутился граф, поднимая плащ и вновь накидывая его на плечи, я помогла ему завязать тесьму.

— Так хочется простого человеческого счастья! — вздохнула, сдерживая слезы.

— И мне, Катрин. Потерпи немножко, я обязательно что-нибудь придумаю…, - поцеловал он меня. Успокаивая, крепко обнял, потом отстранился, заглянул в глаза. — Еще немного, сударыня, и наше счастье будет принадлежать только нам.

— Мне нужен отдых, я не вынесу очередной ссоры! — воскликнула я, надув губки, отошла к кровати. Подхватила подушку и в сердцах швырнула её в Бюсси. Он поймал мой "снаряд" на лету, затем, прицелившись, швырнул его в обратном направлении, я увернулась.

— Хорошо, пусть будет по-вашему, сударыня. Сегодня вы остаетесь дома. И чтобы никаких посетителей в мое отсутствие! — Луи поймал меня за руку и, подтянув к себе, крепко поцеловал в губы.

Он оделся и уже собирался спрыгнуть с балкона (почему-то в последнее время дверью в моем доме не часто пользовались), но я окликнула его, подбежала и крепко обняла:

— Луи! Пообещай мне, что будешь осторожен!

— Я всегда осторожен, любовь моя.

— И все же, пообещай!

— Ну, хорошо, если для тебя это так важно… обещаю, что буду еще осторожнее, чем раньше, — он улыбнулся и, шутливо чмокнув меня в щеку, спрыгнул вниз, перебежал на другую сторону улицы и, обернувшись, махнул рукой.

Казалось бы, простой жест, но отчего-то все сжалось внутри, а слезы, впервые за долгое время, пришли без приглашения. Вытирая горячие дорожки, бегущие по щекам, я спустилась в гостиную, забралась с ногами в кресло и, шмыгая носом, привлекла к себе внимание моего "зверика". Тот развалился сверху на спинке кресла и теперь смотрел на меня. Я взяла его в руки, Роки не сопротивлялся, казалось, даже с благодарностью принимал ласку.

— Один ты у меня, самый верный друг на свете! — поцеловала малыша и как-то успокоилась. Стало легче воспринимать действительность. Роки был со мной, Луи вернется вечером. Мне же абсолютно не хотелось никуда выходить за пределы стен своего дома.

Я вернулась в комнату и, плюхнувшись на кровать, тут же уснула, все тревоги разом куда-то делись, а сны оказались более чем приятными.

День прошел быстро, без томительного ожидания. Я наконец-то смогла насладиться тишиной и спокойствием, которого в моей жизни всегда так не хватало.

Вечером меня навестил господин де Шико. Не смотря на предупреждение Луи, этого гостя я не могла не принять. Шут позабавил меня рассказом об утренней беседе с герцогами. Я от души посмеялась над его шуткой. Потом, господин де Шико поинтересовался, когда обещал прийти Бюсси.

— У нас не было с графом точного уговора, но я думаю, что все-таки с минуты на минуту он появится, — ответила ему, вставая с кресла.

Как бы в подтверждении моих слов, раздались быстрые шаги на лестнице, но я сразу поняла, что принадлежали они совсем другому человеку.

Арвиль вбежал в гостиную и резко остановился, окинул взглядом комнату. Он был растрепан и измазан, словно в кетчупе. Мальчик встретился со мной взглядом и его обескровленные губы прошептали:

— Господин де Бюсси, там… Турнель….

Я кинулась к падающему на пол юноше и затрясла его за плечи:

— Арвиль, Арвиль! Вы слышите меня? Где ваш господин? Где Луи?

Шико присел рядом:

— Катрин, боюсь, юноша нам ничего уже не скажет…

— Он… умер? — только сейчас я поняла, что мальчик весь в крови и в ужасе посмотрела на Шико, о Луи я боялась подумать в этот момент.

— Нет, но в сознание придет еще очень не скоро.

В проеме двери появилась Эльза. Она увидела Арвиля и завопила так, что заложило уши.

Я словно в полусне подбежала к девушке и ударила её по щеке, приводя в почти нормальное состояние, отдала ей распоряжение:

— Эльза, быстро бегите за господином ле Одуэном. Мальчик жив, но ему нужна помощь лекаря. Ты поняла меня?

Она утвердительно кивнула и сбежала вниз. Я оглянулась на Шико, тот поднял юношу и переложил на узкий диванчик, который стоял вдоль стены и подложил ему под голову диванную подушку.

— Катрин, я думаю, что графу не помешает моя помощь… по тому, что произнес мальчик… его господин должен быть где-то у Турнельского замка.

— Я с вами!

Не сговариваясь и ничего больше не обсуждая, мы поторопились выскочить за дверь, но Шико вдруг обернулся:

— Мушкеты… я видел, в этом доме мушкеты, они нам могут пригодиться.

— Идемте! — подхватив юбки, я кинулась наверх в комнату, отведенную для Бюсси. У него на стене висели мушкеты, порох нашла в столе. Все произошло так быстро, насколько только возможно. Думала об одном, пока бежала следом за Шико: "Успеть! Надо успеть!"

На ходу мы зарядили оружие порохом, и теперь один мушкет был у меня, другой у Шико. Ни переодеться, ни прихватить шпагу я не успела. Почему Арвиль пришел ко мне, а не во дворец Бюсси, где полно вооруженных людей, способных защитить своего господина? Наверное, мальчик попросту растерялся. Как жаль, что мы жили с графом в эти дни так далеко друг от друга. Кровь молоточком пульсировала в висках, заглушая все вокруг, как бы тяжело мне не было (мушкет и юбки затрудняли движения), я понимала, что сейчас каждая минута на счету и старалась не отставать от Шико, правда, он очень быстро бегал. С его длинными ногами — это и не мудрено.

Лязг металла и вскрики от жаркого поединка услышала намного раньше, чем увидела тех, кому они принадлежат. Слава Богу, Бюсси был жив!

Он один держал бой против пяти господ, на земле в крови лежали четверо убитых. В зареве заходящего солнца и без того жуткое зрелище, показалось мне вообще за гранью реальности. Как будто во сне, я переступила через бездыханные тела. Сейчас чужие жизни для меня не имели никакого значения, главным был только он, Луи. Все что я могла в эти минуты — это неотрывно следить за мужем и молиться о том, чтобы граф оказался проворнее, чем его враги. Луи успевал каждому ответить и при этом, удерживал позицию, не давая убийцам зайти со спины. Шико что-то выкрикнув, сделал выстрел, привлекая к себе внимание, кого-то ранил…, я не видела ничего и никого, кроме уставшего, но живого Бюсси. Рукав его рубахи, развевающейся, как парус на ветру, вымок в крови, но казалось, что граф не замечает боли.

Радовало то, что мы успели и теперь Луи не один, врагам пришлось разделиться. Я следила за боем со стороны. У меня в руках находился заряженный мушкет, но сделать выстрел пока не могла, боялась попасть в мужа или нечаянно ранить шута. Они стояли спиной друг к другу и только успевали отмахиваться от атакующих господ, словно от назойливых мух.

В восхищении я наблюдала за поединком. Двое, очень дорогих мне людей были как одна сила, способная на многое, но сейчас эти славные господа оборонялись от наемных убийц, скрывающих свои лица под масками. На благородных господ эти люди не были похожи, слишком небрежно одеты и не достаточно опытны в фехтовании. Скорее всего, это были браво, которые шатались без дела по улицам Парижа (особенно в вечернее время) в достаточном количестве, чтобы составить определенного рода войско беспризорных солдат. Толку от них — не много, берут количеством, а не качеством и, к счастью, благодаря Шико, их количество с каждой секундой уменьшалось.

Кто их прислал? Кто купил? Кто заплатил этим господам деньги за смерть моего мужа? — это мог быть кто угодно. Слишком мешал в этой жизни сеньор де Амбуаз и дамам, и сеньорам, и даже королю.

— Луи, сзади! — выкрикнула, одновременно с раздавшимся выстрелом. Мушкет в руках дрогнул и закрыл на время легкой дымкой от меня сражавшихся господ. Впервые я стреляла, да еще в человека. К счастью, мои мужчины не пострадали, а тот, кому предназначался выстрел, был ранен, кажется, в руку. Не успела заметить, потому что в считанные секунды возле него оказался Шико, и теперь душа убийцы была далеко от этого места. Двое против двоих, при таком раскладе господа легко разделались с наемниками и теперь, вытирая пот, убирали свои шпаги в ножны.

Поединок закончился, я откинула мушкет и с визгом повисла на шее у Луи:

— Живой!

— Да, сударыня, вы вовремя. Благодарю вас, господин де Шико, — пожал Бюсси руку шуту, — Но почему вы здесь? Как узнали о нападении? Я послал Арвиля во дворец.

— Он пришел ко мне. Мальчик ранен и, наверное, от испуга пришел туда, где ближе.

— Ранен? — озабоченно переспросил граф.

— Думаю, что о нем уже заботится господин Реми, я послала за ним Эльзу.

— Умница! — Луи поцеловал меня, прогоняя все тревоги. Мы победили, значит, самое плохое осталось — позади.

— Вы не ранены? — спросила я после, все же меня тревожил его кровавый рукав.

— Кажется, нет, — ответил Бюсси. Видно, несколько кровоточащих царапин, по мнению моего супруга, не считались ранами. — Только очень устал и голоден, как стая волков.

— Я знаю чудное местечко, господа! — воскликнул Шико. — Идемте! Там можно неплохо подкрепиться, это всего в паре шагов отсюда.

Шут, отряхивая шляпу (которая слетела с него во время битвы) и поднимая мушкеты, засунул их на ходу крест накрест за пояс и стал теперь похож на пирата, не хватало только перевязи на глаз.

Я рассмеялась, сбрасывая напряжение. Помогла Луи собрать вещи и, подтянувшись на цыпочках, шепнула ему на ухо:

— Я люблю вас больше жизни! И все-таки вам нужно показаться господину ле Одуэну.

— Вот уж не думаю. Господин де Шико! Вы идите вперед, а нам нужно еще кое-что обсудить, — улыбнулся Луи и, наклонившись, подхватил меня на руки, прижал к себе, как великую драгоценность, бережно и очень нежно поцеловал. Нас больше не волновало ничего вокруг, кроме нас самих.

*Рулада — ж. итал., переливы голоса в пении (словарь В.И. Даля).