На следующее утро Дин, Лиза и Бен выехали рано и остановились только, чтобы позавтракать в придорожной закусочной. Четыре часа спустя Дин съехал с федеральной автострады:

— Вот мы и на месте. Смотрится неплохо, — они остановились на парковке «Саншайн Инн», расположенной около куцей аллейки и оснащенной заправкой пригородной дороги.

— Ой, Дин, совсем забыла, — Лиза едва заметно улыбнулась. — Я забронировала места в одной милой гостинице в центре города. Вот адрес, — она протянула ему распечатку из интернета. — Если выедешь отсюда, повернешь направо, а потом еще раз направо на Уотерс-стрит, то как раз туда и приедем, — Лиза махнула в обратном направлении.

Дин уставился на листок. Забронировала? Он никогда раньше не бронировал. Ничего не бронировал.

— А здесь что не так? — возразил Дин, хотя великолепно знал, что комнаты, скорее всего, будут прокуренные и оформлены на тему ведьм.

— Дин, я тебя умоляю. Мы же на отдыхе. Я хочу жить в каком-нибудь симпатичном месте, — Лиза капризно поджала губы (она терпеть не могла всякие женские трюки, но останавливаться в ночлежке не хотелось).

Дин пожал плечами:

— Ну как я могу отказать такой мордашке!

Бен закатил глаза и отодвинулся подальше:

— Гадость какая.

Дин въехал в сам город. Салем оказался милым городком с обсаженными деревьями улочками и кирпичными домами в колониальном стиле — с плоским фасадом, крыльцом с колоннами и маленькими окнами. Тем не менее, торговля и сети магазинов росли как на дрожжах, и было ясно, что город вовсе не стесняется своего темного прошлого, а напротив, старается как можно больше на нем заработать. Нужную гостиницу они отыскали довольно быстро: через улицу от большого заросшего травой участка земли под названием «Салем Комэн».

— Это они здесь ведьм повесили? — Бен отложил проигрыватель и выглянул в окно.

— Нет, ведьм повесили на холме в юго-восточной части города, — отозвался Дин. — Он называется «Холм висельников», хотя не факт, что место на сто процентов то самое. Кстати, из всех повешенных ведьмой никто не оказался, — в его голосе проскользнуло явное удовольствие от темы разговора, и Лиза бросила на него предупреждающий взгляд.

— Круто! А посмотреть можно? — вскинулся Бен.

— Конечно. Ты вообще что-нибудь знаешь о ведьмовских процессах? — Дин втиснул машину в слишком маленькое свободное пространство.

— Чуть-чуть. В школе проходили.

— Ну, тогда мне будет, что тебе показать.

Они выбрались из машины, и Дин сгреб большую часть багажа. На самом деле он не привык к такому: они с Сэмом всегда путешествовали налегке — по сумке на брата. А сейчас Дин выглядел и чувствовал себя, как Чеви Чейз. Изнутри гостиница оказалась со вкусом изукрашена в стиле «покажи все, что нравится твоей бабуле», но Лиза, кажется, не возражала.

— Здрасте, здрасте. Вы, должно быть, Винчестеры. А я — Ингрид, — приветствовала их из-за стойки высокая женщина средних лет.

— Да, это мы. Я бронировала две комнаты через стену, — отозвалась Лиза.

— Нууу! Я могу и в отдельном номере пожить, — возмутился Бен.

— Конечно, можешь, приятель, — Дин оглянулся на Лизу.

Дин и Сэм оставались в мотелях одни с тех пор, как старшему стукнуло семь. А Бену было двенадцать: парень определенно справится сам.

— Нет, не может, — возразила Лиза.

Бен что-то пробормотал под нос, пересек холл и уселся на стул с высокой спинкой у двери.

— Две комнаты нам подойдут, — Лиза улыбнулась администратору.

— Замечательно. Может, вы хотите записаться на одну из наших экскурсий с привидениями? Мы предлагаем полный паранормальный тур по нашей гостинице. Наша гостиница единственная на всем восточном побережье располагает собственными призраками.

— Собственными призраками? — переспросил Дин, подняв бровь.

Лиза побледнела:

— Ох, Дин… Я не знала!

— Наша гостиница — самая популярная в округе, — с гордостью продолжала Ингрид. — Народ стекается отовсюду, чтобы поучаствовать в экскурсии и познакомиться с нашими потусторонними обитателями. Здесь живет Салли, маленькая девочка, потерявшая шляпку, и капитан Ченси, который заснул и больше не проснулся. Он думает, что сейчас по-прежнему 1967 год, и он ходит под парусом в открытом море.

— Здорово, — ровно сказал Дин.

Разумеется, на самом деле он так не считал.

— Мы можем поехать в другое место, — шепотом предложила Лиза.

— Нет, ничего, — отозвался Дин.

Привидения казались довольно безобидными, при условии, что они вообще здесь жили.

— Настоящие привидения! — Бен нетерпеливо подпрыгнул. — Дин, ты теперь можешь научить меня их убивать!

Ингрид вопросительно покосилась на Дина.

— Он имеет в виду… я могу… эээ… убить их, рассказав ему о богатой истории вашей чудесной гостиницы, — процедил Дин, стрельнув на Бена взглядом. — Комнаты через стену вполне подойдут, — и он с натянутой улыбкой добавил: — Чем жутче, тем лучше.

— Славно. Вот ваши ключи, — Ингрид протянула Лизе ключи с брелоком в виде клипера. — Вам вверх по лестнице, потом направо. Ваши комнаты номер три и четыре, с видом на исторический Салем Комэн.

— Огромное спасибо.

Они снова взяли сумки и по широкой деревянной лестнице поднялись на второй этаж. Лиза открыла полированную дверь с медными номерками, игриво улыбнулась Дину и прошла первой.

— По-моему, прелестно, правда? — она раздернула занавески в синий и желтый цветочек.

Дин посмотрел на большое яркое покрывало с растительным орнаментом и подушки с оборочками. Если честно, это не соответствовало его представлениям о комфорте. Он чувствовал себя так, будто снова оказался в доме семейки Кэрриган, в Ипсиланти, Мичиган. Старички оказались языческими богами зимнего солнцестояния, и убранство их дома было такое же, как этот номер: как будто кого-то стошнило на лоскутное одеяло.

Дин улыбнулся: если Лиза счастлива, то и он потерпит. И потом, он сюда не отдыхать приехал, а как можно быстрее начать поиски ведьмы. Однако у Лизы были другие планы.

— Умираю от голода. Давайте пойдем, купим картошки фри и жареных моллюсков, — улыбнулась она. — Погода превосходная. Не хочется сидеть в четырех стенах.

Ну что Дин мог сказать? Как бы он не хотел приступить к делу, надо было проводить хоть немного времени с Лизой и Беном.

— Ну, хорошо.

На улице сияло солнце. Они пробирались по узким улочкам с загроможденными туристами обочинами. Дин засматривался на людей, которые наслаждались жизнью, понятия не имея, чем пожертвовали Дин и Сэм, чтобы они могли жить дальше. Оценили бы они, если б узнали? Дин сомневался. Он редко толкался в толпе и теперь уверился, что не много потерял, глядя, как туристы мусолят мороженое и водружают капризных детишек перед зданиями и статуями, чтобы сфотографировать их. На секунду подумалось, а стоило ли беспокоиться о жизнях всех этих сопляков. От таких мыслей еще сильнее захотелось вернуть Сэма.

— Может, сюда? — спросила Лиза.

— Умираю от голода, — добавил Бен.

Они вошли в магазинчик под названием «Моллюсковая лачуга старика Клэппи». Деревянная вывеска над дверью изображала пьяного мультяшного моряка и моллюска, цепляющихся друг за друга и распевающих песни.

За ресторанчиком скрипучая крытая веранда нависала над водой. Вода в заливе была тихой, голубого цвета. Они сделали заказ и уселись за застеленный коричневой бумагой столик. Справа около древней почерневшей пристани покачивалась пара старых клиперов.

— Это что, пиратские корабли? — вытянул шею Бен. — Все, хочу на пиратский корабль!

Дин самодовольно улыбнулся Лизе: «Я же тебе говорил!».

— Разумеется. Если хочешь, вы можете сходить с мамой на экскурсию вечером.

— А ты? — спросила Лиза.

— Я думал… Я… ну, знаешь, пробегусь по городу, поищу, что тут есть интересного. Распланирую, чем нам тут заняться, — обыденным тоном отозвался Дин.

Потом молоденькая девчонка чуть старше Бена поставила перед ними бумажные корзинки с поджаристыми горками рыбы, моллюсков и картошки.

— Меня зовут Перри. Просто дайте мне знать, если еще что-то понадобится, — она улыбнулась Бену.

Бен покраснел.

— Спасибо, — резко ответила Лиза.

Перри легко кивнула и вернулась на свое место за стойкой. Бен проводил ее взглядом.

— Даже и не думай, — мягко предупредила Лиза, выдавив на тарелку кетчуп и обмакнув в него ломтик картошки. — Она тебя лет на пять старше.

— Вовсе и не на пять. Ей лет пятнадцать, — возразил Бен.

— Откуда ты знаешь?

— Мне двенадцать, мам, я знаю, — парировал Бен. — И потом, она просто старалась быть вежливой. Ты же всегда говоришь, что нужно держать себя не абы как, чтобы у тебя было много друзей. Правильно?

— Парень дело говорит. Я сам эту фразу от тебя слышал, — поддразнил Дин.

— Ты на чьей стороне? — Лиза легонько ткнула его в ребра.

Дин ел и наслаждался моментом. Ему нравилось смотреть на воду: они с Сэмом никогда не проводили много времени на побережье.

Бен умял свою порцию в считанные минуты и заявил:

— Я еще не наелся. Можно мне пять баксов и еще взять?

— О, еще моллюсков? — Дин с улыбкой полез в карман и вручил мальчику пятерку. — Догадываюсь, почему. Она милашка.

Бен снова залился краской:

— Не, я просто еще картошки хочу. Что тут такого?

— Просто веди себя как обычно. Как будто ты даже не замечаешь, что она симпатичная, — посоветовал Дин.

— Да ну? — заинтересовался Бен.

— Зуб даю. Симпатичные девушки терпеть не могут, когда к ним подлизываются. Просто держись естественно, как будто тебе вообще до нее дела нет.

Бен серьезно кивнул и направился к стойке.

— Учишь моего сына быть плейбоем? — полушутливо спросила Лиза.

— Парень должен уметь заигрывать. Я просто дал ему основы. Мы даже еще к мастер-классу не приступили.

— Мастер-класс, говоришь?

Бен вернулся с улыбкой до ушей и гордо сообщил:

— Мы идем в кино.

— Прости, а куда вопросительный знак делся? — осведомилась Лиза.

— Можно я с ней в кино схожу? — перефразировал Бен, закатив глаза.

— Ух ты, шустрая девчушка, — впечатлился Дин.

Бен и Лиза спорили, хорошая ли идея идти в кино в незнакомом городе с незнакомой девушкой. Бен утверждал, что мама опять слишком сильно о нем печется. Дин же решил в дискуссию не вступать. Вместо этого он наблюдал за девочкой, которая вежливо болтала с посетителями. Она время от времени бросала на него взгляды, будто что-то оценивала. Она казалась куда более искушенной в контактах, чем обычный подросток — тут Лиза была права. Но Дин рассудил, что Перри — просто смекалистая городская девчонка, которая часто разводит парней на погулять, чтобы бесплатно посмотреть кино и поесть попкорна. Вреда особого от нее не будет.

Они вышли из «Лачуги старика Клэппи», побродили по площади и присоединились к длинной череде людей, тянущейся по улочке, набитой сувенирными лавками и кафешками.

— Музей ведьм? Давайте зайдем! — Бен указал на большое каменное здание, возвышающееся над очередью, которая змеилась из дверей и исчезала за углом.

— Кажется, он популярный. Разумеется, ребята. Вы непременно должны туда заглянуть, — поддакнул Дин.

— Дин, я думала, мы будем отдыхать вместе, — тихо, чтобы не услышал Бен, упрекнула Лиза. — Мы проделали весь этот путь не для того, чтобы ты шатался по городу в одиночку.

Дин понимал, что Лиза права, и не хотел ее расстраивать. Но он приехал в Салем, чтобы воскресить Сэма, и нужно было проделать все так, чтобы Лиза не прознала про истинную цель их отдыха.

— Лиз, — спокойно начал Дин. — Я просто хочу сам тут малость осмотреться. Скучное дело. Ты же знаешь, как я помешан на истории, а у них тут несколько отличных библиотек. Вдруг мне захочется по ним пройтись.

— Это ты-то помешан на истории? — Лиза смерила его скептическим взглядом.

— Ну да, просто безумно. Про Библию что хочешь спроси, и могу побиться об заклад, ответ я буду знать.

— Я не собираюсь просидеть каникулы в библиотеке! — встрял Бен.

— Слышишь? Парень не хочет в библиотеку, — подхватил Дин. — Не волнуйся, мы на этой неделе будем совсем как семейка Брэди в Гонолулу, разве что за вычетом семи человек.

— Шести. За вычетом шести человек, — с улыбкой поправила Лиза.

— А ты кого посчитала? Бойфренд Элис с ними на Гавайи не летал.

Так, обсуждая подробности путешествия семейки Брэди, они набрели на старомодный магазинчик с эркерными окнами, под завязку заполненными ведьмовскими безделушками и еще кучей всяческих вещиц, за которые бы Дин и гроша ломаного не дал.

— Давайте заглянем, — Бен нырнул в дверь.

Лиза и Дин вошли вслед за ним. Насколько Дин разглядел в полумраке, они были единственными покупателями. Других туристов отпугивали не очень приятные запахи, атмосфера запустения и скрипучие полы. На полке вдоль боковой стены выстроились, словно в аптеке, большие банки с травами. Дин заметил, что, если верить написанным вручную ярлыкам, многие из них могли использоваться в черной магии: корень аира, горчичное семя, корень валерианы, черный перец, лакричный корень. Но многие банки были наполнены безобидными ароматическими смесями: лавандой, цитронеллой, сандаловым деревом. Интересно, не обслуживает ли этот магазинчик местных ведьм? Тут же нашлось полно дребедени, которую можно встретить по всей Новой Англии, включая вездесущие ароматизированные свечки в стеклянных банках, дешевые китайские конфетницы и черное мыло в форме кошек и ведьминских шляп.

— Привет!

Девушка лет двадцати появилась из-за занавесок, собранных из бусинок. Сомкнувшись, нити зазвенели за ее спиной, когда девушка подскочила к прилавку.

— Добро пожаловать в «Редкости и болтовня Конни»! Чем могу помочь? — девушка щеголяла юбкой в стиле хиппи, ее талию обвивали два шарфа, а на браслете из черной кожи болтался маленький амулет.

— Ух ты, мам, можно я ее возьму? — Бен подхватил лапу аллигатора.

— Господи, зачем она тебе?

— Талисман. Приносит удачу, иногда любовь, — отозвался Дин. — Не самое тупое, что можно было бы взять с собой на твое завтрашнее свидание.

— Ты мне совершенно не помогаешь! — Лиза недовольно взглянула на Дина. — Никакое это не свидание, так, Бен?

Дин подмигнул Бену через плечо Лизы, и мальчик с ухмылкой помотал головой:

— Не-а, ма. Не свидание, обещаю.

— Спрашивайте, если нужно! — снова подала голос девушка и обратилась к Дину: — А вы разбираетесь в колдовстве.

— Да так, знаете ли, чисто по-любительски, — Дин огляделся. — У вас тут неплохой выбор. Щенячьи головы имеются?

— Дин! — круто обернулась Лиза.

Девушка за прилавком вдруг растеряла весь задор и напряглась.

— Да ладно, я просто спросил, — Дин нащупал в кармане мешочек гри-гри.

Если эта девушка действительно ведьма и захочет как-то навредить Дину, он защищен. Щенячьи черепа — измельченные черепа — использовались в некоторых самых темных заклинаниях, чтобы связывать демонов. А если соорудить шарик, покрыть его серой и закопать в месте, где должен пройти человек, то, по некоторым поверьям, этот человек умрет.

Девушка показала нефритовое ожерелье с амулетами:

— Знаете что, — обратилась она к Лизе. — Оно будет чудно на вас смотреться.

— Оно милое, — признала Лиза. — Но не уверена, что в моем стиле.

— Хотите померить?

Дин подступил ближе и наклонился к девушке:

— Ей правда не подойдет, — сказал он. — Пошли отсюда, ребята.

Дин первым вышел из магазина, Лиза и Бен последовали за ним.

— Зачем ты так? — Лиза догнала его.

— На этом ожерелье висела косточка черного кота.

— Серьезно? — влез Бен. — Круто!

— Правда? И для чего она?

— Она бы помогла выследить, где ты. Эдакий ведьминский джипиэс, — зло проворчал Дин. — Мне надо вернуться и перевернуть эту лавочку кверху дном.

— Дин, серьезно, мне кажется, ты ошибаешься. Я уверена, это была просто хипповатая девчонка, которая пыталась делать свою работу.

— Может, и так, — уступил Дин.

Была та девушка ведьмой или нет, но что-то Дину показалось подозрительным. Сколько бы не было в магазинчике безделушек, настоящая ведьма могла бы купить там действительно сильные вещи.

Они подошли к гостинице, но перед дверями Дин остановился:

— Эй, я все-таки пойду осмотрюсь.

— Да ну?

— Ага, скоро вернусь. Вы пока отдыхайте, — заметив беспокойство Лизы, Дин махнул рукой: — Просто хочу разведать, что тут да как.

— Ладно, увидимся, — сдалась Лиза, и они с Беном скрылись в дверях.

Дин быстро пересек улицу и бросился к багажнику автомобиля. Из-за маленького расстояния между машинами открыть багажник было сложно, и Дину пришлось действовать осторожно, чтобы не задеть капот соседнего автомобиля. С «Импалой» таких проблем не возникало. Он хотел вернуться в лавку и посмотреть, что можно вытянуть из той девчонки-хиппи, но тут его отвлекли: Дин поднял взгляд на здание гостиницы и заметил в окне Бена, который — с глазами большими, словно блюдца — колотил в стекло, пытаясь привлечь Диново внимание. Дин выхватил припрятанную в нише для запасного колеса сумку и бросился обратно. Тут раздался визг тормозов, и какой-то автомобиль замер, когда между его решеткой радиатора и коленями Дина оставался всего лишь десяток сантиметров. Бен из окна исчез. Дин ворвался в фойе, переполошив Ингрид.

— О, мистер Винчестер, вы…

— Нет времени, Беа Артур! — крикнул Дин через плечо и понесся по лестнице, перескакивая через три ступени.

Добежав до номера, он влетел внутрь, чуть не сбив с ног Бена.

— Что случилось? — он схватил мальчика за руку и потащил к двери их с Лизой комнаты.

— Не знаю, не… — пробормотал перепуганный Бен.

Лиза корчилась на кровати, по лбу ее стекал пот, а остекленевшие глаза закатились под веки.

— Лиз. Лиз! Ты меня слышишь? Ты пила что-нибудь? — Дин потряс ее, быстро оглядел комнату и, обнаружив открытую бутылку воды, понюхал ее содержимое: ничего.

Лиза дрожала всем телом, трясущиеся руки были сцеплены под подбородком.

— Что с ней? — Бен чуть не плакал от страха.

— Бен, мне нужно, чтобы ты обыскал комнату. Ищи что-то вроде этого, — Дин вытащил из кармана мешочек гри-гри. — Сделаешь?

— Да. Да.

— Ищи везде, — велел Дин. — Лиза, держись. Ты что-нибудь трогала? Ела что-нибудь?

Лиза вздрогнула, закашлялась, и изо рта ее потекла кровь.

— Д-дин, ч-что п-происходит? — выдавила она.

— Просто держись, — настойчиво повторил Дин.

— Дин?

Лиза начала кашлять, рывком поднесла руку ко рту и схватила что-то — что-то, тут же забившееся в ее пальцах. Разглядев, Лиза замерла в ужасе, а потом завизжала и потеряла сознание. Ящерица прошмыгнула в угол комнаты.

— Мама! — завопил Бен.

— Ладно, просто успокойся, — проговорил Дин. — Надо найти мешочек.

Он выхватил нож и распорол стоящее в углу сливочно-желтое кресло, добравшись лезвием и до пружин. Ничего. Он посрывал со второй огромной кровати все одеяла и стащил матрас. Ничего. В ванной он вылил все лосьоны, скинул на пол полотенца. Ничего. Тогда он сорвал с окошка занавески, путаясь в складках ткани.

Не приходя в себя, Лиза скатилась с кровати и теперь извивалась на полу, но хотя бы у нее изо рта больше ящерицы не лезли. А потом Дин вдруг заметил то, что искал: маленький мешочек под букетом вялых магнолий. Дин схватил его и открыл: драконья кровь, кость черного кота, чабрец и, насколько Дин мог судить, несколько видов масел.

— Что это? — спросил Бен.

— Ведьмовской мешочек. Это из-за него маме плохо, — Дин вытащил зажигалку и поджег находку.

Ткань занялась пламенем, и Дин выкинул мешочек догорать в мусорку. Они осторожно уложили Лизу обратно на кровать, и через несколько секунд Лиза открыла глаза и потерла горло.

— Что случилось?

— У нас были гости. Как ты себя чувствуешь? — Дин помог ей сесть и бережно убрал волосы с мокрого от холодного пота лба.

— Кажется, нормально. Кто это сделал? — она обвела взглядом разгромленную комнату.

— Не беспокойся, нам с Беном надо было найти то, от чего тебе было плохо, но все уже в порядке. Ну, или будет… Я приберу. Но сначала мне нужно отлучиться ненадолго. Побудете без меня?

Дин не хотел пугать Лизу, но нужно было отыскать того, кто все это устроил. Может, получится найти ответы у малютки-ведьмы из странной лавочки.

— Ты куда? — Лиза смотрела на него большими полными страха глазами.

— Я ненадолго, — Дин поцеловал ее в горячую щеку и закинул на плечо сумку. — Бен, позаботься о маме и никуда не уходи, ладно?

Бен серьезно кивнул.

Дин понизил голос:

— Давай не будем говорить маме, что случилось, раз уж она ничего не помнит. Хорошо?

Бен кивнул еще раз, обеспокоенно поглядывая на мать. Дин рассудил, что не стоит наводить Лизу на мысль, что в Салеме что-то не так. Не нужно пугать Лизу, а с остальным он сам справится. Дин закрыл за собой дверь, обернулся и оказался лицом к лицу с красной от злости Ингрид.

— Извините за шум. В «крокодила» играли. Здорово повеселились, а ущерб я оплачу, — Дин проскользнул мимо и направился вниз по лестнице. Распахнув дверь, он вышел на улицу, ощущая вес оружия в сумке. Дин еще не знал, куда именно пойдет, но одно он знал наверняка: в Салеме действительно были ведьмы.