«…» И а теремов своих янтарных // И сребро-розовых светлиц. - В Царском Селе была одна комната убрана вся янтарем, а другая розовая фольговая с серебряною резьбою.

Как будто us улусод дальных. - Улусом называется селение кочующих народов или несколько кибиток в совокупности, на удобном месте поставленных.

Украдкой от придворных лиц. - Императрица притворялась, что будто не к ней относится вышеупомянутое сочинение "Фели-ца", и для того подарок к автору послан был без огласки.

За россказни, га растабары… // И в досканцах червонцы шлют. - Отношение к тому, что ва упомянутые стихи, или вирши, прислан был вышесказанный подарок. В старинные времена в России табаку не нюхали и потому табакерок не знали, а употребляли наместо их так называемые досканцы, в которых сохраняли мушки, булавки и тому подобные к женским уборам принадлежащие мелочи.

…и жрицей очутилась // Или богиней предо мной. - Вся сия картина по самый стих: "Держал, как будто бы уснув" - подлинный список с портрета покойной императрицы, писанного г. Левицким, - изобретения г. Львова.

Иа черно-огненна виссона // Висел на левую бедру. - Описание Владимирского ордена, который императрица, по написании ее учреждения о губерниях, яко награду ва труды свои на себя наложила, объявив себя гофмейстером сего ордена.

Сафиро-светлыми очами… // Богиня на меня воззрела. - Отношение к тому, что, как выше сказано, представлен был автор императрице в воскресный день, в кавалергардской комнате, при множестве арителей; то, подойдя к нему, в нескольких шагах остановилась и, осмотрев быстрым взором с ног до головы несколько раз автора, подала, наконец, ему руку. Сего величественного вида не мог он никогда забыть: "Пребудет образ веек во мне, // Она который впечатлела".

Вострепещи, Мурза несчастный! - Выше сказано, императрица притворилась, будто не разумела, что в оде "Фелице" похвалы к ней относились, а для того и показывала вид важный, что будто она удивляется смелости, с какой сие сочинение написано, и полюбопытствовала видеть автора.

Довольно без тебя людей… // И от сатир щититься злых! - Пиит сими стихами дает императрице знать, что и без ее притворства многие на него разгневались из вельмож за сии стихи; а особливо, когда она каждому послала по экземпляру, подчеркнув те строки, что до кого относится. Многие происходили толки, и, словом, по всему государству был великий шум.

И словом: тот хотел арбуза, // А тот соленых огурцов. - Сие относится на прихотливый нрав кн. Потемкина, который тогда только и был доволен, когда чего дожидался, а как скоро получал, то опять находился в скуке: он нередко посылывал нарочных курьеров по империи, как то: в Москву и в другие города за арбузами, за солеными огурцами и проч.

И что не из чужих амбаров // Тебе наряды я крою. - Сим показывает автор, что ниоткуда он не занимал мысли свои, писавши сии стихи, как из ее добродетели.