Брачный обет

Дэвидсон Каролина

В одночасье потеряв родителей, Рейчел Синклэр остается без средств к существованию и с двумя маленькими братишками на руках. И неизвестно, как бы сложилась жизнь бедной девушки, не окажись она по чистой случайности во владениях красавца фермера Корда Макферсона…

 

Пролог

— Вы ни в коем случае не должны ехать одни. Если бы ваш отец слушался добрых советов, то теперь повозку тащила бы пара хороших волов, а не эти лошаденки, на которых далеко не уедешь. — Мужчина, произнесший эту тираду, старался не встречаться взглядом с молодой девушкой. — Рейчел, я поспрашивал у людей — многие набожные семьи в Грин-Рэпидсе согласны приютить вас всех.

Рейчел Синклэр обняла за плечи младших братишек — так заботливая курица укрывает крыльями своих цыплят.

— Я сама позабочусь о семье, — упрямо сказала она, — и не нуждаюсь в благотворительности.

— Да ты сама еще ребенок, — раздраженно ответил мистер Клемонз. Нахмурившись, он оглядел телегу. — Ты хорошая девочка, Рейчел, и умеешь управляться с братьями, но дело в том, что мы торопимся, так как везем груз и люди не станут тебя ждать, случись что. Лучше тебе остаться здесь под присмотром шерифа, вот что я скажу!

Тонкие пальцы Рейчел крепче сжали плечи братишек, как будто она хотела поделиться с ними своей решительностью.

— Поезжайте без нас, — сказала она. — Мы сами справимся.

На лице мистера Клемонза отразилось облегчение.

— Шериф вот-вот появится и позаботится о вас. Я уже с ним поговорил. — С этими словами он торопливо отошел.

— Рей, он оставит нас здесь? — прошептал детский голосок.

Рейчел тут же наклонилась и поцеловала брата в темноволосую макушку.

— Он нам не нужен, Джей, — тихо ответила она.

— Что мы будем делать, Рей? — раздался голос с другой стороны, и десятилетний мальчик дотронулся до ее плеча. Как он похож на отца! У Рейчел защемило сердце.

— Генри, мы сейчас же отправимся в путь, пока нас не увидел шериф, — с ласковой улыбкой ответила она. — У нас достаточно еды, есть бочонок с водой и две крепкие лошади. Залезайте в фургон, мальчики.

Рейчел Синклэр первой забралась на высокое сиденье впереди, а братья последовали ее примеру. В этот момент из конторы появился шериф и направился к ним. Он сделал знак рукой, пытаясь их остановить. Увидев, что Рейчел с мальчиками уже сидят, прижавшись друг к другу, на широкой скамье, он покачал головой, но не стал их задерживать, а молча смотрел им вслед, пока фургон не превратился в точку на горизонте.

 

Глава первая

Сильный западный ветер раздувал развешенную на веревке выстиранную одежду: четыре маленькие рубашонки, комбинезоны — один из них чуть большего размера, — несколько темных чулок и скромное нижнее белье.

— Черт! Оказывается, у меня на пороге кое-кто свил гнездышко!

Корд Макферсон давно привык разговаривать сам с собой. Подавшись вперед в седле, он стал вглядываться в долину, окаймлявшую северную сторону его владений. Этой весной он заезжал сюда всего один раз месяц назад и тогда не заметил ничего необычного.

Прищурившись, он различил около ветхого строения, приютившегося среди кучки деревьев, маленькую фигурку. Темноволосый, тоненький как тростинка мальчуган закричал пронзительным голосом:

— Рей! Послушай! Я умею свистеть не хуже вон той птички. — И стал подражать пению малиновки.

Корд с раздражением усмехнулся и проворчал:

— Почему, черт возьми, этот мальчишка разгуливает здесь, словно он у себя дома?

И вдруг он увидел еще одну фигуру, но уже не столь тонкую, хотя и стройную. Это, несомненно, женщина, сообразил он, стоит только взглянуть на ее округлые формы.

— Джей, я послала тебя к ручью за водой. Мне нужно закончить стирку.

— Я туда и иду, — весело отозвался мальчик. — Я просто остановился посмотреть на птичек. — Сощурившись от солнца, он повернулся к женщине и вдруг в страхе вскрикнул: — Рей, за нами следит какой-то дядька — вон там, на холме!

Мелькая босыми пятками, мальчик кинулся к женщине. Она прижала его к себе, затем заслонила собой и повернулась к холму с таким смелым и спокойным видом, что Корд восхищенно крякнул и направил жеребца вниз по пологому склону.

— Иди в дом, Джей. — Она говорила негромко, но твердо, и мальчик тут же убежал. Прикрыв рукой лицо от солнца, женщина смотрела, как к ней приближается всадник.

— Доброе утро, мэм. — Корд не забыл о вежливости, хотя перед ним на его же собственном дворе стояла незнакомая полураздетая женщина.

— Что вы хотите? — Она вызывающе вскинула голову, и на ее лице не дрогнул ни один мускул. И руки у нее не дрожали — это Корд тоже заметил. Как и то, что у нее твердый подбородок — не совсем в его вкусе, — но зато пухлые губы, чистая кожа и румяные щеки.

— Я собирался спросить о том же вас, мэм, — мягко произнес он, сознавая, что перед ним беззащитная женщина, да еще с ребенком.

Она пожала плечами, но скулы у нее напряглись.

— Не знаю, о чем вы. Мне от вас ничего не надо, мистер. Оставьте меня в покое — вот и все.

Корд Макферсон был неразговорчив, но сейчас ему на ум пришли такие неподобающие слова, что он едва удержался, чтобы их не выпалить. Он пялил глаза на ее аппетитную фигуру, и у него зудели ладони от желания обхватить незнакомку за талию, а все тело ныло от долгого воздержания. Но он ни за что на свете не позволит себе показать, что изнывает от… похоти. Заерзав в седле, он произнес:

— Мне просто интересно, что вы делаете на моей земле, мэм.

Из-за угла сарая выглянул мальчик постарше — точная копия младшего. Корд кивнул головой в его сторону.

— Этот тоже ваш?

И тут он увидел, что мальчик целится в него из ружья.

— Оставь-ка ружье, парень, — с угрозой в голосе сказал он.

Женщина резко обернулась.

— Генри, опусти ружье!

Генри не удержал тяжелый ствол, и ружье едва не упало на землю. Мальчик не посмел ослушаться, но взгляд у него был сердитый — ясно, что стоит всаднику сделать подозрительное движение, как он опять нацелит на него ружье.

Молодая женщина повернулась к Корду со словами:

— Он еще маленький и не может вас застрелить.

— Позволю себе не согласиться с вами, мэм. По моему мнению, ружье опасно в любой руке. Велите ему положить ружье на землю, или я сам этим займусь.

— Генри, сейчас же положи ружье, — не оборачиваясь, приказала женщина. Она, видно, была абсолютно уверена в том, что ее послушаются.

И мальчик послушался. Он тотчас опустил ружье на траву, хотя глаза у него зло блестели. Корд соскочил с седла и, сделав два шага, очутился лицом к лицу с женщиной. Теперь-то он увидел, как она испугана.

Она отступила от него и прикрыла руками грудь, вспомнив, что стоит неодетая перед мужчиной.

— У нас ничего нет, мистер. Здесь только я и мальчики. Скоро вернется наш отец, но…

Корд пробежал глазами по развешенной на веревке одежде.

— Что-то не видно вещей взрослого мужчины.

— Я еще не постирала его вещи, — вызывающе ответила незнакомка. Она покраснела и отвернулась.

Взгляд Корда скользил по ее стройной фигуре. Нижняя юбка была слишком короткой — такие сейчас не носили — и оставляла открытыми лодыжки и икры. Гладкие, кремовые плечи притягивали взор, и Корд едва удержался, чтобы не дотронуться до нежной кожи.

— Вы находитесь на моей территории, — повторил он.

— Мы не знали, что здесь кто-то живет. Дом пустой, запущенный, и мы… — Она замолкла и покачала головой. — Мы можем заплатить за проживание. Мы пробудем здесь недолго.

Женщина шла впереди него, а Корд Макферсон не привык вести деловые разговоры на ходу.

— Если вы хотите поговорить, мэм, то тогда остановитесь и повернитесь. — Он сказал это тихо, но твердо.

— Я не могу, — прошептала она, оглянувшись, и он увидел порозовевшую щеку.

Хватит ее смущать, приказал себе Корд.

— Идите оденьтесь и возвращайтесь сюда.

Она легкой походкой устремилась к хибарке, по пути схватив за руку мальчика, выглядывавшего из-за угла.

Корд поднял с земли пустое деревянное ведро и повел лошадь к ручью.

Она так и знала: им чересчур повезло — нашли пустующий дом… ну пусть не дом, а хибару, но вполне пригодную для жилья.

Грязный пол был подметен маминой метлой, а грубо сколоченные деревянные стол и стул она отмыла старой отцовской рубашкой. Печь оказалась пригодной для готовки, особенно когда она выгребла оттуда груду золы и протопила ее щепками.

Мальчики спали валетом на единственной койке, она же устроилась у печки, положив перед собой ружье. Три недели показались им почти идиллией. Рейчел отмечала дни в мамином дневнике, чтобы знать, когда наступит воскресенье. Тогда она усаживалась с мальчиками под деревьями, читала им папину Библию и пела с ними псалмы, подсказывая слова, когда они запинались. Как же ей недоставало церкви!

При мысли об оставленном в Пенсильвании родном доме она стиснула зубы. Незачем плакать по прошлому — надо жить настоящим, и Рейчел Синклэр лишь на мгновение позволила печальным мыслям овладеть ею. В сундуке около койки она отыскала голубое платье и натянула его. Пуговицы легко влезали в петли, аккуратно обметанные мамиными руками.

Слезами горю не поможешь. Она не плакала, когда месяц назад тела самых дорогих ей людей опускали в могилы у дороги в штате Миссури.

И вот тогда она взяла бразды правления в свои руки. Ей уже восемнадцать, она совсем взрослая и сможет позаботиться о семье, доказав тем самым, что ее хорошо веспитали и подготовили к жизни. Она поклялась, что уедет вместе с братьями на Запад, куда так мечтал добраться отец.

В лачуге они остановились лишь на короткое время. Она знала, что найдет возможность продолжить путь туда, где мальчики смогут в дальнейшем нормально жить и работать. А вдруг она встретит человека, который возьмет на себя заботы о ее семье?

Мальчики поджидали у двери незваного гостя, который ушел к ручью. Рейчел пригладила волосы, заплетенные в длинную косу.

— Где он? — спокойно спросила она. Его манера вести себя пугала, хотя он ничем ей не угрожал, но уж слишком пристально разглядывал, особенно оголенные плечи и шею. От этой мысли она снова покраснела.

А теперь она смотрела, как он, держа в одной руке поводья, а в другой ведро, поднимался от ручья по дорожке, протоптанной в траве Джеем и Генри.

— Вам, как я понял, нужна вода. Вот я и принес, а заодно искупал коня. — Он без видимых усилий поставил на землю ведро.

— Спасибо. — Рейчел ухватилась было за ручку, но мужчина кивнул в сторону Генри.

— Отнеси ведро в дом, малыш.

— Хорошо, сэр, — покорно ответил Генри, подчинившись прозвучавшему в голосе мужчины приказу.

Рейчел засунула руки в карманы платья и повернулась к незнакомцу.

— Может, мы договоримся о разумной плате за жилье, мистер?

— Вы намерены жить здесь одни? — удивился мужчина. — Этот сарай негоден и для скотины. Дверь висит на одной петле, и даже нет нормального пола. Неужели вам это подходит?

— Пока — да, — твердо ответила она.

— И сколько же вы намерены платить? И на что жить?

Рейчел подумала о тающих на глазах запасах еды, которую она разместила на полках, прибитых к стене лачуги.

— Нам хватит, — гордо заявила она. — В реке полно рыбы, а Генри умеет охотиться. К тому же поспевают ягоды…

За сараем раздалось ржание — где-то рядом находились лошади.

— Сколько же у вас лошадей, мэм? — поинтересовался он.

— Эта пара не продается, — поспешно ответила она. — Лошади принадлежали отцу.

— Принадлежали? — Единственное слово говорило о многом: ее отец никогда не вернется и она с двумя мальчиками осталась одна в десяти милях от ближайшего города.

— Теперь это мои лошади.

— Небезопасно жить здесь одной с детьми.

Она воинственно сверкнула глазами.

— Мы не видели ни единого человека, пока не появились вы.

— Возможно, вы никого так и не увидите. Но это не наверняка. Кое-кто может вам досаждать. — Он не хотел называть вещи своими именами, но она его поняла.

— Сколько вы хотите получить за жилье, мистер? — с надеждой в глазах спросила Рейчел.

Ему вдруг пришла в голову неожиданная мысль.

— Может, мы и договоримся, — произнес он. — Вы, как я погляжу, умелая прачка. А что, если вы займетесь стиркой у меня дома, а заодно и готовкой? Пару дней в неделю, а?

Он ждал ответа и одновременно спрашивал себя: зачем он это предлагает, вместо того чтобы прогнать ее либо отвезти в город и подыскать ей жилье там?

Девушка отрицательно покачала головой.

— Я лучше заплачу вам и поживу здесь, мистер. Мы с братьями должны решить, куда ехать дальше.

— Уверен, что мы договоримся, — ответил он, не желая лишать ее надежды, хотя считал, что, конечно, ей лучше бы уехать. Но ведь для любого странствующего ковбоя она — желанная добыча. — Я подумаю и вернусь. — Он легко вскочил в седло и протянул ей загорелую руку. — Меня зовут Корд Макферсон.

Она подошла к нему и тоже протянула руку — ее тонкие пальцы оказались на удивление сильными.

— Рейчел Синклэр. А это мои братья: Джей и Генри. — Она выдернула руку из его ладони и сделала шаг назад.

Он дотронулся до шляпы, развернул коня и уехал, представляя, как она смотрит ему вслед: в голубом платье — этот цвет подходит к ее глазам — и с темной толстой косой, вьющейся по спине. Весь обратный путь через поля и луга его не оставлял образ женщины с соблазнительной фигурой, тонкими руками и атласными плечами, блестевшими на солнце.

 

Глава вторая

Поездка в город заняла много времени. При въезде в Грин-Рэпидс у Рейчел сильно забилось сердце — ведь она шла на риск, так как шериф наверняка с ними захочет поговорить, если только он этим утром случайно не отлучился из городка.

Ей не хотелось конфликтовать с властями, хотя шериф, скорее всего, возблагодарил судьбу за то, что избавился от них. Тем не менее Рейчел была готова к встрече. Она решительно сжала губы и выпрямилась.

На пыльной дороге, как обычно по субботним дням, скопилось множество телег и фургонов. Рейчел оглядела торговые ряды, разместившиеся вдоль широких деревянных пешеходных настилов. Увидев вывеску “Универсальный магазин Грин-Рэпидса”, она натянула вожжи.

Генри спрыгнул с сиденья, закрепил поводья на сбруе и привязал лошадей к ограде у магазина.

— Все в порядке, Рей, — крикнул он и еще раз проверил, крепко ли затянут узел.

— Спасибо, Генри. Пойдемте, мальчики, и помните — сегодня никаких сладостей, будем покупать только самое необходимое.

— Знаю, — вздохнул Джей.

В этом магазине, как во всех подобных заведениях в той части Америки, где они путешествовали, пахло кожей, щелоком и крахмалом от рулонов материи, а также патокой и чем-то печеным. Наверное, сладкими пирожками, подумала Рейчел. Сколько здесь всего заманчивого, а у нее так мало денег!

— Чем могу быть полезен, мэм?

Рейчел с удивлением посмотрела на элегантного продавца: напомаженные волосы аккуратно зачесаны назад, тугой крахмальный воротничок и застегнутые манжеты рубашки. Он поклонился ей с любезной улыбкой, и в его глазах промелькнуло восхищение.

Рейчел поискала в кармане список продуктов, хотя помнила его наизусть: фунт или два сахара — в зависимости от цены, — мешочек кукурузной муки, фунт топленого свиного жира, молоко для овсяной каши мальчикам и, возможно, несколько яиц. Ей ужасно хотелось яичницы, но это непозволительная роскошь. Яйца — и то если они не очень дорогие — только для теста. Джей и Генри за то, что помогали ей по хозяйству и ходили за водой, получали в награду пирожок.

— Нам только вчера прислали материю из Сент-Луиса, — сказал продавец, предположив, по-видимому, что ей необходимо сшить новое платье.

Что ж, он прав, мрачно усмехнулась Рейчел.

— Нет, мне нужно купить только продукты. Прежде всего — кукурузную муку.

Она зачитала ему список, наблюдая, как он снует за полированным деревянным прилавком. В холщовый мешочек он отсыпал сахар, и Рейчел показалось, что там больше, чем фунт. Затем последовал свиной жир и три жестянки со сгущенным молоком. Аккуратно обернув плотной бумагой четыре яйца, он уложил их в мешок с кукурузной мукой и пояснил:

— Так они не побьются в дороге. Опершись ладонями о прилавок, он с улыбкой наклонился к Рейчел.

— Чего бы вам еще хотелось?

Рейчел быстро подсчитала в уме оставшиеся деньги.

— Сколько стоит маленький пакетик чая? — спросила она.

Он повернулся к полке у себя за спиной и открыл банку, из которой тут же потянуло пряным ароматом. Улыбаясь, он отсыпал солидную порцию чая в металлическую коробочку.

— Это очень много. Столько я не могу себе позволить, — запротестовала Рейчел, видя, как он плотно закрывает крышкой раскрашенную розочками и зелеными листочками коробочку.

— Пусть это будет подарком из Грин-Рэпидса, мэм.

Подобного жеста она не ожидала. Судя по всему, она ему очень понравилась.

— Право, не знаю, сэр, — тихо вымолвила Рейчел. Братья подошли к ней и молча встали рядом.

— Позвольте представиться, мэм. — Он протянул руку. — Конрад Карсон, владелец магазина, к вашим услугам.

Он отвесил ей вежливый и старомодный поклон, и Рейчел успокоилась. Девушка пожала его гладкую ладонь с чистыми, подстриженными ногтями и вдруг вспомнила другую руку — жесткую, мозолистую, — которую она пожимала всего два дня назад.

— Спасибо, мистер Карсон, — ответила Рейчел и вынула из кармана кошелек. — Сколько я вам должна?

— Сейчас подсчитаю. — Он быстро написал цифры на листе оберточной бумаги и назвал сумму.

Рейчел вздохнула с облегчением — денег у нее хватало, и даже еще немного осталось. Она протянула каждому из мальчиков по пенни.

— Купите себе конфетки, — тихонько сказала она.

— Можно, Рей? — тоненьким голоском пропищал Джей.

А Генри встал на цыпочки и прошептал ей на ухо:

— И мы можем себе это позволить?

Она кивнула и с нежностью улыбнулась. Да она жизнь отдаст за своих ненаглядных мальчиков!

Возвращаясь к себе на ранчо, он решил дать ей на размышления неделю. Пусть поживет в сарае, питаясь рыбой, кроликами и своими жалкими запасами. А когда он вернется, то она будет готова принять его новое предложение.

Но он смог подождать всего три дня. Мысли об этой привлекательной женщине не оставляли его ни днем ни ночью, и в результате рано утром в понедельник он отправился в путь.

Конечно, дело не в том, что он слишком долго обходился без женщины, — он вполне в состоянии обуздать свои страсти и по-прежнему управлять ранчо, ухаживать за скотом, надзирать за работниками.

Корд с усмешкой покачал головой, дивясь на собственную глупость. Наверняка очаровательное создание, занимавшее его мысли в течение трех дней, окажется обычной женщиной, когда он снова ее увидит.

Путь к дальней границе ранчо показался ему бесконечным, несмотря на быструю езду. Не стоило оставлять ее там одну. А что, если кто-то набрел на лачугу и воспользовался беззащитностью этой жалкой семьи?

Он вонзил шпоры в бока лошади и внимательно вгляделся в линию горизонта, где вот-вот должен появиться ряд деревьев, окаймляющих горный кряж, у подножия которого приютилась маленькая долина.

Самое лучшее — предложить ей работу, и не на два дня в неделю, а постоянную, каждодневную, для чего ей придется вместе с братьями переехать к нему на ранчо. Скандала, конечно, не избежать, поскольку это нарушит жизненный уклад Джейка. Но тут уж придется Сэму Бостуику последить за тем, чтобы он не попадался на глаза Рейчел и не испугал ее. При мысли о брате Корд нахмурился и тяжело вздохнул.

Из пяти работавших на ранчо мужчин ни один не умел прилично готовить. Хотя золотая лихорадка канула в прошлое, до сих пор многие стремились на Запад, и найти работников становилось почти невозможно. В результате здесь, в Канзасе, проблема рабочей силы напрямую зависела от того, насколько хорошо хозяин мог накормить ковбоев.

Перед Кордом простиралась покрытая дикими цветами возвышенность, которую венчали деревья. Ярко светило солнце, и на фоне безоблачного неба парил одинокий охотник — ястреб.

А под молодым кленом с только что распустившимися листочками стояла на коленях стройная женщина, та самая, что не выходила у него из головы последние три дня.

Она подняла лицо и посмотрела на него широко раскрытыми глазами. Когда он остановил коня рядом с ней, она встала. Застиранное цветастое платье было ей явно коротко, но взгляд Корда с удовольствием задержался на ее тонких лодыжках и босых ступнях.

— Мистер Макферсон, — поздоровалась она.

— Мисс Синклэр. — Он соскочил с лошади и… вдруг потерял дар речи.

Она выглядела такой серьезной, что он подумал: его предложение может ее оскорбить, так как эта девушка, несомненно, из хорошей семьи и не решится жить у него в доме, где нет другой женщины. Но желание не отпускать ее от себя оказалось сильнее приличий. Он понял, что единственный шанс уговорить ее — это выдержать деловой тон.

Она думала о нем три дня, и вот теперь он здесь, на верхушке холма, и направляется на своем огромном коне прямо к ней.

— Я приехал узнать, не нужно ли вам чего-нибудь, мэм.

Что ей нужно? Она только что кончила молиться. Ей казалось, что, взобравшись на самое высокое место в долине, она будет ближе к Богу. Рейчел просила Всевышнего помочь ей продержаться, так как денег оставалось совсем мало. И, словно посланник свыше, появился он — человек, не выходивший у нее из ума со вторника.

— Не нужно ли нам чего-нибудь? — повторила она его слова. — Спасибо, мистер Макферсон, но у нас с братьями все есть.

Девушка попыталась улыбнуться, но улыбки не получилось.

Корд Макферсон сдернул с головы широкополую шляпу и хлопнул ею по бедру.

— Я приехал не для того, чтобы обмениваться с вами любезностями, мэм. Я предпочитаю правду.

Не удержавшись от вздоха, она произнесла:

— Деньги почти кончились. Не знаю, сколько раз еще смогу съездить в Грин-Рэпидс за покупками.

— Вы были в Грин-Рэпидсе?

Она кивнула.

— Я с трудом нашла туда дорогу.

— Вас там никто не обидел?

— Нет. — Она улыбнулась, вспомнив приветливого продавца. — Хозяин магазина очень приятный человек. Он подарил мне коробочку чая.

— Конрад? — Корд с удивлением поднял бровь.

— Он показался мне весьма любезным. — Она опустила глаза и покраснела.

— Держу пари, что он был любезен, — грубоватым тоном произнес Корд. — Вас никто не беспокоил здесь?

— Нет. Вот только вчера заезжал один человек, все осмотрел и тут же уехал.

— Это Мозес. Я велел ему при случае заглянуть к вам.

— Вы спрашивали, не соглашусь ли я приезжать к вам стирать, мистер Макферсон. Вы не отказываетесь от своего предложения? — Она опять покраснела, теперь от собственной смелости.

— Вообще-то я именно поэтому и приехал, — вежливо ответил он.

У нее екнуло сердце. Это знак Божий в ответ на ее молитву!

— Вы хотите, чтобы я уехала вместе с вами и занялась стиркой? — Она лихорадочно соображала, что ей для этого надо приготовить.

Он улыбнулся во весь рот.

— Я хочу предложить вам, если пожелаете, заняться еще и готовкой.

— Но если у вас много белья, то на стирку уйдет целый день, и я не успею приготовить еду, — возразила Рейчел.

Он запустил ладонь в волосы, словно обмозговывал ее слова. Затем, надев шляпу, сделал вид, что принял решение.

— Я подумал, что, может, уговорю вас вести хозяйство в доме. Конечно, это трудная работа для юной девушки, но…

— Я вовсе не юная девушка, мистер Макферсон, — прервала его она. — Я несколько месяцев готовила и стирала, чтобы пропитаться, так что, разумеется, смогу приготовить еду мужчине и постирать его одежду.

— Видите ли… — Он как будто заколебался, а она затаила дыхание, боясь, что он ей откажет. — Это не только для меня, — сказал он, — но и для брата. И еще для четырех ковбоев и Сэма. Он нам готовит, но у него плохо получается, хоть он и старается. Выходит, придется стряпать на семерых мужчин. Правда, стирка только для меня и брата, но если вы захотите еще заработать и согласитесь стирать для остальных, уверен, что мужики будут просто счастливы. Они любят по субботам нарядиться в чистое.

Семеро мужчин! Обескураженная Рейчел чуть было не отказалась, но вовремя опомнилась и стала лихорадочно прикидывать в уме: если дом на ранчо находится более чем в часе езды, то тогда она проведет там и в дороге почти целый день и у нее не останется времени на свои дела. А как быть с мальчиками?

— Могу ли я брать с собой братьев? — спросила она.

Он пожал плечами.

— А почему нет? Они вам помогут. Или поработают на конюшне.

— Но им тоже надо есть. Значит, я буду готовить на девять человек.

— На десять, — уточнил он. — Надеюсь, вы тоже будете столоваться с нами, мисс Синклэр. — Он торжествующе взглянул на нее.

— Ваш дом далеко отсюда?

— На телеге — час, а верхом — меньше, — ответил он.

— Мы будем готовы через несколько минут. — Она одернула лиф платья. — Я только переоденусь.

Корд откашлялся и посмотрел в сторону сарая, где стоял Джей.

— А почему бы вам не остаться жить в доме, раз уж вы все равно собираетесь там работать?

Она непонимающе заморгала, не представляя, как подобная мысль могла прийти ему в голову.

— Вы хотите, чтобы мы все переехали к вам?

Он кивнул.

— Именно это я имел в виду, мэм. Грузите вещи на телегу, я вам помогу.

— Рей, ты что там делаешь? — донесся пронзительный голосок Джея.

Рейчел повернула голову. Ее младший братишка, одетый в штанишки, из которых давно вырос, и в рубашку, в которой утонул, стоял у сарая, потирая одну о другую голые ноги.

— Я разговариваю с мистером Макферсоном, Джей. Сейчас приду. А ты разбуди Генри.

Мальчик кивнул и побежал в сарай.

— Вы поедете со мной? — спросил Корд.

— Послушайте, мистер Макферсон. Если бы у вас на руках были двое мальчиков, которых надо кормить и одевать, и к тому же вы не знали бы, где обоснуетесь в будущем, разве вы отказались бы от предложения, которое я только что получила?

— Вы сообразительны, — улыбнувшись, ответил он и, взяв лошадь под уздцы, стал спускаться впереди Рейчел по склону холма.

Какой он уверенный, подумала она, идя вслед за ним. Все принимает как должное и распоряжается их жизнью. Но ведь папа собирался поселиться на Западе, и она этого не забыла, а если остаться здесь, то мальчики никогда не увидят Запада, о котором мечтал их отец.

— Мистер Макферсон, а что, если мы заключим временную сделку? Вдруг я вам не подойду?

Он остановился и с удивлением на нее взглянул.

— Да я уверен, что вы прекрасно со всем справитесь, мисс Синклэр. У вас будет время освоиться. — Он махнул рукой в сторону поляны. — Если вы смогли вести хозяйство здесь, где нет никаких удобств, то ручаюсь, что сможете заткнуть за пояс моего помощника на кухне.

Рейчел сделала последнюю попытку воспротивиться его напору и проявить твердость.

— Мистер Макферсон, дело не только в жилье. Я могу вам не подойти, а мне, чтобы уехать, нужны деньги.

Он кивнул.

— Согласен — это справедливо. Давайте установим год испытательного срока.

— Год!

— Да, год. Не отправитесь же вы на Запад осенью? Это будет равноценно самоубийству. А узнать, подойдете вы или нет, меньше чем за год нельзя.

Она смущенно откашлялась, не представляя себе, как проведет целый год в обществе этого человека.

Он был олицетворением мужественности: высокий, мускулистый, широкоплечий, загорелый и прекрасно сложенный, а темные сверкающие глаза пронизывали насквозь.

Этот благодетель немного пугал ее. От него исходил магнетизм, которому она не могла противостоять.

Он молча ждал, когда она примет окончательное решение. Но у нее не было выбора: позади — Грин-Рэпидс, где ее могли приютить из милости, а впереди — неизвестность. И ровно посередине находится Корд Макферсон.

— Хорошо, но не весь год. В марте или апреле, при первой же возможности, мы уедем на Запад. Мне нужно будет заработать достаточно денег, чтобы купить пару волов. — Она закусила губу и продолжила: — Если же вы сочтете, что я не гожусь для работы, то вы мне об этом скажете.

Он окинул ее внимательным взглядом.

— Ладно. Так и поступим. — И подавил улыбку, чтобы не придавать легкомысленного оттенка их соглашению.

Рейчел вытерла ладонь о юбку, протянула ему руку и твердым голосом спросила:

— Мы заключили сделку, мистер Макферсон?

Длинные, мозолистые пальцы крепко сжали ей ладонь.

— Да, Рейчел.

На то, чтобы погрузить жалкое имущество в фургон и запереть сарай, ушло меньше часа. Корд запряг лошадей и подвел фургон к двери, где среди коробок и ящиков стояла Рейчел.

— Мы готовы, — сказала она.

Он протянул руку и помог ей взобраться на сиденье фургона.

— Тогда в путь.

Корд на своем огромном мерине ехал впереди. Рейчел хлестнула лошадей, и фургон двинулся следом.

— Он хороший, да, Рей? — тихонько спросил Генри.

Она кивнула и, глубоко вздохнув, посмотрела на небо, по которому неслись облака. И вдруг из-за гряды облаков появилось солнце и, словно знамение свыше и предвестник чего-то хорошего, залило все вокруг светом. Чувство покоя и… восторга охватило Рейчел. Она с улыбкой посмотрела на мужчину, ехавшего впереди, восхищаясь тем, как ловко и легко он держится в седле.

 

Глава третья

— Рейчел, этому проклятому псу не место в доме!

Корд, нахмурив брови, сурово смотрел на кухарку. Рубашка у него на груди была залита кофе.

Рейчел, сжав губы, со страхом уставилась на разгневанного хозяина.

— Простите, мистер Макферсон. Мальчики искупали Бастера и принесли его в дом, чтобы он не извалялся в грязи. Я заперла его в кладовке на время завтрака, но он, видно, убежал оттуда.

Корд стянул с себя рубашку, ругаясь на несчастную собачонку, которая выглядывала из-за двери кладовки.

— Рейчел, существует определенный порядок — собакам не место в доме.

— Давайте я смажу ожог маслом, — предложила она.

— Сойдет холодная тряпка.

Она схватила мокрое кухонное полотенце и передала ему.

Без одежды обнаженные руки и плечи Корда казались еще мощнее. Ее взгляд был прикован к курчавившимся темным волосам на его широкой груди. Какой же он большой!

Рейчел сжала ладони, как будто боялась не удержаться и дотронуться до крепких выпирающих мускулов на его голых, загорелых только до локтей руках.

— Пожалуйста, принесите мне чистую рубашку. — Он указал на свои пыльные сапоги. — Не хочу пачкать ковры. Моя комната наверху, у лестницы.

Рейчел покраснела и, опустив глаза, торопливо вышла из кухни. Он еще подумает, что она дурочка, раз таращится на него. Что она, не видела голой мужской груди? Папа частенько раздевался до пояса и мылся перед едой над раковиной в кухне.

Но с Кордом Макферсоном ему, конечно, не сравниться. Да с ним не сравнится ни один мужчина!

Рейчел взбежала по ступеням и, приоткрыв дверь его спальни, остановилась на пороге. С первого взгляда было понятно, что это комната мужчины. У дальней стены между двух окон стоял громадный комод. Она выдвинула верхний ящик и увидела стопку нижнего белья. Щеки у нее запылали, и она захлопнула ящик. Выдвинув следующий, она обнаружила аккуратно сложенные четыре рубашки, от которых исходил запах щелочного мыла. От рубашек пахло также кожей, свежестью и мускусом. Этот аромат она почувствовала еще за завтраком.

Взяв рубашку, она закрыла комод и поспешила вниз. Быстро сбежав по лестнице, она застыла на пороге кухни, увидев своего хозяина, стоящего спиной к ней у раковины и выжимавшего полотенце.

Рейчел разглядела бледные полоски шрамов у него на теле и, не удержавшись, в ужасе вскрикнула.

Он обернулся и сердито посмотрел на нее.

— Надо было предупредить, что вы вошли, — сказал он. — Давайте рубашку.

Привычным движением он просунул руки в рукава и закатал их. Быстро застегнув пуговицы, он с усмешкой произнес:

— Не изволите ли отвернуться?

С горящими от стыда щеками Рейчел повернулась к двери. Она слышала у себя за спиной шелестящие звуки: это он расстегнул брюки и заправил рубашку внутрь.

— Извините, я не нарочно, — с трудом выговорила она.

Он кашлянул.

— Это я виноват, Рейчел. Я вас смутил и прошу прощения.

Он взял ее за плечи и повернул к себе лицом. Она увидела у себя перед глазами завиток темных волос в вороте рубашки. Ее поразил его интимный жест. Они стояли совсем-совсем близко, и на нее снова пахнуло мускусом.

— Вас били, — прошептала она.

Он пожал плечами, желая показать, что это ерунда, но его пальцы крепче сжали ей плечи. Ее охватила дрожь от сострадания к нему и от гнева на того, кто причинил ему боль, а также от страха за себя, так как в ней за несколько секунд проснулась женщина. Рейчел сознавала, что во власти Корда Макферсона погубить ее. Он может прижать ее к себе и поцеловать, а она, не знавшая до того мужской ласки, охотно ему подчинится.

С ее стороны было неразумно приехать сюда.

— Рейчел? Вы здоровы?

Она очнулась и с улыбкой — как ей казалось, спокойной — встретилась с ним взглядом.

— Вполне здорова, мистер Макферсон. Он отпустил ее, и она сделала шаг назад. Женственность Рейчел искушала его.

Глупо было вводить ее в свой дом, подумал Корд. И рубашку снимать при ней не следовало. Поэтому его голос прозвучал нарочито резко:

— Это старые шрамы, Рейчел. Вам нечего о них беспокоиться.

Она опустила ресницы, чтобы не смотреть на него.

— Вы правы. Это не мое дело.

— Замочите-ка лучше рубашку, а то кофейное пятно не отойдет, — приказал он, отвернулся и вышел.

— Хорошо… — тихо ответила она.

Корд поддел ком грязи, отбросил его в сторону и с силой хлопнул шляпой по ноге.

— Шамус! — гаркнул он, и от этого крика задрожали балки в конюшне.

— Нечего орать, Макферсон, не то кобыла окочурится, — невнятно пробормотал Шамус Куинн. Он стоял, нагнувшись к заднему копыту лошади, а изо рта у него торчали гвозди.

Корд уперся кулаком в бедро и нахлобучил на лоб помятую шляпу.

— Кто здесь хозяин — я или ты? — прорычал он.

Шамус выплюнул гвозди в ладонь и положил их в передний карман кожаного фартука. Опустив ногу кобылы на земляной пол, он потянулся, разминая спину, запустил руку в копну непослушных рыжих волос и поскреб в затылке.

— Да мне с этим все ясно, Макферсон. Он был кривоног и загорел, как и полагалось человеку, много времени проводящему в седле.

— Помнится, что я велел тебе сначала заняться новым жеребцом. — Гнев Корда понемногу утихал, когда он глядел на человека, с которым дружил с детства.

Шамус кивнул.

— Да, ты так сказал. — Он вернулся к кобыле, поднял ей копыто и положил себе на ногу. — Стой спокойно, девочка, — пробормотал он. — Я сейчас кончаю. — Он ловко приладил подкову, загибая клещами торчащие гвозди.

— Я хочу сегодня поездить на нем. — Голос Корда звучал уже совсем спокойно.

Шамус искоса посмотрел на него.

— Конь готов. Я сразу им занялся, как встал, еще до завтрака. — Отпустив кобылу, Шамус спросил: — А ты не ошибся, наняв эту девочку?

— Какое отношение ко всему имеет Рейчел? — сощурил глаза Корд.

Шамус пожал плечами и усмехнулся.

— Не знаю, но ты сам не свой с тех пор, как она вчера приехала. Она на тебя плохо действует. Может, тебе в город съездить?

Корд снова разозлился.

— Нам нужна стряпуха. У Сэма и так полно возни с Джейком.

Корд думал о женщине на кухне. Он ведь в порыве гнева ее отругал, так как не любил, чтобы около него суетились… хотя при мысли о тонких пальцах Рейчел, дотрагивающихся до его старых рубцов, он непроизвольно вздрогнул.

Она слишком хорошая повариха, и не стоит ее терять, а если он станет распускаться, то она наверняка убежит от него со всех ног.

Шамус повел кобылу в дальний конец конюшни, и Корд пошел за ним.

— Принеси мое седло, — крикнул он, остановившись у большого стойла, где поместили нового жеребца. Конь настороженно посмотрел на него, затем вскинул голову и приблизился, вытянув шею и раздувая ноздри.

Корд схватился за кожаный недоуздок.

— Помнишь меня? — Он говорил тихо и двигался осторожно. — Мы с тобой поладим.

Открыв дверь, он вывел жеребца из стойла, по пути сняв с крючка уздечку.

Умелыми движениями он сменил недоуздок на уздечку и удила. Из конца конюшни доносилось тихое посвистывание Шамуса. Наконец он подошел к Корду.

— Бак и Джейми отобрали последних бычков. Думаю, что загон почти полон. Они заходили туда сразу после завтрака.

— Я проверю, — ответил Корд и легко опустил седло на широкую спину жеребца.

— Джейк не в себе? — как бы между прочим спросил Шамус. — Он не ужинал, и сегодня утром Сэм ничего про него не сказал.

— У него просто плохое настроение, — отговорился Корд, — и он не хочет есть. Сэм считает, что это пройдет само собой.

— А твоя кухарка будет за ним ухаживать? — осторожно осведомился Шамус.

— Она пока про него ничего не знает, но в любом случае ухаживать за ним — не ее забота. За обедом я с ней поговорю.

— Хорошо бы, чтобы он не устраивал сцен в доме, а то она мигом удерет в город. — Шамус усмехнулся себе под нос: — Черт, у этой девушки получается вкусное печенье, так что ты за нее держись, Макферсон.

Корд вскочил в седло, а жеребец, показывая норов, стал пятиться задом, но Корд крепко держал поводья и тихо разговаривал с животным. Из-за ограды загона за ним с интересом наблюдали братья Рейчел.

— Эй, ребята, хотите чем-нибудь заняться? — крикнул им Корд.

— Да, сэр, мы могли бы помочь, — кивнул Генри. — Рейчел сказала, чтобы мы работали.

— Идите на конюшню и скажите Шамусу, что вас прислал я. Он покажет вам, как собирать яйца и приглядывать за цыплятами.

Улыбка исчезла с лица Генри.

— Я думал, сэр, что мы поможем ухаживать за лошадьми.

— Пока что начните с цыплят. У вашей сестры сегодня утром не было времени этим заняться.

— Я чистил папиных лошадей, — тихо ответил Генри, которому очень не хотелось возиться с курами.

Корд присмотрелся к мальчику: стоит, широко расправив плечи и подняв подбородок.

— Сегодня займитесь курами, а завтра я разрешу вам помогать ухаживать за годовалыми жеребцами.

Глаза Генри снова засверкали.

— Как замечательно, сэр! Мы с Джеем быстро научимся кормить цыплят.

— Да, сэр, мы научимся, — кивнул головой из-за спины брата Джей.

Корд поправил шляпу.

— Смотрите не безобразничайте.

— Нет, сэр, что вы! Мы не будем, — пропищал Джей, и мальчики понеслись к конюшне.

Рейчел стояла на задней веранде, вытряхивая плетеный половик, затоптанный дюжиной грязных сапог. Она видела, как Корд отъехал от конюшни, и их взгляды встретились.

— Может, стоит сейчас поговорить с ней о Джейке, — пробурчал себе под нос Корд, жалея, что не сделал этого вчера.

Но тут его внимание отвлек крик, донесшийся со стороны загона, и он повернул коня туда. Он увидел облако дыма от костра и унюхал запах жженого дерева. Кажется, ковбои занялись делом без него. Корд пришпорил коня и поскакал к загону, а спустя несколько минут присоединился к своим работникам, которые клеймили скот.

Рейчел отодвинула котелок с мясом на край плиты и оглядела свою кухню. С той самой минуты, как она вчера днем надела фартук, кухня стала для нее своей.

Она уже переставила продукты на полках в кладовке по своему вкусу и добавила собственные скромные запасы к обильному количеству консервных банок и мешков. Ей не верилось, что в доме может быть такое изобилие.

Она с воодушевлением принялась готовить жаркое. Сразу после завтрака нарезала и обжарила куски мяса, добавив для остроты несколько луковиц. Найдя мешок проросшей картошки и отобрав картофелины получше, она бросила их в раковину. А заготовленные на зиму овощи она наверняка найдет в подполе во дворе.

В кладовке она обнаружила жестянки с персиками и решила приготовить фруктовый пирог и украсить его сладким печеньем. Увидев банки с домашним яблочным пюре, она глазам своим не поверила.

Теперь-то удастся вернуть румянец щечкам Джея и Генри, которые так долго сидели на овсяной каше и маисовом хлебе, лишь иногда получая овощи и рыбу!

Рейчел, напевая, чистила картошку.

Вчера днем через открытые двустворчатые двери передней гостиной она углядела пианино и с тоской подумала о том, как ей не хватает музыки. Может, удастся еще разок взглянуть на прекрасный инструмент?

Весь дом поражал своими размерами. Ясно, что Корд Макферсон — человек с достатком.

Она вытерла руки полотенцем и оглядела кухню. Утреннее солнце залило светом сосновый пол, несмотря на грязные окна, и Рейчел решила достать бочонок уксуса и вымыть их, а не пытаться совать нос в укромные уголки дома Корда Макферсона. И вдруг, забыв о добропорядочности, она отбросила фартук и, прикрыв ладонью рот, чтобы не было слышно ее веселого смеха, выбежала в коридор.

Гостиная производила впечатление великолепия: плюшевый диван, похожий на тот, что украшал их собственную гостиную в Пенсильвании; письменный стол у окна с фотографиями и безделушками; каминная полка, притягивающая взгляд медными и мраморными фигурками. Но, увидев пианино, Рейчел застыла на месте, у нее даже вырвался стон.

Неслышно ступая по ковру, она прошла через всю комнату и с благоговением подняла крышку. Одним пальцем она нажала на белую клавишу и, склонив голову набок, прислушалась к чистому звуку струны внутри инструмента.

Музыка! Она облегчала душу и обогащала невыразимой красотой.

Не в силах больше бороться с искушением, Рейчел села на табурет и положила ладони на клавиши.

Мелодия потекла потоком из-под правой руки, а пальцы левой добавляли контрапункт аккордов и трелей. Закрыв в экстазе глаза, Рейчел наклонила голову, вслушиваясь в каждую ноту.

Но тут из коридора раздался возмущенный рев. Руки Рейчел замерли на клавишах. Она развернулась на табурете и посмотрела через плечо.

В широком дверном проеме в инвалидном кресле сидел мужчина. Пустые штанины свисали вниз, туда, где должны быть ноги. На сиденье лежало колено только одной ноги. Неухоженные темные волосы падали на плечи. Он был с бородой и сидел сгорбившись, похожий на животное, готовое броситься на предмет своей ярости.

— Простите, если я вас побеспокоила, — дрожащими губами прошептала Рейчел. Она сжала руки на груди, слыша, как бешено колотится у нее сердце.

Не обращая внимания на извинение, он вцепился руками в колеса и направил кресло в ее сторону. Она в ужасе встретила взгляд темных, прищуренных, горящих злобой глаз. У Рейчел перехватило дыхание. Он задержался на середине комнаты и жутко выругался, затем снова закрутил колеса, и его кресло ударилось о табурет у пианино. Рейчел протянула вперед трясущуюся руку, как бы защищаясь от него, а он смерил ее полным презрения взглядом.

— Кто вы, черт возьми? — раздался наконец его голос, отчетливо и раздельно произносящий каждое слово, как будто он разговаривал с дурочкой.

 

Глава четвертая

— Меня зовут Рейчел Синклэр, — с трудом вымолвила Рейчел и пошатнулась, ожидая, что ее сейчас столкнут с табурета.

Кресло откатилось на несколько сантиметров и снова ударилось о табурет. Рейчел едва удержалась, чтобы не упасть, и ухватилась за подлокотники кресла. Мужчина отцепил ее пальцы и с омерзением откинул их в сторону, а затем вытер ладонь о лоскутное одеяло, лежавшее у него на коленях.

Длинные, изящные, бледные пальцы оказались испачканными от прикосновения к ее теплой коже! Такого оскорбления она не могла вынести!

— Прошу прощения. Я не знала, что нарушаю чей-либо покой своей игрой, сэр. — Она сказала это ровным голосом, подняв подбородок и глядя прямо в глаза взъерошенному незваному гостю.

— Кто позволил вам сюда войти? — свирепо прохрипел он. — Это пианино никому не разрешается трогать!

Рейчел уперлась ногой о пол и соскользнула с табурета.

— Мистер Макферсон ничего мне про это не говорил… Боюсь, что я совершила недозволенное, сэр.

— Что вы делаете в доме?

— Я новая кухарка и прачка. Насмешливо фыркнув, мужчина развернул кресло и двинулся к дверям.

— Уйди с дороги, Сэм, — приказал он, проезжая мимо усатого человека, стоящего в коридоре. — Корд привел в дом женщину для забавы. Полюбуйся.

От этих слов у Рейчел запылали щеки, и она прикрыла ладонью рот, чтобы удержаться от колкого ответа. Как он посмел? Это вопиющая, порочащая ее честь клевета.

— Простите, мэм. — Сэм Бостуик неуклюже покачал головой. — Джейк последние дни сам не свой.

— Это брат мистера Макферсона? — Она вопросительно смотрела на Сэма. — Я подумала… — О чем она могла подумать? О том, что брат Корда может быть инвалидом?

Более ужасного человека она никогда не встречала. И он назвал ее… любовницей Корда. Ее, которая регулярно посещала церковь и вела безупречную жизнь, сегодня назвали… У нее в голове это не укладывалось.

Да она ни минуты не останется в этом доме, где ей грозит скандальная репутация!

— Мэм, мне очень жаль, что Джейк такое сказал, — тихо произнес Сэм, печально глядя на Рейчел. — Корду следовало предупредить вас о нем. Мистер Джейк, клянусь Богом, не всегда такой… подлый.

Рейчел коснулась руки Сэма.

— Я просто этого не ожидала, мистер Бостуик. — Она прошла мимо него и отправилась на кухню.

Рейчел была готова к бою. Когда Корд вошел на кухню, она не отвела глаз, и он с опаской замедлил шаги. Оглядев кухню, он с облегчением вдохнул вкусный запах, исходивший от кипящего на плите котелка, и заметил в центре стола блюдо с печеньем. Около блюда стояли глиняный горшочек с маслом и миска с вареньем, а молодая женщина с шумом расставляла приборы и тарелки на столе.

— Вкусно пахнет, Рейчел. Звать мужчин обедать?

Через кухонное окно доносились шутливые голоса работников, которые мылись у насоса. Рейчел молча повернулась к плите и стала наполнять миски жарким.

— Я слыхал о перебранке в гостиной. — Корд встал рядом. Он брал у нее из рук миски и расставлял их на столе.

Она искоса взглянула на него.

— Вы мне не говорили, что у вас сумасшедший брат, мистер Макферсон.

Он покраснел от обиды, и ноздри у него раздулись.

— Я не стал бы так его называть, Рейчел. Это слишком сильно сказано.

Она передала ему последнюю миску со словами:

— Вас там не было. — И покраснела, вспомнив неловкую сцену.

Он откашлялся.

— Сэм рассказал мне, что произошло. Джейк, видно, рассердился на то, что вы играли на пианино.

— Ваш брат намекал, что вы привезли меня сюда как вашу…

— Я слышал об этом, — поспешил прервать ее Корд. — Я все улажу.

— Вы могли бы предупредить меня о нем… и чтобы я не входила в его комнаты. А также о том, какой у него отвратительный характер.

Корд кивнул, принимая вину на себя.

— Мне хотелось, чтобы вы сначала осмотрелись в доме. Я подумал, что, узнав про Джейка, вы испугаетесь.

— Я далеко не святой… — проворчал Сэм Бостуик, появившийся на пороге. — Но и то с трудом уживаюсь с твоим братцем, Корд. Клянусь, что если бы я не знал его до войны, то и минуты не пробыл бы с ним.

— Он успокоился? — спросил Корд.

— Да. Надо было видеть, как он налетел на девушку. Удивительно, что она отсюда сразу не удрала.

— Может быть, вы отнесете ему обед? — Прирожденная вежливость побудила Рейчел наполнить жарким еще одну миску.

— Спасибо, мэм. — Сэм достал деревянный поднос со шкафа, стоящего около плиты. Взяв приборы, он положил на тарелку несколько печений, а сбоку немного масла и варенья.

— Разве ваш брат никогда не ест за столом? — спросила Рейчел.

— Иногда ест, но не часто.

— Он всегда такой свирепый? Корд невесело рассмеялся.

— Вы его точно охарактеризовали. Но, может, к нему больше подходит определение “ожесточившийся”. Ему нелегко пришлось последние годы.

Тут шумная компания ковбоев ввалилась в кухню, и Рейчел улыбнулась. Вот уж кто совсем не похож на озлобленных калек.

Обед проходил со смехом и шутками. Жаркое имело несомненный успех: Рейчел не успела оглянуться, как от мяса не осталось и следа и все хвалили повариху. Рейчел только начала есть сама, как ковбои уже задвинули стулья и ушли. Корд оглядел стол.

— Как я погляжу, мисс Рейчел, с работой вы справились, — сказал он. — Старина Сэм заявил, что уже не помнит, когда так вкусно ел даже по воскресеньям.

У Рейчел ложка застыла у рта.

— Как же вам удалось расслышать его слова сквозь весь этот гам? Он понес кофе вашему брату? Мне показалось, что он вышел с остальными.

Корд улыбнулся и откинулся на спинку стула.

— Почему бы вам самой это не проверить? Джейк в библиотеке, это последняя комната справа по коридору.

— Я лучше не пойду, — отказалась Рейчел. — Мне больше не хочется встречаться с вашим братом.

— С ним очень трудно, Рейчел, и мы все это знаем. Сэм ужасно измучился, — уже без улыбки пояснил Корд.

— А вы хотите, чтобы я сунула нос к нему в комнату?

— Вероятно, он уже остыл. Его вывела из себя игра на фортепьяно.

Рейчел нахмурилась.

— Он не любит музыку?

— До войны он жил музыкой. Он учился на пианиста в Нью-Йорке, а когда началась война, то счел своим долгом вступить в армию. — Корд грустно рассмеялся. — Мы боялись за его руки, а он лишился ног: одну — над коленом, а другую — ниже.

Рейчел понимающе кивнула.

— Он не может играть, так как не достает до педалей.

— Вначале он хотел, чтобы пианино сожгли. Потом передумал и решил отдать его церкви, но оно не пролезло в дверь.

— А теперь оно стоит и собирает пыль. Какая потеря!

Корд повернулся к ней.

— Я слышал от Сэма, что вы хорошо играете.

Она пожала плечами.

— Думаю, что неплохо. Я много занималась, но, когда родители решили переехать на Запад, пианино пришлось продать.

— Это, должно быть, разбило вам сердце.

— Нет, мое сердце разбилось, когда два месяца спустя я похоронила мать и отца.

— Они умерли совсем недавно? В пути? Она кивнула.

— Папа надорвался, когда мы переплывали реку. Лошади не смогли выбраться на берег, и он измучился, пока вытащил их. У него заболела грудь, и он так и не поднялся. Мы там его и похоронили. Доктор из соседнего города сказал, что, скорее всего, у него отказало сердце. — Голос Рейчел звучал глухо от невыплаканных слез. Она до сих пор с трудом могла поверить в случившееся.

— А мама?

— Мама всю следующую ночь пробродила, и ее сбил чей-то экипаж. Ее нашли утром.

— Боже мой, Рейчел! Как же вы это вынесли? — Голос у Корда дрогнул. Он покачал головой, не зная, что сказать, но наконец произнес: — Теперь я вижу, что потеря пианино для вас — ничто.

— Мне бы хотелось сейчас его иметь, — прошептала она. — Музыка успокаивает душу.

— Наверное… Рейчел, попробуйте еще разок. — Он кивнул на кофейник. — Налейте чашку и отнесите ему. — Корд подбадривающе улыбнулся. — Если он швырнет в вас чем-нибудь, то пригнитесь. Обычно он недолго ворчит. А больше всего на свете Джейк любит выпить чашечку кофе.

Не веря своим ушам, Рейчел вскинула подбородок и сверкнула глазами.

— Вы никогда со мной не расплатитесь, Корд Макферсон, так как я не нанималась прислуживать опасному инвалиду. Боюсь, что мне грозит именно это, если Сэм Бостуик увидит, как я подаю еду Джейку.

Корд беспомощно пожал плечами.

— Может, вам удастся с ним справиться, Рейчел.

— Я к нему не нанималась, — повторила она и с решительным видом засунула руки в карманы фартука. — Я ваша кухарка и прачка, но уворачиваться каждый раз, открывая дверь в комнату вашего брата, отказываюсь.

— Ну хоть разок, Рейчел? Всего-то подать одну чашечку кофе?

— Сомневаюсь, что он будет мне рад даже с чашкой кофе в руке.

Корд криво усмехнулся, достал из буфета чашку и наполнил ее из синего пятнистого кофейника.

— Я сам ему отнесу. Если через пять минут не вернусь, вызывайте войска.

На следующее утро едва все кончили завтракать, как Корд вернулся на кухню со шляпой в руке.

— Рейчел, я еду в город. Что нужно купить?

Она повернулась от плиты и вытерла руки полотенцем.

— А я могла бы тоже поехать? Мальчикам необходимы башмаки, раз они будут работать на конюшне.

— Я могу заплатить вам за первую неделю, если нужны деньги, — предложил Корд.

Она покачала головой.

— Нет, у меня пока достаточно, и я к тому же рассчитываю на дополнительный заработок: Шамус хочет, чтобы я стирала на него каждую неделю, а Бак с Джейми просят гладить им рубашки к субботе.

— За две рубашки много не заработаешь, Рейчел. Соглашайтесь только на кругленькую сумму. — Корд направился к двери. — Если вы собираетесь ехать, то тогда поторапливайтесь.

Она сняла фартук и повесила его на крючок в кладовке, затем проверила, как варится курица в черном котелке. Опытным взглядом она определила, сильно ли бурлит бульон, и толстой фланелевой прихваткой отодвинула кастрюлю к задней горелке.

— Я готова, — объявила она, приглаживая ладонями волосы. — Вот только сбегаю за деньгами.

Когда Рейчел миновала веранду, Джей и Генри крутились около фургона, нетерпеливо колотя по нему каблуками.

— Мистер Корд разрешил нам тоже поехать, — пискнул Джей.

— Он сказал, что ты купишь нам новые башмаки, — с сомнением произнес Генри.

Рейчел кивнула. Сердце у нее пело, когда она глядела на братьев, которые с радостными лицами подталкивали друг друга. Предвкушая их восторг, она в уме высчитала, сколько пенни сможет дать им на конфеты.

— А ты купишь нам высокие ботинки, Рей? — спросил Генри.

— Посмотрим. — Она не представляла себе, сколько стоит такая роскошь.

— Похоже, что придется купить еще и штаны, — заметил Корд, устраиваясь на сиденье.

— О, у них еще полно несношенной одежды, — поспешила вставить Рейчел. — Может быть, на следующей неделе мы приглядим новые комбинезоны.

Корд протянул ей руку, а она подняла на него лицо.

— Позвольте помочь вам сесть, — сказал он.

Рейчел ухватилась за его широкую ладонь и поставила ногу на втулку колеса, а он поднял ее и усадил рядом с собой. Наклонившись, он следил за тем, как она завязывает шляпу, а затем не удержался и смахнул прядку волос с ее лица.

Она покраснела и, отвернувшись, провела пальцами по щеке, зардевшейся от его неожиданной нежности.

— Рейчел? — Корд снова потянулся к ней и теперь уже, взяв за подбородок кончиками мозолистых пальцев, повернул ее лицом к себе.

— Нам пора, — пробормотала она, смущенная его вниманием. — Не могу же я целый день провести в дороге, когда у меня обед на плите.

— Посмотрите на меня. — В его голосе прозвучало приказание, и она повиновалась. — Вы не должны бояться меня, Рейчел, — решительно произнес Корд. — Я не мальчик и знаю, как себя вести.

— Я вас не боюсь. — Слова застряли у нее в горле.

На самом деле она его боялась. Что-то необъяснимое в нем страшило ее.

В том, что мистер Конрад Карсон увлечен мисс Рейчел Синклэр, сомнений не было. Стоя около барабана со сладостями, Корд наблюдал за тем, как его кухарка подбирает братьям ботинки, а Конрад с шутками и прибаутками показывает одну пару за другой.

Встав на колени, он снял мерку, затем стал примерять ботинки, выбранные Рейчел.

— Я доплачу, если у нее не хватит денег, — сказал Корд с наигранной вежливой улыбкой.

Конрад покраснел.

— Мисс Рейчел может выбирать все, что ей понравится, мистер Макферсон. Я уверен, что мы с ней договоримся.

Рейчел недоуменно переводила взгляд с одного мужчины на другого.

— У вас хватит денег на ботинки, — заявил Карсон и улыбнулся мальчикам, которые, топая ногами, ходили вдоль прохода в восторге от обновки. — Еще останется на лакричные конфеты, — добавил он, складывая скудные сбережения Рейчел в ящик кассы.

При слове “конфеты” Джей тут же поднял голову.

— Можно, Рей? — с надеждой спросил он.

— Нам уже купили ботинки, — напомнил ему Генри.

Корд прокашлялся и сказал:

— Полагаю, что два моих новых помощника достаточно заработали и могут купить себе мешочек конфет, Конрад. Отпусти им то, что они попросят, хорошо?

Рейчел закусила губу.

— Корд, мне бы не хотелось, чтобы вы тратились на нас.

Как же она влечет к себе, подумал Корд. Такая женщина не для Конрада Карсона.

Он сделал два шага и очутился рядом с ней у прилавка. Положив руку на плечо Рейчел, он сказал:

— Мальчики хорошо поработали. Полагаю, что уж по пять-то центов им причитается. — Он бросил взгляд на братьев, не сводящих глаз с банок с конфетами. — Конрад, дай им по пакетику, и пусть выберут себе все, что захотят.

Конрад кивнул, и вдруг его взгляд задержался на руке Корда, который жестом собственника едва заметно сжал тонкую кисть Рейчел. Корд отметил про себя, что Конрад все понял: Рейчел предназначена не для него.

— Нам надо поторопиться, — сказал Корд. Она кивнула.

— Хорошо. Вот только мальчики переоденутся в старые башмаки.

— Пусть поносят новые, Рейчел. А старые им пригодятся для курятника и конюшни. — И, вспомнив собственное детство, с улыбкой добавил: — Новые ботинки — такая радость для мальчишки!

Он отнес в фургон гвозди и проволоку, а когда вернулся за бидоном керосина, то увидел в руках Конрада корзинку со свежими овощами.

— Конрад недорого продал горох и морковь, — поторопилась объяснить Рейчел. — А на следующей неделе у него будет свежая фасоль.

— Рейчел, вы вольны покупать все, что захотите. Мужики устали от консервов. Может, еще не поздно заняться своим огородом. Я попрошу у Конрада семена.

— Я уже говорил мисс Рейчел, что подберу ей семена, — откликнулся стоящий в дверях Конрад. — Я привезу их вам завтра днем, если не возражаете.

— Буду очень рада, — неуверенно улыбнулась Рейчел. — Оставлю вам кусок пирога. — И слегка вызывающе посмотрела на Корда.

— Запиши все на мой счет, Конрад. Я расплачусь в конце месяца.

Корд подчеркнуто церемонно подсадил Рейчел на сиденье, затем обошел фургон и уселся рядом с ней.

— Я и сама могла бы сесть, — удивилась она.

— Конрад собирается ухаживать за вами, Рейчел, — сказал он, когда они отъехали. — Если он вам не нравится, то не следует его поощрять.

— Поощрять? — возмутилась Рейчел. — Я просто была вежливой. Если джентльмен хочет услужить и собирается привезти семена, я, разумеется, угощу его пирогом. Это обычная любезность, мистер Макферсон.

Рейчел рассердилась: она раскраснелась и плотно сжала губы.

А Корд спрятал улыбку. Пусть сердится сколько душе угодно. Рейчел Синклэр будет принадлежать ему, и это так же непреложно, как то, что летом дни длиннее, а ночи короче.

Ни одна женщина в жизни так ему не нравилась, как она. Другие были красивее, сладострастнее, разодетые в шелк и атлас, но дорожку к его душе отыскала Рейчел Синклэр с ее чистотой и непосредственностью, хотя и одетая в застиранное ситцевое платье. Она — та, которую он ждал: с мягкими изгибами фигуры, кремовой кожей, голубыми глазами и темными густыми волосами.

Теперь ему остается самое главное — убедить ее в своих чувствах.

 

Глава пятая

Печь пироги — это пустая трата времени, решила Рейчел, так как уже через три минуты работники Корда все умяли. Джей и Генри наблюдали за тем, как мужчины быстро вычерпали вилками золотистые корочки и сочные ягоды со дна блюда. Под предостерегающим взглядом Рейчел свои порции мальчики ели медленно.

Остаток третьего пирога был спрятан на полке в кладовой и прикрыт чистым кухонным полотенцем. Все куски были разложены на порции: один — Джейку, если он захочет десерта, другой — Конраду Карсону, если он появится сегодня с семенами, а последний кусок — на случай, если Корд завтра с утра проголодается до завтрака.

— Замечательный пирог, мисс Рейчел, — уважительно произнес Бак Остин, облизывая вилку.

— Лучшего малинового пирога я ни разу не ел, — поддакнул Мозес — самый старший из работников Корда.

Рейчел довольно кивала в ответ, а Корд, глядя на нее поверх кофейной чашки, сказал:

— Вы очень хорошая повариха.

Таким вот взглядом, словно хочет проникнуть ей в мысли, Корд смотрит на нее с тех пор, как они вернулись вчера из города. Их глаза встретились, и он с улыбкой опустил чашку.

— Я подумал, что, наверное, вам нужна помощница. Вы измотаетесь со всей этой готовкой, уборкой и стиркой.

— Я как раз хотела сегодня постирать, — ответила Рейчел, — и уже нагрела два ведра воды на плите. Нужно, чтобы кто-нибудь помог мне их оттуда снять. Наполнить их водой из водоема и донести я смогла и сама.

— Вот поэтому я и подумал: не подыскать ли вам кого-нибудь в помощь.

— А кто помогал до меня? Он засмеялся.

— Да все понемногу. Сэм стряпал, я хватался за все, когда было время, а свою одежду каждый стирал сам. Примерно раз в месяц приходила соседка стирать постельное белье. Кое-как убирались в доме…

— Но в доме необходимо как следует убираться, а не кое-как, — сухо заметила Рейчел.

— Согласен, — ответил Корд.

— Пианино чистое, — сказала она. — Во всей гостиной только на нем нет пыли.

Корд удивленно поднял брови.

— А я и не заметил. Правда, я там почти не бываю. Мне бы только до кровати добраться.

— Где эта соседка? Та, что стирала?

— Она так и живет в двух милях отсюда, — ответил он. — Ее зовут Элис Клейпул. Можно ее попросить, но я сомневаюсь, что она согласится. У нее своя семья.

— Может, есть какая-нибудь вдова, которой нужны деньги? — спросила Рейчел.

Корд задумался и оперся локтями о стол.

— Есть кое-кто… — Кто?

— Дочка миссис Клейпул.

— Она вдова?

Он покачал головой.

— Нет… — Он неожиданно отодвинул стул и встал. — Думаю, с этим ничего не выйдет. Пока что придется довольствоваться Сэмом и нашей общей помощью.

— Но о ком же все-таки вы говорили? — не отставала от него Рейчел.

— До войны Джейк и Лорена Клейпул встречались, — неохотно пояснил Корд.

У Рейчел подпрыгнуло сердце.

— А после войны? Она его разлюбила? Если так, то Лорене Клейпул не место здесь, на этой кухне, твердо решила она.

— Нет, дело не в этом. — Корд покачал головой. — Это Джейк не захотел с ней знаться. Сказал, что он больше не мужчина и не станет портить Рене жизнь.

— И она от него отказалась?

— Нет, она заходила несколько раз, хотела с ним увидеться, но он выгнал ее. Отсюда было слышно, как он орал и ругался словно помешанный.

— Мне это тоже пришлось вытерпеть. Не далее как вчера, — грустно усмехнулась Рейчел.

— Рена ушла и с тех пор больше не появлялась. А это случилось три года назад.

— Если женщина так сильно его любила, что вернулась к нему, ему нужно было уступить ей.

— Он мужчина, Рейчел. Гордый, но оставшийся без ног. Ему стыдно, что кто-то увидит его таким… беспомощным, тем более любимая женщина.

— Ручаюсь, что и она гордая, да и здравомыслящая к тому же. Я совсем ее не знаю, но держу пари, что она стойкая…

— Сомневаюсь, что она когда-либо придет сюда. — Корд недоверчиво покачал головой.

— Что же, если вы хотите вкусно питаться и чисто одеваться, то, может, стоит узнать…

— Это что — угроза? — Его глаза смеялись. Он обошел вокруг стола и положил руки ей на плечи.

— Я не смею угрожать большим ковбоям, — пошутила она.

— Я хозяин ранчо, Рейчел, а не ковбой. — Он крепко держал ее, и вдруг его рука скользнула ей на поясницу. — Возьмите свои слова обратно, — делано сердито произнес он, а глаза при этом смотрели тепло и ласково.

— Что? — не поняла она и залилась краской. Его широкие ладони обхватывали ей всю спину, и сквозь ткань платья она ощущала у себя на ребрах кончики его горячих пальцев.

— Вы назвали меня ковбоем, Рейчел, — продолжал шутить он. — Мы так друг друга здесь не называем. Мои работники — это мои помощники. А я — хозяин ранчо. Я владею половиной, а вторая половина — по документам — у Джейка.

— Отпустите меня, — выдохнула Рейчел. Ей вдруг сделалось страшно. Очень легко уступить обаянию этого мужчины и забыть о приличиях.

Объятия Корда становились все более крепкими. Хотя Рейчел просила отпустить ее, он не мог отказать себе в удовольствии сжимать мягкие женские формы.

— Сейчас, — прошептал он. Как же она соблазнительна! На розовых щечках красовались ямочки, особенно заметные, когда она улыбалась. Ему ужасно захотелось погрузиться в них языком, ощутить упругость ее кожи.

Больше сдерживаться он не смог. Увидев, что она зажмурилась, он наклонился и прижался губами к ее рту. Она вскрикнула и стала отталкивать его кулачками, но его губы все плотнее сжимали ей рот, а язык уже готов был пролезть внутрь.

Он слишком торопится… слишком, стучало у Корда в мозгу. Он ослабил свой натиск и лишь продолжал нежно и целомудренно касаться ее влажных губ.

Он очень самонадеян, считая, что эта женщина ему уступит. Он недостоин ее чистоты и простодушия. Он боится, что если овладеет ею, то скрытый мрак, гнездящийся в его душе, может поглотить ту радость, которую она являет собой.

Судорожно сжатыми кулачками она оборонялась от него, едва держась на ногах и всхлипывая, а он пытался заглянуть ей в глаза, но не смог — из-под сомкнутых ресниц по щекам катились слезы.

— Ох, черт возьми! Рейчел, не плачьте! — Он обнял ее, но не очень сильно, боясь испугать еще больше, и, приподняв подбородок своей большой рукой, стал слизывать соленые капельки с лица Рейчел.

Она смешно чихнула, и он, достав из заднего кармана чистый, сложенный после глажки платок, протянул ей.

— Рейчел, пожалуйста, не надо больше слез. Я раньше никогда не чувствовал себя виноватым, целуя женщину.

Она сморгнула слезы, уставилась на белый квадрат льняной материи, затем вытерла глаза и высморкалась.

— Спасибо, — вежливо ответила она, и он улыбнулся.

— Простите, Рейчел. Я застал вас врасплох и к тому же напугал.

Девушка покачала головой. — Нет.

— Не напугал? — Он заулыбался.

Ее голубые глаза еще не просохли от слез и блестели.

— Мне понравилось, как целуют. Я просто подумала, что это неприлично… раз я работаю у вас. Я не смогу здесь остаться, если вы собираетесь…

— Я не собираюсь спать с вами, Рейчел. Взгляд у нее сделался недоверчивым.

— Я плохо разбираюсь в мужчинах, Корд Макферсон, но мама говорила мне, что, когда мужчина целует, он обычно строит планы на… В общем, она говорила, что когда я позволю мужчине меня поцеловать, то должна быть уверена в его благородных намерениях.

— Но дело в том, голубушка, что вы не позволяли мне этого. Я просто взял и поцеловал вас без разрешения.

Что за чудо эта Рейчел! Румянец как у невинной новобрачной, трогательно дрожащая нижняя губа, которую она пытается прикусить, пряди волос, выбившиеся из туго заплетенной косы, и бесхитростное сияние красивых глаз.

Ей надо подольше пожить у них и лучше узнать его… Но все равно — такую девушку легко обидеть.

Он очнулся от мыслей, услыхав со двора крик Джея. Корд выглянул за занавеску и увидел лошадь и двуколку, с которой спрыгнул одетый в темный костюм мужчина. К нему тут же с радостной улыбкой подбежал Джей.

— А вот к вам молодой человек из города, Рейчел, — высокопарно произнес Корд. — Я отнесу воду для белья. Надеюсь, у него не весь день уйдет на то, чтобы передать вам обещанные семена.

Конрад устроился возле открытой двери веранды. Он сидел на почтительном расстоянии, стараясь не задеть край юбки Рейчел, и детально объяснял ей, как сажать привезенные им семена, а она внимательно слушала.

— Я уверена, что сама сумею сделать все посадки, мистер Карсон, — вежливо сказала она, наблюдая, как Корд вот уже в который раз шествует мимо них на конюшню.

— Если я чем-нибудь смогу посодействовать вашему появлению в городском обществе, то я к вашим услугам, — искренне предложил Конрад. — Если вы не возражаете, мисс Рейчел, я хотел бы заехать к вам как-нибудь вечером на следующей неделе. — Он аккуратно, до последней крошки, доел пирог, и теперь держал в руке пустую тарелку.

Она с улыбкой взглянула на него, заметив, как он покраснел и как умоляюще на нее смотрит. Он вызывал у нее сочувствие, так как было ясно, что он хочет поухаживать за ней, а у нее не хватало духа его отвергнуть, и особенно сегодня, когда он специально нанес визит.

— Я буду рада вашему приезду, мистер Карсон, — ответила она, забрав у него из рук тарелку.

В кухне был слышен топот Корда, и вот он сам появился на пороге. Испепелив Рейчел сердитым взглядом, он еще раз пересек двор.

Конраду стало неловко.

— Мистер Макферсон, наверное, считает, что вам пора заниматься делами, Рейчел. Я и так отнял у вас много времени, — извиняющимся тоном произнес он.

Она с облегчением встала.

— У меня сегодня стирка. Хорошо, что поднялся ветер, — возможно, к заходу солнца все высохнет.

— У вас завелся ухажер, мисс Рейчел? — с невинным видом спросил Сэм, ставя на стол пустой поднос Джейка.

Рейчел бросила на него недовольный взгляд. За столом все молчали, а Сэм довольно заулыбался.

— Этот молодой человек — завидный жених для любой девушки, — продолжал Сэм. — Подумайте, прежде чем отказать ему, мэм.

— Мисс Рейчел только-только начала обживаться здесь, — вставил Шамус Куинн. — С чего это ей любезничать с каким-то лавочником, когда здесь полно отличных ребят, которые могут на ней жениться, если только она пожелает?

Рейчел кипела от гнева, а в кухне воцарилась тишина.

— Я не ищу себе мужа, — заявила она. — Мистер Карсон — настоящий джентльмен и хороший друг, но я буду всем вам благодарна, если вы не станете обсуждать мои личные дела.

Она со стуком поставила блюдо с булочками на середину стола, и к нему тотчас потянулись руки.

— Вы можете остаться здесь навсегда, мисс Рейчел, — заявил, вставая со стула, Бак, зажав в одной руке три булки, а четвертую запихивая в рот.

За ним, кивая, последовал Джейми Каллахан со своей долей десерта.

— Они вас любят, мисс Рейчел, — раздался сзади негромкий голос, когда за столом остались только двое мальчиков.

— Джей и Генри! Доедайте сладкое и отправляйтесь к цыплятам, — отрывисто произнесла Рейчел, делая вид, что не обращает внимания на человека, от чьего присутствия ее сердце забилось очень сильно.

— Мы все вас любим, Рейчел, — повторил Корд.

Она обошла стол, собирая посуду и сбрасывая оставшиеся кусочки еды в миску для собаки.

— Я не против шуток, Корд. Но не надо говорить за всех.

Он покачал головой.

— Я говорю за себя. Мне вы тоже нравитесь, Рейчел.

Она наполнила чашку кофе и протянула ему.

— Отнесите это брату, Корд. И пару булочек.

— Трусиха. — Он произнес это тихо, но в одном этом слове прозвучал вызов.

— Я не трусиха.

Трясущимися пальцами она забрала у него чашку, взяла четыре булочки и направилась к двери.

Рейчел торопливо прошла по коридору туда, где почти всегда были закрыты двери, — в библиотеку.

Она осторожно, чтобы не уронить булочки, постучала костяшками пальцев, затем носком туфли приоткрыла двери и раздвинула их.

— Мистер Макферсон, я принесла вам десерт, — спокойно сказала Рейчел, глядя прямо перед собой. С одной стороны она заметила движение, и к ней выкатилось кресло.

— А… подружка Корда пришла с визитом.

Чашка наклонилась, и Рейчел едва не выплеснула кофе. У нее сдавило горло, но она подняла глаза и протянула чашку, не обращая внимания на неприятное замечание.

— Я подумала, что от кофе вы не откажетесь. — (Джейк обхватил чашку своими длинными пальцами.) — Я испекла булочки.

— Пытаетесь укротить зверя, мисс Рейчел? — Он скривил губы и нахмурил брови.

— Нет, просто проявляю вежливость. Он взял булочку.

— Перемирие?

Что ж, такое положение дел ее устраивает, подумала она.

— В тот раз я вторглась на вашу территорию и должна извиниться. Я не знала, что не имею права прикасаться к фортепьяно.

Он проглотил булочку и запил глотком горячего кофе.

— Это произошло неделю назад, мисс Рейчел. И, если память мне не изменяет, вы уже извинились, и сделали это очень мило.

Он съел и вторую булочку, а затем, поставив чашку на подлокотник кресла, молча уставился на девушку.

— Разве мое первое извинение было принято? Я что-то этого не помню. — Голос у нее немного дрожал. Но он не швырнул в нее чашкой и даже не закричал. Правда, произнесенные им слова были отрывисто-грубыми:

— Вы можете вытирать пыль с пианино, мисс Рейчел. Но крышку не поднимайте. Я не желаю слушать ваши ничтожные музыкальные попытки.

Он развернул кресло и очутился к ней затылком — на этот раз длинные волосы чистой, опрятной волной падали на плечи.

— Уходите, мисс Рейчел. — Он произнес ее имя подчеркнуто вежливо и насмешливо.

 

Глава шестая

— Привет! Кто-нибудь есть? Я — Лорена Клейпул. — На веранде около двери в кухню стояла высокая женщина с золотистыми волосами, одетая в клетчатое хлопчатобумажное платье.

Рейчел поспешно отворила дверь и впустила гостью в кухню.

— Боюсь, что здесь ужасно жарко — я все утро пеку. Присаживайтесь, пожалуйста. — Она достала из буфета кофейные чашки.

Лорена придвинула себе стул и улыбнулась. Тут же ее ничем не примечательное лицо преобразилось: оно сделалось почти классически красивым.

— Значит, вы рады меня видеть?

— Очень даже рада! — закивала головой Рейчел. Она поставила чашки на стол и налила кофе из пятнистого кофейника. — Вам со сливками или с сахаром?

— Если можно, со сливками, — ответила Лорена, с одобрением оглядывая кухню. — Вижу, вы навели здесь порядок, мисс Синклэр. Когда я последний раз сюда приходила, кавардак был жуткий.

— Ой, называйте меня, пожалуйста, Рейчел! — Рейчел подошла к столу с тарелкой только что испеченных булочек с корицей и села напротив гостьи. — Я очень рада вас видеть. Это Корд послал за вами?

Лорена покачала головой.

— Нет. Сэм Бостуик зашел к отцу и рассказал про вас. Я хотела раньше нанести визит, но потом передумала, чтобы дать вам время освоиться. — Она бросила взгляд на длинный коридор, тянущийся из кухни через весь дом, и покраснела: — Будет лучше, если он ничего не узнает…

— Вы не хотите его видеть?

Лорена опустила глаза.

— Вы, небось, подумали, что я им “переболела”, да? — Она попыталась засмеяться, но ей не удалось. — Я решила просто зайти и посмотреть, что из этого получится.

Рейчел протянула через стол руку и сжала пальцы Лорены.

— Первую любовь нельзя забыть. — Лорена посмотрела на нее.

— Вы так считаете? — Рейчел рассмеялась.

— Я никогда не была влюблена. Папу я, конечно, любила, но мы ведь говорим о другой любви.

— Да, папы — это совсем не то. — Лорена опять улыбнулась. — А теперь скажите — откуда вас раздобыл Корд? И как ему удалось уговорить вас здесь работать?

Время летело незаметно. Рейчел продолжала заниматься выпечкой и одновременно рассказывать о своем детстве в восточной части страны, о печальных событиях жизни, о смерти родителей.

Затем Рена — гостья попросила Рейчел называть ее уменьшительным именем — поколебавшись, тоже разговорилась. После второй чашки кофе она, запинаясь, поведала о своем романе с Джейком Макферсоном, о том, как он за ней ухаживал, о своем желании выйти за него замуж до того, как он вступил в армию, и о своем горе, когда она узнала о его увечьях.

— Я была уверена, что он все еще любит меня и что мы сможем создать семью.

— Корд говорил, что Джейк не захотел вас видеть.

— Он кричал мне через дверь, что не желает моего сочувствия.

— Он кричит по-прежнему, — сдержанно заметила Рейчел.

— На вас?

— Не то чтобы на меня… Два дня назад я принесла ему кофе и булочки. Тогда он был почти любезен. А вот вчера я предложила убраться у него в комнате, и он меня чуть не сбил с ног.

— Неужели? — Рена с трудом верила своим ушам.

— Он ведь носится сломя голову на своей коляске. Я решила пока ему не надоедать, а через недельку-другую попробую еще разок.

Рена выпила кофе и встала из-за стола.

— Мне пора. Мама ждет меня с продуктами, купленными в городе. — Задвинув стул, она выразительно взглянула на Рейчел и добавила: — Я разговаривала с Конрадом Карсоном. О вас.

Рейчел почувствовала, как краска заливает ей шею и лицо.

— Да? Что же он сказал?

— Вы ему очень нравитесь, Рейчел. Но, думаю, вы и сами это знаете. Он за вами ухаживает?

Рейчел кивнула, но затем покачала головой.

— Да нет. Он привез томатную рассаду и саженцы лука, а также семена овощей. Мы просто целый час обсуждали, как их посадить. Ухаживанием это никак не назовешь.

Рена улыбнулась.

— Всему свое время. Он, кажется, без памяти влюблен. Да, он упомянул танцы в зале ассоциации фермеров на следующей неделе. Держу пари — он собирается вас пригласить.

— Я не смогу, — поспешно ответила Рейчел. — У меня на руках двое братьев и полно работы. Нет времени бегать на танцы.

— Если вы действительно захотите, то все устроите. А может, Корд опередит Конрада и пригласит вас сам?

— Не уверена… хотя, конечно, мне бы очень хотелось там побывать. Я уж забыла, когда танцевала.

В этот момент из коридора раздался сердитый голос Джейка Макферсона:

— Рейчел? Кто там с вами? Лорена поспешно отошла к двери.

— Я лучше уйду.

— Подождите, — прошептала Рейчел. — Я сейчас вернусь.

Она побежала по коридору к комнате Джейка. Он, насупившись, выглядывал в дверь.

— Кто там с вами? Я слышал женский голос, — как обычно недовольно спросил он.

Рейчел остановилась как вкопанная. Этот грубиян просто невозможен!

— Вы кого-то ждете, мистер Макферсон? — язвительно осведомилась она и окинула критическим взглядом его помятую одежду и небритое лицо. — Не уверена, что даме понравится ваш вид. Возможно, если вы соизволите побриться и надеть приличную рубашку…

— Заткнитесь! Женщина годится лишь для одной цели, и когда я захочу, чтобы она меня посетила, то приглашу ее сам. А вы и вам подобные не смейте появляться в моей комнате.

Рейчел оперлась о стену — ноги почти не держали ее. Никогда ни один мужчина так с ней не говорил.

Со стороны кухни раздался возмущенный крик:

— Ты неблагодарная, жалкая шавка! Как ты смеешь так разговаривать с дамой! Мне стыдно, что я когда-то была знакома с вами, Джейк Макферсон!

Лорена Клейпул как вихрь очутилась у библиотеки, но споткнулась о металлическое колесо кресла. Сильная рука Джейка Макферсона удержала ее от падения, и она в результате очутилась в его объятиях.

— Что, черт возьми, ты здесь делаешь? — заорал он и сильно тряхнул ее за плечо. Лицо его исказилось: губы вытянулись в струнку, ноздри раздулись, а глаза метали громы и молнии.

И вдруг неожиданно разразившаяся буря затихла.

Рейчел соскользнула по стене на пол и сжалась в углу. Как она могла допустить подобную оплошность? Во всем виновата только она!

Хлопнула задняя дверь, и на кухне послышались тяжелые шаги. Это Корд! Он стоял в конце широкого коридора, сдвинув шляпу на затылок.

Сначала он взглянул на Рейчел, затем бросил взгляд на застывших в инвалидном кресле Джейка и Лорену.

— Рейчел, вы не ушиблись? — тихо спросил он.

Она поднялась на ноги и дрожащими руками оправила юбку.

— Простите, Корд. Это я виновата — рассердила Джейка… а потом шум услышала Рена…

— А также я и почти все во дворе. Корд быстро прошел по коридору и очутился около Рейчел.

— Отпусти меня, — еле слышно прошептала Джейку Лорена.

— Я тебя к себе не приглашал, — проворчал Джейк. Он разжал руку, и Лорена неловко слезла с кресла.

— Оставьте меня в покое. — Кресло покатилось обратно в комнату, и Джейк рукой задвинул дверь.

— Джейк! — Корд постучал в дубовую панель, но ответа не последовало. — Джейк, я хочу с тобой поговорить!

— Не сейчас, Корд, — остановила его Рейчел.

— Он должен извиниться перед вами. Она покачала головой.

— Я его разозлила и…

— Что бы вы ни сказали, он не имеет права вас оскорблять.

Лорена сделала неуверенный шаг вперед.

— Это мне не стоило приходить. Простите, Рейчел. Но я хотела с вами познакомиться. — Она развела руками; глаза ее были полны слез. — Я пойду. Прости, Корд. Вот уж не думала, что причиню столько беспокойства.

Корд снял шляпу и стряхнул ее о колено.

— Нечего извиняться, Рена. Кто знает — может, все это и к лучшему.

— Я собираюсь уговорить Лорену поработать у нас, — объявил Корд.

Рейчел вытирала посуду после ужина и повернулась к нему с полотенцем в руке.

— А как же Джейк? У него ведь будет припадок.

Корд пожал плечами.

— А что он может возразить?

— Но у нее будет несчастная жизнь из-за него. Она его любит, Корд! Каково ей выносить его крики и выходки, подобные вчерашней?

— Вчерашняя выходка как раз говорит о том, что она ему небезразлична. Он мой брат, и я его люблю. Если присутствие Рены вернет его к жизни, я готов рискнуть.

— Но каково будет ей! — Рейчел нервно теребила в руках полотенце, полная сочувствия к молодой женщине.

— Несколько душевных ран ее не убьют, а Джейк умрет один в этой комнате. — Это были жестокие и резкие слова, сказанные решительным тоном. — Я собираюсь завтра же поехать и поговорить с ней. Раскрою все карты — и готов биться об заклад, что она придет.

— Хорошо, — согласилась Рейчел. — Помощь мне пригодится. Неплохо иметь в доме еще одну женщину. — И с улыбкой добавила: — Я поручу ей перво-наперво убраться в библиотеке.

 

Глава седьмая

— Доброе утро, Рейчел. — Лорена вошла в кухню. Рукава ее платья были закатаны до локтей, а волосы аккуратно убраны под сеткой на затылке.

Рейчел радостно ей улыбнулась. То, что Лорена здесь, — это дар Божий. Всего лишь за один день она успела проявить свою деловую хватку, чем заслужила восхищение Рейчел. Теперь у нее будет поменьше работы, а общаться с Лореной — одно удовольствие.

— После завтрака нам надо лущить горох, а потом предстоит прополка огорода, — сказала Рейчел, вынимая из духовки булочки с корицей. Мужчины будут довольны, а угождать им, вероятно, превратится в ее основное жизненное занятие.

— Я могла бы сама выполоть сорняки, пока ты будешь лущить горох, — предложила Лорена, расставляя на столе тарелки.

— Ну нет! — засмеялась Рейчел, разбивая яйца в глиняную миску. — Мне неделями не с кем было поболтать, и теперь мы все станем делать вместе.

— Мне нужно поговорить с тобой о Джейке, — понизила голос Лорена.

— Подожди, когда мы выйдем во двор, — прошептала Рейчел. — Вчера, когда ты убиралась в гостиной, он был в коридоре. Ты ведь знаешь, что он умудряется появляться совсем бесшумно.

Лорена понимающе кивнула, продолжая накрывать на стол.

Через несколько минут мужчины начали усаживаться на свои места, и Рейчел разложила яичницу-болтушку по тарелкам. Лорена вынула из духовки дымящееся блюдо с сосисками, и кухня наполнилась смехом и разговорами.

— Он не впустил меня сегодня утром в библиотеку, — тихо сообщила Лорена, проводя большим пальцем по краю горохового стручка. Стручок раскрылся, и семь кругленьких горошинок вывалились в миску, стоящую у нее на коленях. Пустой стручок был выброшен в ведро, а следующий подвергся той же процедуре.

Рейчел медленно повторила за Лореной все движения.

— Вот какая я неумелая, — сказала она.

— Я же делаю это всю жизнь, — ответила Лорена. — Бабушка научила меня, как лущить горох, когда мне было всего-то пять лет. Мы сидели с ней рядышком на веранде, она рассказывала мне всякие истории, а я следила за ее руками.

— У нас дома раньше была повариха, — сказала Рейчел, — так что я научилась готовить, лишь когда мы в фургоне поехали на Запад. Мама плохо себя чувствовала, и мне приходилось каждый день готовить на всю семью.

Лорена положила горошину в рот.

— Какой сладкий и нежный горох. Тебе его продал Конрад? — (Рейчел кивнула.) — Он пригласил тебя завтра на танцы?

— Да, но я отказалась.

— Какая жалость! Почему бы тебе не пойти с ним? Он — завидный жених. У него собственное дело, и он церковный староста.

Рейчел покачала головой.

— Сама не знаю почему. Я подумала, что если соглашусь, то ему придется так далеко за мной ехать.

— Уверена, что его это не остановило бы, — улыбнулась Лорена.

— Если она поедет на танцы, то со мной, — раздался голос Корда из проема кухонной двери.

— Ты собираешься на танцы, Корд? — спросила Лорена, бросив на Рейчел лукавый взгляд.

Корд засунул руки в карманы и, покачиваясь на каблуках, внимательно смотрел на молодых женщин, сидящих на задней веранде.

— Очень может быть.

Рейчел покраснела и, высыпав очищенный горох в миску Лорены, встала со стула.

— Я буду в огороде, — сказала она. — Если не выполоть сорняки, то пропадет вся помидорная рассада Конрада.

Она легко сбежала по ступенькам веранды и направилась к небольшому огороду, расположенному между домом и курятником.

— Почему ты ее до сих пор не пригласил, Корд? — спросила Лорена.

— Да какой из меня танцор, — пробурчал он.

— Не упусти ее. Иначе пожалеешь.

— Чтобы поухаживать за ней, мне танцы не нужны, — упрямо заявил он и спросил: — Как ты думаешь, она серьезно увлечена Конрадом?

Лорена улыбнулась, опустив глаза в миску с горохом.

— Уверена, что в округе найдется с десяток женщин, готовых на все ради Конрада Карсона. Чем Рейчел хуже их? — Подавив улыбку, Лорена посмотрела на Корда. — Карсон — завидная партия. Ей крупно повезет, если он сделает ей предложение.

Корд презрительно фыркнул.

— Повезет? Связать свою жизнь с худосочным лавочником в крахмальном воротничке?

— У тебя есть на примете кто-нибудь другой? — отвернувшись, спросила Лорена.

— Черт возьми, Лорена Клейпул, тебе это хорошо известно!

— Тогда предприми что-нибудь, а я пошла заканчивать уборку в библиотеке.

В шляпе набекрень Корд медленно отправился в огород. Он сразу увидел стройную фигурку Рейчел. Девушка, подобрав юбку, выпалывала сорняки. Взгляд Корда был прикован к ее изящным лодыжкам и икрам, выделявшимся на фоне нежной зелени. Работая в огороде, Рейчел сняла чулки и скинула туфли.

Он замер, наблюдая за ней. Вот она, как кающийся грешник, воздела очи к небу, прищурившись от солнца; а вот легкая улыбка осветила ее лицо, когда она увидела у себя над головой малиновку.

Господи! А что, если бы он ее не встретил и Рейчел Синклэр никогда не появилась в его жизни?

Рейчел с наслаждением наблюдала за закатом. Линия горизонта тянулась вдоль полей и лугов, иногда прерываясь рядом деревьев и струящимся ручьем. Все это стало для нее родным — начиная от огромного дома на ранчо и кончая дальними границами владений Корда. Кругом, куда ни взгляни, пасся скот — за исключением западных земель, которые оставались под паром на год. Там на луговине расцвел пестрый ковер маргариток и клевера.

— Похоже, что завтра вам не придется поливать огород, — нарушил ее мысли голос Корда, присевшего рядом на ступеньку повыше.

Она оглядела небо.

— Думаете, пойдет дождь?

— Мне кажется, пойдет. Разве в воздухе не пахнет влагой?

Он откинулся назад, положив руки на перила веранды, а она, оглянувшись, встретилась с ним взглядом.

— Нет. По-моему, пахнет сладкой травой.

Почему вы так на меня смотрите? — Она смущенно сжалась.

— Я просто раньше не обращал внимания, как выглядят ваши волосы, когда вы их распускаете. Каждый день я вижу только длинную косу.

Она откинула с лица пряди.

— Я помыла волосы после ужина и сушила их.

Он протянул руку и запустил пальцы в густые волны.

— Я бы хотел… увидеть, как они разметаются по подушке — темные на белой наволочке, — тихо сказал он.

Она отшатнулась, но он успел обхватить ее за плечи.

— Я хочу тебя, Рейчел. — Теплое дыхание обдало ей шею, и она вздрогнула. — Не отталкивай меня. — Он приподнял ладонями тяжелую гриву ее волос, пропуская пряди сквозь пальцы.

Рейчел не слышала, что он шепчет, но не посмела отстраниться — он притягивал ее не силой своих рук, а нежностью и лаской.

— Посмотри на меня, Рейчел. — Он повернул к себе ее лицо.

Она колебалась, зная, что если подчинится ему, то окажется полностью в его власти и нарушит все материнские запреты.

К этому она не была готова. Она должна сделать выбор. Ее тянуло к Корду Макферсону. Но у нее двое братьев, и из-за них ей не следует отклонять ухаживания Конрада Карсона.

К тому же она обязана в память об отце подумать о своей клятве. Вот наступит весна… Неужели она с легкостью откажется от мечты поехать на Запад и найти рай за горизонтом?

— Рейчел? — раздался нетерпеливый голос, требующий от нее дара, который она была еще не готова отдать.

— Что вы хотите от меня, Корд? — жалобно прошептала она.

— Вот что. — Его теплые губы осторожно коснулись ее губ. — Вы такая же вкусная, как земляника в мае, — хрипло произнес он.

— Я просто ела варенье с хлебом. Он весело засмеялся.

— Если я скажу, что ваши волосы пахнут дождем, то вы скажете, что ополоснули их из дождевой бочки?

Рейчел кивнула и облизала рот: на своих губах она ощутила вкус выпитого им кофе и еще чего-то покрепче, наверное виски.

— А от вас пахнет виски, — сказала она.

— Это для храбрости. — Корд улыбнулся уголками губ.

— Вы не похожи на того, кому для этого нужно спиртное.

— Может, вы меня околдовали, Рейчел. — Он больше не улыбался, а глаза его в сумерках были совсем темные. Подавшись немного вперед, он снова коснулся ее рта, а она закрыла глаза.

Он покрывал мелкими поцелуями ее лицо, осторожно прижимая к себе.

— Рейчел, вы пойдете со мной на танцы завтра вечером?

Она открыла глаза, наслаждаясь мужской красотой его лица.

— Я пообещала Лорене поехать в город вместе с ней и ее родителями.

Он кивнул.

— Хорошо. Я не любитель танцев, но, может, пару раз вы со мной все же станцуете?

— Да… но предупреждаю — кадриль у меня плохо получается.

 

Глава восьмая

Воротничок рубашки Конрада впился ему в шею. Ведя Рейчел в танце, он раскраснелся и задыхался, а от его влажной ладони у нее промокло на спине не только платье, но и белье.

Она надела свою самую красивую сорочку, единственный приличный корсет и сшитое мамой к прошлогоднему осеннему празднику голубое платье. Глубокий вырез и фестон были обшиты широкой оборкой из дорогих кружев.

Рейчел бросило в краску, когда она увидела в зеркале, что округлости полной груди нависают над кружевными рюшами. В прошлом году платье сидело лучше, а теперь уже ничего не поделаешь — другого платья, подходящего для такого случая, у нее нет.

Конрад, как только подошел к ней, приглашая на первый танец, тут же уставился на ее грудь. К облегчению Рейчел, это был вальс, который она хорошо танцевала. После танца он отвел ее туда, где сидели Лорена с матерью, и почтительно поклонился.

— Может быть, мы попозже погуляем? — тихо спросил он.

Рейчел согласно кивнула и повернулась к женщинам.

— Ты прекрасно танцевала! — с таким восторгом воскликнула Лорена, как будто это была ее личная заслуга. — Вот увидишь — будешь королевой бала. Мужчины с тебя глаз не сводили.

И действительно: молодые и старые холостяки наперебой приглашали Рейчел. Те, кто помоложе, застенчиво старались не пялиться на ее грудь, а ковбои постарше смело разглядывали женские прелести.

Корд наблюдал за происходящим из угла зала. Он всего дважды прошелся с партнершей в танце, но и тогда смотрел только на одну молодую женщину, чьи ножки так и летали над полом, лицо разрумянилось от удовольствия, а глаза радостно блестели.

Долго вынести это он не мог и на глазах у всех решительно направился к Рейчел, буквально выхватив ее из объятий краснолицего ковбоя.

Она со вздохом прильнула к нему, а Корд, покрепче обняв ее за талию, прошептал ей на ухо:

— К завтрашнему дню вы сотрете себе все ноги, мисс Рейчел.

Он закружил ее, а она со смехом воскликнула:

— Корд, я сейчас упаду! Вы налетели как порыв ветра!

Как он ждал этого вальса! Теперь он ни за что не допустит, чтобы она танцевала с другими мужчинами.

Скрипка и пианино закончили игру бурным крещендо, и публика разразилась аплодисментами. Рейчел подняла глаза на Корда.

— А вы, оказывается, хороший танцор, мистер Макферсон. — Она склонила голову набок и кокетливо на него посмотрела.

Через плечо Корд заметил приближающегося Конрада.

— Мисс Рейчел, вы не забыли о вашем обещании? — Лавочник поклонился и предложил ей руку. Рейчел недоуменно наморщила лоб, но в ту же секунду улыбка осветила ее лицо.

— Нет, конечно, нет, мистер Карсон. Следующий танец — ваш. — Отвернувшись от Корда, она приняла протянутую руку и отошла с Карсоном, слегка покачивая бедрами, словно зная, что Корд не сводит с нее глаз.

Стакан лимонада не охладил пыла Корда. Что ж, пусть Карсон позабавится и потанцует с ней, но, когда придет время уезжать, она будет сидеть рядом с Кордом Макферсоном в его двуколке!

— Не прогуляться ли нам, мисс Рейчел? — Конрад провальсировал с Рейчел мимо двери, затем остановился.

Она кивнула, не возражая побыть с ним несколько минут на воздухе. Они миновали ряд колясок и фургонов и остановились в тени кленов — там дорога разветвлялась. Справа сияли огнями окна городских домов и магазинов. Рейчел запрокинула голову, разглядывая звездное небо.

Конрад обнял ее за плечи.

— Просто поразительно, не правда ли, мисс Рейчел, наблюдать, как у тебя над головой простирается вся вселенная. Вот так приходят мысли о вечности.

— Мистер Карсон, а у вас поэтическая натура, — сказала она. Его слова ей понравились.

— У меня натура человека, нашедшего женщину, с которой он хочет провести всю свою жизнь, мисс Рейчел. — Он повернул ее к себе лицом и обнял за талию, но движения его были почтительными. — Я смогу обеспечить вам благополучную жизнь. И вашим братьям тоже. Они работали бы у меня в магазине. Я их не обижу и буду хорошо платить.

Рейчел была тронута его предложением. Какой он практичный — уже подумал о работе для Джея и Генри. При мысли о братьях в брюках на подтяжках и в крахмальных воротничках она улыбнулась.

Вероятно, соблазнительная улыбка Рейчел вселила в Конрада надежду. Или теплый взгляд ее глаз заставил его поверить в то, что она принимает его предложение.

Он крепче прижал ее за талию, не колеблясь нагнул голову и поцеловал. Губы у него оказались холодные и сухие — такой поцелуй ей не понравился.

Она отпрянула и изо всех сил оттолкнула его от себя.

— Мне кажется, что вы переходите границы дозволенного, мистер Карсон. — Даже при свете луны было видно, как он покраснел от неловкости, и она уже мягче произнесла: — Я ценю ваше предложение. Но мне кажется, что братья не уживутся в городе — у них энергия бьет ключом. К тому же я сейчас не думаю предпринимать такой шаг, так как обязана отработать у Корда Макферсона до следующей весны. Что будет потом, я пока не знаю.

— До следующей весны? — Конрад в ужасе и недоумении смотрел на нее. — Почему вы связали себя таким обязательством, мисс Рейчел? У вас с ним контракт?

— Нет, мы просто договорились. Я обещала, что останусь у него до весны.

Рейчел почему-то не хватало воздуха, у нее пересохло в горле. Ко всему прочему она была разочарована в Конраде. И вдруг ей пришло в голову, что если она согласится на брак с ним, то в ее жизни уже никогда не будет места Корду Макферсону.

— Давайте закончим танец, мистер Карсон, — сказала она и направилась к ярко освещенному помещению.

Рейчел поставила ногу на колесо фургона, и тут кто-то обхватил ее сзади.

— Вы поедете домой со мной.

Голос Корда не стал для нее неожиданностью, и она, улыбнувшись, спрыгнула на землю.

— Я отвезу Рейчел домой, — сказал он Лорене, которая вместе с родителями стояла у откидного борта фургона.

Мистер Клейпул понимающе закивал, а его жена и Лорена обменялись взглядами.

— До понедельника, — сказал Корд, обращаясь к Лорене. — Подумай — может, тебе удобнее привезти свои вещи и ночевать в доме. Наверху полно комнат.

— Я подумаю, — ответила Лорена, незаметно кивнув Рейчел.

Корд обнял Рейчел за талию и развернул в сторону двуколки Макферсонов, стоящей под деревом около дороги.

— Вы, кажется, стояли с Конрадом недалеко отсюда, — сказал он, помогая ей забраться на высокое сиденье.

— Вы что же, подсматривали за мной? Корд ответил, лишь когда уселся рядом.

— Я смотрел на вас, стоя у двери. Хлестнув лошадей, он прищелкнул языком, и двуколка бодро двинулась вперед. Повернувшись к Рейчел вполоборота, Корд сказал:

— Рейчел, за вас несу ответственность я. Вы работаете в моем доме, и я собираюсь на вас жениться.

От неожиданности она открыла рот, не зная, что сказать. Ну и человек! Выходит, она — тюк с одеждой, который можно купить за определенную сумму.

— Я, по-моему, не принимала от вас предложения, — наконец вымолвила она, глядя прямо перед собой в темноту.

Он пожал плечами.

— Вы позволили поцеловать себя, Рейчел. И не один раз. Я говорил с вами о том, чтобы вы жили на ранчо, и мне показалось, что мы поняли друг друга.

— Конрад тоже меня целовал, — натянуто ответила она. — Но это вовсе не означает, что я его невеста.

Корд неодобрительно фыркнул.

— Что это за поцелуй! Да он до вас и не дотронулся. И вообще он не имел права это делать! Такой мужчина не для вас, Рейчел.

Она повернулась к нему, вглядываясь в его резко очерченный профиль. Нос у него великоват, а подбородок чересчур твердый. Глаз видно не было, так как он нахлобучил шляпу на лоб.

— Что значит — не для меня?

Корд остановил лошадей, в одно мгновение обхватил ее талию ладонями и прижал к себе в таком крепком объятии, что она была не в состоянии пошевелиться. Двумя пальцами он развязал ленточки на ее шляпе и небрежно отбросил эту нарядную, но мешающую ему безделушку.

Его собственная шляпа упала на пол коляски. Рейчел готова была закричать, чтобы воспротивиться его властному поведению, но не успела, так как ее приоткрывшиеся губы оказались зажаты его губами. Она покорилась, а он целовал ее с такой страстью, словно умирал от жажды. Он разомкнул ей зубы и полностью насладился сладкой внутренностью рта. И лишь когда, обессиленная, она привалилась к нему, прошептал ей на ухо:

— Рейчел, я сегодня повел себя как дикарь! Но черт возьми! Видеть вас со всеми этими мужиками… На меня тоже накатила похоть. — Он попытался улыбнуться, но улыбки не получилось. — Мне следовало целовать вас, как Конрад, — осторожно. Давайте попробую.

На этот раз его прикосновения были нежными и не вызвали у нее возмущения.

— Мы с вами поженимся, Рейчел. Вы проникли мне в душу, вот в чем дело! Я хочу спать с вами! — хриплым голосом заявил он. — Странно, что я до сих пор не увез вас отсюда!

Рейчел извивалась, пытаясь оттолкнуть его.

— Опять вы за свое! Черт вас подери, Корд Макферсон! Кем вы себя вообразили?

Дрожащими руками он взял вожжи, и лошади двинулись вперед.

— Я — человек, который собирается на вас жениться, и от своего решения не отступлюсь. Вы можете заставить меня за вами побегать, но учтите, Рейчел: никаких поцелуев при луне с Конрадом Карсоном и танцев с другими мужчинами!

— Я у вас повариха и экономка, Корд Макферсон, но пока что не ваша жена. Таких самонадеянных и упрямых, как вы, я никогда не встречала.

Рейчел все это выкрикнула, повернувшись в его сторону. Сердце у нее бешено колотилось, то ли от гнева, то ли от поцелуев.

Она точно знала: этот человек способен мгновенно ее разозлить и одновременно возродить такое желание, что у нее внутри все переворачивалось.

Правда, как раз сейчас возобладал гнев, и она, подобрав с пола двуколки свою шляпу, дрожащими руками надела ее.

* * *

Корд наблюдал за Рейчел, стоя в дверях кухни, залитой теплым утренним солнцем.

Прошлым вечером она быстро вылезла из двуколки, не обращая внимания на задравшуюся юбку. Торопливо взбежав по ступенькам, она скрылась в доме.

Сегодня утром он решил прикусить язык, чтобы не разозлить Рейчел еще больше.

— Доброе утро, Рейчел, — поздоровался он.

Она пробормотала в ответ что-то неразборчивое, занятая взбиванием яиц в миске.

— Завтрак будет готов через пять минут, — холодно сообщила она и раскрыла духовку, где на блюде красовались оладьи.

Корд обрадовался — значит, гнев не отразился на ее кулинарных способностях. Он дернул за веревку звонка, висящего около перил веранды, и на звук потянулись работники из загона для скота и конюшни. Бак и Шамус махнули Корду в ответ рукой, и он вернулся на кухню.

Стол был покрыт клетчатой клеенкой, которую Рейчел купила еще во время первой недели пребывания на ранчо. Она объяснила Корду, что таким образом легче убирать со стола. Корд не возражал.

С двух сторон тарелок лежали нож и вилка, а ложки — в стеклянном кувшине посередине стола. Толстые кружки были приготовлены для кофе, а Рейчел уже держала в руках два блюда с оладьями. Сковородка с яичницей дымилась на краю плиты.

Она встретилась с Кордом взглядом через стол. Вид у нее был задиристый — подбородок поднят, а голубые глаза вызывающе блестели.

— Сегодня я собираюсь в город на церковную службу, — заявила она, — и буду весьма признательна, если кто-нибудь запряжет лошадей после завтрака.

— Вы разучились запрягать лошадей, Рейчел? — насмешливо спросил Корд, покачиваясь на каблуках. Его забавляло то, что она залилась гневным румянцем.

— Я не разучилась, мистер Макферсон. Просто мне следовало помнить, что вы — не джентльмен. Я сама о себе позабочусь.

— Мы поедем в церковь в моей повозке, Рейчел. Мальчики устроятся сзади.

Рейчел ничего не ответила, только воинственно на него посмотрела. На приготовленный заранее поднос она положила еду и, стараясь не пролить кофе, отправилась к Джейку.

Дверь в его комнату была приоткрыта, и она толкнула ее мыском ботинка.

— Джейк? Я принесла завтрак.

В комнате было темно, и Рейчел подошла к кровати.

— Вы еще спите? Уже поздно.

— Я здесь, Рейчел.

Она опустила поднос на край постели и обернулась на звук голоса. Подойдя к окну, она откинула плотные шторы и укрепила их завязками. Рейчел изобразила на лице улыбку, не желая, чтобы недовольство поведением Корда отразилось на Джейке. Но когда она увидела Джейка, то улыбка сделалась естественной. Он побрился! Каким-то образом, то ли вчера вечером, то ли сегодня утром, он это сделал. Под ее взглядом у него дрогнули губы. Подбородок у Джейка оказался таким же тяжелым и выпирающим вперед, как у Корда.

— Наконец-то у вас приличный вид, — сказала она, удивленно подняв бровь. — Хотите позавтракать за столом? — Он кивнул, и тогда она разложила тарелки и приборы на столе.

— Ради такой еды можно и побриться. — Джейк бросил на нее лукавый взгляд. — Спасибо.

Положив салфетку ему на колено, она подумала, что он побрился, скорее всего, не из-за нее, а для Лорены Клейпул, И сегодня обнаружилась новая сторона его характера — вежливость.

— Я умею неплохо стричь, — сказала Рейчел, сунув руки в карманы фартука.

Поддев на вилку оладью, Джейк посмотрел на девушку.

— Не пытайтесь изменить меня за один раз, мисс Рейчел, — насмешливо сказал он.

— Вот уж не собираюсь воспользоваться вашим хорошим настроением, мистер Макферсон, — ответила Рейчел и нагнулась, чтобы поднять подушку, упавшую с кровати.

Она расправила простыни, не обращая внимания на его настороженный вид.

— Не потому ли вы решили побриться, что собираетесь в церковь?

— Не надо об этом, мэм. — Он со стуком поставил на поднос кофейную кружку. — Я позволил вам входить к себе. Я даже стал проявлять вежливость. Так не возвращайте меня к моему обычному поведению, предлагая петь гимны и лицемерить.

— Неужели час, проведенный в церкви, настолько вам в тягость? — Рейчел взбила подушки и прислонила их к высокой спинке кровати.

— Меня больше не убедить в том, что Отец небесный великодушно может благословить ту жестокость, которую я видел на дорогах войны.

Рейчел поразил его язвительный тон.

— Мужчины сражались на войне, мистер Макферсон. Таков был выбор Севера и Юга. Сомневаюсь, что Господь Бог имеет к этому отношение.

Он поднял брови и склонил голову набок.

— И тем не менее и те и другие считали, что воюют за святое дело. — Он махнул в ее сторону вилкой. — Я поверил этой чуши, мадам, и оставил многообещающую карьеру, чтобы присоединиться к армии северян, готовый освобождать рабов и тем самым внести свою лепту в историю. И зачем? Чего я добился? И другие тоже? Юг лежит в руинах, люди поумирали, и хуже того…

Рейчел охватил стыд. Она ведь почти ничего не знала о войне, так как в детстве ее оберегали от неприятностей, а затем жизнь у нее протекала довольно замкнуто.

— Я могу лишь сказать, Джейк, что Бог существует. Я верю в него и знаю, что он может утешить в минуты несчастья. Он дает мне мужество, когда мне его не хватает, и дает силу совершить то, что я должна, а также дарит радость, когда я вхожу в церковь и слушаю Божье слово и пою гимны. Он опустил голову.

— Это ваше право, мисс Рейчел. Я же утратил интерес к музыке в любой ее форме. К тому же не желаю, чтобы в церкви на меня глазели верующие.

— Позовите меня, когда закончите завтрак, — вежливо произнесла Рейчел и пошла к двери. На сердце у нее было тяжело — она поняла, какую боль носит в себе Джейк Макферсон.

Он поднял свою лохматую голову и бросил на нее надменный взгляд, служивший ему защитной броней.

— Можете забрать поднос — я уже закончил.

— Вы с Джейком беседовали сегодня. — Корд нарушил молчание, царившее между ними с самого утра.

— А вы подслушивали? — Рейчел сидела в повозке и не сводила глаз с дороги.

— Я пошел сказать ему “доброе утро” и на полпути услыхал, как вы разговариваете.

Рейчел закусила губу.

— Он ожесточился, Корд.

— У него есть на это основания.

— Вы тоже ожесточились?

— Немного. Легко рассуждать о войне, когда можешь ходить и быть мужчиной. Но у меня каждый день перед глазами напоминание о том, что тысячи мужчин бесцельно закончат свои дни, прикованные к постели либо к инвалидному креслу.

— Вам не кажется, что Джейк мог бы вести более полезную жизнь, чем сейчас? Если бы захотел, конечно.

— Только не надо использовать его в благотворительных целях, Рейчел. Это не для него.

У Рейчел было тяжело на душе.

— Не ваша вина, что Джейка ранили, а вы остались живым и невредимым, — сказала она, когда повозка наконец остановилась у небольшого здания церкви.

Корд спрыгнул на землю и повернулся к ней.

— Я не сражался на войне, Рейчел. Я решил остаться дома, а когда отца хватил удар, то, кроме меня, некому было работать на ранчо.

— Ваш отец умер во время войны? — шепотом спросила она, наблюдая, как Корд привязывает лошадей к стойке.

Мальчики спрыгнули с фургона и медленно подошли к ним, понимая, что у старших серьезный разговор.

— Рей, ты идешь? — несмело спросил Джей.

Она подобрала юбки и встала.

— Да, конечно.

Корд протянул ей руки, и она, нагнувшись, позволила ему спустить ее вниз. Под взглядами прихожан он отступил назад, затем учтиво предложил ей руку. Они шли впереди, а мальчики сзади.

— Джей, стряхни сено со штанин, — тихо приказал Генри младшему брату.

А Рейчел, оглянувшись, пригладила Генри вихор.

 

Глава девятая

Пианино манило ее, хотя клавиши молчали под тяжелой крышкой. Но несыгранная мелодия звучала в душе Рейчел, когда она стирала пыль с инструмента и передвигала семейные фотографии, где были изображены Корд, Джейк и их родители. Оба мальчика примерно одного роста в напряженно-серьезных позах стояли за спинами родителей.

Раздался смех, и Рейчел, испугавшись, обернулась. В дверях появилась Лорена.

— В нашей гостиной есть почти такая же фотография, только на ней семь человек, — сказала она.

— Они были похожи? — спросила Рейчел, разглядывая двоих мальчиков в воскресных костюмчиках.

— Если присмотреться, то они до сих пор похожи. — Лорена с выражением нежности на лице протянула руку и едва коснулась пальцами фигурки Джейка Макферсона.

— Отец Корда был строг? — спросила Рейчел, сознавая, что любопытствует.

Лорена кивнула.

— Строг — слишком мягкое определение. С Кордом он был груб и резок — наверное, оттого, что у них похожие характеры. После смерти матери он смягчился по отношению к Джейку и послал его учиться в Нью-Йорк, так как этого хотела она. Сам Харви к музыке был равнодушен.

— Это произошло до того, как ты и он… Лорена тихонько засмеялась.

— Я любила Джейка всегда. Еще девочкой я, бывало, усаживалась под его окном и слушала, как он играет.

— А Корд? Тебе он совсем не нравился? Лорена покачала головой.

— Я с детства испытывала к нему сестринские чувства. Он приглядывал в школе за мной и сестрами.

— У меня пальцы чешутся — так хочется поиграть, — призналась Рейчел и, приподняв крышку, с благоговением смахнула пыль с клавишей.

Лорена печально улыбнулась.

— Этому дому необходима музыка. Что бы там ни говорил Джейк, от музыки ему станет легче. Но если ты будешь играть, то рискуешь навлечь на себя его гнев.

Рейчел до упора откинула крышку инструмента, забыв про пыльную тряпку.

— Поплотнее задвинь двери, когда будешь уходить, — сказала она, а в голове уже звучала знакомая мелодия.

— Зачем ты закрываешь двери, Рена? Немного сквозняка не помешает. Сегодня жуткое пекло.

Джейк быстро направил кресло к раздвижным дверям библиотеки.

— По привычке, наверное, — ответила Лорена, стелившая его постель после сна.

— Что, черт возьми, она делает? — Он бросил взгляд на Лорену, затем в коридор.

— Кажется, она в гостиной играет Баха, — осмелилась произнести Лорена.

— Она устроила мешанину из “Лунной сонаты”, к которой Бах не имеет ни малейшего отношения, Рена.

У Джейка сердце готово было выскочить из груди, лицо покраснело от едва сдерживаемой ярости и возмущения.

— Джейк, не устраивай, пожалуйста, из-за этого скандал. — Лорена подошла к нему.

— Разве скандалы — это не лучшее, что у меня получается, Рена? Тебе не рассказывали про калек, превратившихся в сумасшедших?.. Черт, она неправильно сыграла эту часть! — Он склонил набок голову, продолжая прислушиваться. Музыка на минуту затихла, затем Рейчел продолжила играть все ту же мелодию. — Я же запретил ей подходить к пианино, как только она появилась в доме. Но эта дурочка считает, что справится с Бетховеном. Сомневаюсь, играла ли она когда-нибудь серенаду Шуберта! — Он катался в кресле взад и вперед по комнате. Наконец раскрыл другую дверь, и музыка зазвучала громче.

Он морщился, когда Рейчел останавливалась и спотыкалась, а потом начинала все заново. Чувства настолько сильно переполняли Джейка, что он с хриплым рыком развернул кресло в сторону коридора. Колеса резко стукнулись о двери гостиной. Он с треском раздвинул руками створки, и от этого звука Рейчел перестала играть Повернувшись на табурете, она без тени страха встретила его взгляд.

— Я неумелая, да? — со спокойной улыбкой спросила она. — Моцарт у меня лучше получается. Но почему-то я никогда не могла должным образом…

— Должным образом?! Да вы безжалостно исказили… — Рев Джейка заполнил всю комнату. Он подъехал поближе к пианино. — Если вы не в состоянии сыграть такую простую вещь…

Рейчел решительно покачала головой.

— Это совсем не простая вещь, и вам это известно, Джейк Макферсон. Бетховен писал музыку, которая выглядела незамысловатой лишь на нотной бумаге.

— Вы чересчур тяжело опускаете руку на басовые клавиши. Звук должен быть твердым, но это всего лишь основа для мелодии.

Она бросила на него вызывающий взгляд голубых глаз.

— Покажите мне. — Она встала, передвинула табурет вправо и села, положив руку на клавиши. — Покажите, Джейк. Подкатите кресло сюда и берите басовые ноты, а я буду нажимать на педаль и играть правой рукой.

Бледная Лорена стояла в дверях, умоляюще глядя на мужчину в кресле. Джейк посмотрел на нее и вспомнил тот последний раз, когда видел ее перед войной. Тогда она смотрела на него именно так.

Сжав зубы, он повернулся к пианино. Ясно, что Рейчел специально все это подстроила, хотя и сидит с невинным видом.

Кресло остановилось справа, и он оперся рукой о табурет за спиной Рейчел. Сидеть ему было неудобно, но, раз девушка на самом деле не понимает, в чем ее ошибка, лучше ей показать.

— Играйте.

Она от неожиданности приоткрыла рот, затем закусила губу.

— С самого начала, Рейчел.

Она дотронулась до клавишей, и полилась звучная мелодия. Он несколько раз судорожно сжимал и разжимал пальцы.

Кашлянув, он сказал:

— Хорошо, попробуйте еще раз.

Первые ноты звучали медленно, в минорном тоне. Рейчел наклонилась вперед, нажимая мыском туфли на педаль. Широко раздвинув пальцы и закрыв глаза, Джейк коснулся клавишей. Басовые ноты эхом откликнулись на повторяющиеся, плавно звучащие аккорды, которые играла Рейчел. Красота сонаты рождалась под их руками.

Джейк чувствовал, как напряглись мышцы в предплечье, как музыка плывет от его пальцев к крошечным деревянным молоточкам инструмента, четко следуя его посылам. Где-то глубоко внутри ледяной барьер, воздвигнутый им, начал таять. Он вздохнул: ему почему-то не хотелось, чтобы тепло, которое согрело его тело, полностью растопило лед и тем самым оставило его безоружным.

Справа от него играла Рейчел: ее проворные пальчики носились по клавишам. Трудное место, на котором только что споткнулась, она проиграла правильно.

— А вы плутовка, Рейчел Синклэр, — беззлобно произнес Джейк.

— И вы тоже плут, Джейк Макферсон. Не сбиваясь с ритма, их руки двигались, догоняя одна другую. Наконец он кончил, отъехал от пианино и откатил кресло к тому месту, где стояла Лорена.

— А теперь, Рейчел, сыграйте для меня. Что-нибудь на свое усмотрение.

Она подвинула табурет на прежнее место и спросила через плечо:

— Вы на самом деле этого хотите?

Его тронула мольба, прозвучавшая в ее голосе: она то ли просила у него прощения за тот спектакль, который устроила ради него, то ли действительно не могла существовать без музыки.

— Я очень этого хочу, — хрипло ответил он. — А теперь играйте.

Выпрямив спину, она начала играть. Ее руки так и летали над клавишами — она исполняла произведение, которое, очевидно, хорошо знала раньше.

Лорена ухватилась за плечо Джейка, а он склонил голову набок и прижался влажной щекой к ее руке.

— Я слышал, как вчера вы играли на пианино, — сказал Корд. Он с довольным видом сложил руки на животе и откинулся на стуле, наблюдая, как Рейчел открывает духовку.

Девушка улыбнулась.

— Это было восхитительно. Джейк появился словно разъяренный лев, а ушел подобно ягненку. — Бросив взгляд на дверь в коридор, она понизила голос: — Он даже сел около меня и немного поиграл левой рукой. Он был так взволнован.

— Рейчел! Рейчел! У нас гости. — Услыхав пронзительный голосок Джея, Рейчел выглянула в кухонное окно.

— Господи! Это жена священника, — сказала она. Поспешно вытерев руки о фартук, она поправила выбившиеся завитки волос.

Корд тут же встал.

— Я лучше оставлю вас вдвоем.

— Вы же говорили, что у вас есть свободный час между ковкой и объездкой лошадей.

Он пошел к двери.

— Рей, мне действительно не к лицу сидеть без дела средь бела дня. Я тороплюсь укротить этого маленького пегого жеребца, чтобы Джей скорее получил собственную лошадь.

Стуча каблуками, он сбежал по ступеням веранды и, приподняв шляпу, с улыбкой поздоровался с женщиной, вылезающей из двухместной коляски.

— Я привяжу лошадь, мэм. — Он взял из ее рук вожжи.

— Я буду весьма признательна, молодой человек, если вы после этого вернетесь в дом, — заявила Вильгельмина Брайант. — Мне необходимо побеседовать с вами и с юной дамой, которая у вас работает.

— Хорошо, мэм, — покорно ответил Корд.

Рейчел ждала их у двери, которую широко распахнула, с улыбкой встречая гостью. Затем бросила тревожный взгляд на Корда.

Дородная дама медленно и шумно поднималась по ступеням веранды.

— Я рассчитывала, что вы-то будете дома, но поговорить мне надо с вами обоими.

Рейчел быстро взглянула на свою руку — не прилипли ли к ней кусочки мяса, когда она готовила еду.

— Мы виделись с вами в церкви, но, возможно, вы не запомнили меня. Я — Рейчел Синклэр, повариха и экономка… и… — она запнулась, — в общем, я все здесь делаю.

— Вот этого-то я и опасаюсь. — Зоркие глаза пожилой дамы внимательно оглядывали стройную фигуру девушки, которая вела хозяйство в доме Макферсонов.

— Опасаетесь? — не поняла Рейчел. Она указала на стул. — Садитесь, пожалуйста. Или, может быть, вы хотите пройти в гостиную? — Она покраснела от неловкости: жене священника по этикету не предлагают стул на кухне.

— Я останусь здесь. — Миссис Брайант провела рукой в перчатке по кухонному стулу и уселась.

Рейчел смотрела на Корда, который, войдя в дом, снял шляпу и повесил ее на крючок, а затем встал у окна.

— Я приехала по делу, которое меня весьма беспокоит и огорчает, — отрывистым тоном начала миссис Брайант.

— В чем же заключается неприятность, мэм? — медленно произнес Корд.

— Ходят разговоры об этой молодой женщине, живущей в вашем доме без компаньонки, мистер Макферсон.

Корд стоял очень прямо, а глаза его сверкали из-под бровей.

— Это положение скоро изменится, мэм, — сказал он, бросив предостерегающий взгляд на Рейчел.

— Также, — продолжала дама, словно не слыша слов Корда, — я узнала, что мисс Синклэр появилась в субботу вечером на танцах в платье, которое в нашем городе не считается скромным.

Корд напрягся и шагнул к гостье.

— Прошу вас выслушать меня.

— Все правильно, Корд, — вмешалась Рейчел. — Вырез на платье… немного слишком глубокий. Я не носила его целый год и, наверное… — Щеки у нее раскраснелись от унижения — раз жена священника посчитала, что она была одета неподобающим образом на танцах, то она вообще не осмелится теперь появиться в городе!

— Я не нахожу, что на Рейчел было неприличное платье. А поскольку она моя невеста, то важно мое мнение по этому поводу, а не… — Корд осекся, заметив обиженное выражение на лице миссис Брайант. Рейчел же вообще была в ужасе от этого разговора.

— Корд, мы не… — начала было она.

— Я никогда не предполагала… — продолжала разглагольствовать миссис Брайант, натягивая перчатки.

— Пожалуйста, подождите, миссис Брайант, — умоляющим тоном произнесла Рейчел, загородив собой путь даме, которая направлялась к двери. — Я сейчас объясню. Я работаю у мистера Макферсона, а мои братья помогают ему на ранчо. Все это за плату и жилье, пока мы не сможем уехать весной на Запад.

Миссис Брайант повернулась к Корду. Прищурившись и поджав губы, она спросила:

— Вы, кажется, сказали, что она — ваша невеста?

Он, сжав челюсти, кивнул.

— Да, это так, мэм. — Он сердито посмотрел на перепуганную Рейчел, подошел к ней и… обнял за талию. — Мы еще официально не объявили об этом, но Рейчел уже занята приготовлениями к свадьбе. Не так ли, душечка?

Пальцы Корда больно впились ей в тело.

— Да, готовимся к свадьбе, — покорно повторила она, совершенно сбитая с толку от столь стремительно развивающихся событий.

— Я собираюсь пригласить вашего мужа, мэм, в самое ближайшее время совершить здесь обряд бракосочетания.

— У вас не будет свадьбы в церкви? — Потрясенная миссис Брайант прижала ладонь к груди.

Корд покачал головой.

— Моему брату трудно преодолеть этот путь. Мы бы хотели венчаться здесь, чтобы он смог принять участие в церемонии.

— А, он ведь передвигается в инвалидной коляске. — Лицо миссис Брайант немного смягчилось.

— Да, мэм. Он — герой войны, — с гордостью произнес Корд, а Рейчел уставилась в пол. Да Джейк взвился бы, словно его ужалила оса, если бы услыхал, как брат называет его героем!

— Если хотите, мистер Макферсон, я могу сообщить эту новость в городе. — На лице миссис Брайант появилась улыбка. — Мой муж будет в восторге. Я уверена, что он с радостью развеет сплетни, которые уже начали распространяться. — Перегнувшись через стол, она еле слышно прошептала: — Представляете! Я только вчера услыхала, что мисс Синклэр танцевала со всеми мужчинами подряд и отклонила три предложения выйти замуж.

— Какая же незамужняя дама пропустит хоть один танец, мэм? — на удивление спокойно ответил Корд, крепче сжимая талию Рейчел.

— Возможно, — уже строго заметила миссис Брайант. — Но, — тут она погрозила ему пальцем, — плохо, когда о женщине говорят такое. Это порождает слухи, а мисс Синклэр ни к чему стать их источником. Вы согласны?

— Конечно, мэм. Я бы не хотел, чтобы о моей невесте судачили. — Голос Корда прозвучал очень резко.

— Итак, я вас покидаю. — Расправив перчатки на пальцах, миссис Брайант пошла к двери. — Полагаю, что следующая суббота у мистера Брайанта свободна. Вас это устроит?

Корд прокашлялся.

— Может, лучше через субботу? Это нас больше бы устроило.

Вильгельмина Брайант настороженно на него посмотрела, но все же кивнула в знак согласия.

— Хорошо. У девушки будет больше времени сшить себе приличное платье.

Корд проводил миссис Брайант до коляски и вернулся обратно. Тут только Рейчел смогла перевести дух.

— Корд Макферсон, о чем вы думали, заявляя, что собираетесь на мне жениться, не спросив, выйду ли я за вас? — выпалила она.

— Вы хотите, чтобы я вам все объяснил, Рей? Честно говоря, у вас весьма ограниченный выбор. Либо вы выходите за меня и продолжаете делать в доме то, что делали до сих пор… ну разве только еще спать в одной комнате со мной. Да, разумеется, вы и ваши братья будете жить в собственном доме. Или же вы живете и работаете здесь, а следующей весной, положив в карман заработанные за год деньги, отправляетесь бог знает куда!

— Вы хотите сказать, что я не смогу добиться успеха на Западе и осуществить мечту отца?

Он обнял ее за плечи.

— Я этого не говорил. Но ведь это его мечта, Рейчел, а не ваша. Рейчел… Простите меня, дорогая. Я не хотел вот так все это вам сказать, — пробормотал он, касаясь теплыми губами ее лба. Крупные ладони Корда гладили ее по спине, но она вырвалась из его объятий, несмотря на то что душа тянулась к нему.

— Я вижу одну-единственную разницу в своем положении — я больше не буду зарабатывать деньги, когда стану вашей женой, Корд. С утра до вечера я буду трудиться изо всех сил, а затем, как послушная жена, делить с вами постель.

— Рейчел! Я этого не говорил. Если вы выйдете за меня, то этот дом станет для вас родным, а я стану заботиться о вас и ваших братьях. Для вас это важно? — Он выжидательно смотрел на нее.

Она помолчала, затем твердо произнесла:

— Для меня главное — люди, которых я люблю. Мои братья в первую очередь. Вот и к Лорене я привязалась за последнее время.

— А я? — Словно боясь ответа, он отвернулся. Когда же их глаза встретились, в его взгляде все еще читался вопрос: “А я?”

— Наверное, вы правы, Корд. За братьев я несу ответственность. Я их безумно люблю, но чувства, которые испытываю к вам, совсем другие.

— Рейчел, вы хотите сказать, что любите меня?

— Я не знаю… Знаю только, что вы мне небезразличны. Даже после вашего поведения на танцах, — строго заметила она. — Вы меня так рассердили, что я готова была взорваться от возмущения. Но мне нравится, когда вы меня обнимаете.

Чувствуя, что краснеет, Рейчел отвернулась.

— Я так волнуюсь, когда думаю, что вы станете меня обнимать, Корд. У меня внутри все дрожит.

Он хрипло рассмеялся, а она нахмурилась.

— Не надо смеяться! — Она прижала ладони к щекам. — Сами ведь спросили, а я попыталась вам объяснить.

— Я не смеюсь над вами, Рей. — Он притянул ее к себе и нежно обнял. — Мне просто приятно, что я вас волную и что вам нравится, когда я до вас дотрагиваюсь. — Он заключил в ладони ее лицо. — Рейчел, после ужина мы поговорим.

— Я же должна сказать про это мальчикам! И если уж я решусь выйти за вас замуж, то мне необходимо новое платье.

Корд недоуменно уставился на нее.

— Новое платье?

— Для свадьбы, Корд! У меня есть только одно хорошее платье, которое я надевала на танцы, но жену священника хватит удар, если я стану в нем венчаться.

— Вы сказали: если уж решусь?

— Наверное, вы правы, — тихо ответила она. — Выбора у меня, как видно, нет.

 

Глава десятая

— …. я объявляю вас мужем и женой. — Добродушный священник с улыбкой благословил их.

Рейчел смотрела на Корда. Она только что поклялась любить, почитать его и повиноваться ему. Он наклонился к ней и обнял.

Больше всего в сказанном священником ее беспокоили слова о любви, поскольку никому никогда не удавалось так вскружить ей голову, как Корду. Ей уже было трудно обходиться без его присутствия, прикосновений его рук, а уж о поцелуях и говорить нечего. Когда он смотрел на нее, ей казалось, что ее согревает солнце. Если это называется любовью, то тогда все в порядке. Если нет… что ж, значит, любовь со временем придет — в этом Рейчел была уверена.

Почитать его — это легко. Корд Макферсон — достойный человек. Но вот что касается повиновения… Тут могут возникнуть трудности.

Корд коснулся губами ее рта быстрым и целомудренным поцелуем. Он поднял лицо, и она увидела, что он сдерживает смех и его полная нижняя губа подрагивает, а в уголке рта образовалась маленькая ямочка. Нарядный, с зачесанными назад волосами и чисто выбритый, он был очень красив. От него пахло мятой и лавровишневым мылом.

— Приветствую вас, миссис Макферсон. — Он провел ладонью по щеке Рейчел и, прищурившись, оглядел ее прическу, украшенную венком из цветков жимолости. — Вы выглядите как настоящая новобрачная.

Она хотела улыбнуться, но губы почему-то задрожали.

— Все в порядке, — прошептал он ей на ухо. — Мы всех накормим, и пусть сами развлекаются, душечка.

Она кивнула, сморгнув слезы. Жаль мамы нет рядом! В день ее свадьбы от всей ее семьи — эти два маленьких мальчика, стоявшие у нее за спиной, когда она давала брачные обеты. Она повернулась к братьям.

— Рей, ты по-настоящему вышла замуж? — спросил изумленный Джей.

— Конечно. — Генри глядел на брата презрительно. — Разве ты не слышал, что сказал священник?

Рейчел наклонилась и обняла их.

— Господи! Как же я вас люблю! — произнесла она, целуя братиков в розовые щеки.

— Да ладно, Рейчел! — смущенный Генри отодвинулся от нее.

— А ты все равно будешь нашей сестрой? — спросил Джей и перевел взгляд на человека, с которым она только что обвенчалась.

Тогда, не обращая внимания на гостей, священника и даже на собственную новобрачную, Корд опустился на корточки.

— Конечно, она останется вашей сестрой, а я стану вашим новым братом, Джей. Я буду заботиться о тебе, и о Генри, и о Рейчел — обо всех троих. Вы теперь мои, как и она. — Он обхватил Джея за плечи и заглянул ему в лицо.

— Вы будете нашим новым папой? — тихо спросил Генри.

У Рейчел сильно заколотилось сердце, когда она глядела на этих троих столь дорогих ей мужчин. Мальчики ждали, что им ответит Корд, и на их личиках были написаны надежда, страх и что-то похожее на любовь.

— Я скорее похож на старшего брата, — наконец ответил он. — Но я буду любить вас так же, как любил вас отец, так же, как вас любит Рейчел.

— Тогда хорошо. — Сомнения на лице Джея сменила широкая улыбка. — Нам нравится здесь жить. Правда, Генри?

Генри кивнул и покраснел — его смущало присутствие гостей, столпившихся вокруг.

— Пойдем, Джей. — Он схватил брата за руку и отвел подальше от импровизированного алтаря — туда, где стояли работники ранчо.

Лорена покрыла льняной скатертью длинную кухонную скамью и поставила ее в увитой жимолостью беседке около яблонь. Именно здесь под лучами летнего солнца Рейчел подвели к ее жениху, рядом с которым находился Джейк.

Бак и Джейми перетащили коляску по травянистой лужайке, а Сэм, идя сбоку, подавал команды.

Джейк на удивление по-доброму отнесся ко всему. Когда Корд попросил его быть свидетелем на свадьбе, Джейк почти тут же согласился. А теперь он общался с соседями и горожанами, хотя и не очень охотно — это ведь был его первый “выход в свет” за последние годы.

Соседки принесли угощенье и под руководством Лорены разложили его на большом кухонном столе. Раздался громкий голос Корда, приглашавшего всех пройти в дом.

— Я, наверное, не смогу и куска проглотить, — сказала Рейчел. — Меня с утра тошнит.

— Съешь для приличия хотя бы кусочек пирога. Эти женщины так старались устроить нам пир.

— Хорошо. — Она приподняла юбку, чтобы не запачкать о траву тонкую материю.

— Ты такая красивая, Рейчел. — Она чуть было не оступилась от его слов, но он успел ее подхватить и высоко поднял на руки.

— Корд! — раздался чей-то удивленный возглас, а работники захлопали в ладоши.

Корд нес свою новобрачную, гости смеялись, мужчины свистели и выкрикивали поздравления. Рейчел чувствовала, что краснеет от стыда. Она приникла к Корду, обняв его за шею, ощущая крепкие руки у себя под коленями и на спине. Больше всего ей хотелось спрятать лицо у него на плече.

Вокруг толпились соседи, с которыми Рейчел никогда не встречалась, едва знакомые ей горожане и мужчины с ранчо, о которых она заботилась совсем недолго. И все с радостью смотрели на то, как Корд — теперь уже муж — несет ее на руках.

Благодаря ему она обрела уверенность в будущем: у нее есть он и есть родной дом. Впервые с тех пор, как она в последний раз взглянула из крытого фургона на свой большой дом в Пенсильвании, она почувствовала себя уверенной.

— Корд, спасибо, что ты принял нас троих, — с трудом прошептала она, так как в горле застрял ком.

— Это я должен благодарить тебя, Рейчел. Ты превратила это жилище в настоящий дом. Я и не подозревал, что мне необходима жена, пока ты не появилась. Слов не подберу, чтобы сказать, как я счастлив, что нашел тебя.

Он медленно закружил ее по двору, а она крепче прижалась к нему.

— Ты ведь женился на мне не из-за миссис Брайант?..

Он расхохотался.

— Конечно, нет! Я уже собирался это сделать, Рейчел. Ты мне сразу приглянулась, а уж как ты готовишь… Сэм надеялся, что это произойдет, как только ты появилась здесь. Он твердо решил ни за что больше не возвращаться к стряпне.

Что ж, женятся по разным причинам, подумала Рейчел. Интересно, Корд шутит или говорит серьезно? Может, все-таки ей надо благодарить Вильгельмину Брайант за свое замужество?

У задней двери на веранде их поджидала Лорена. Около нее стоял Джей. Гости тянулись следом за Кордом, несшим Рейчел. Джей изо всех сил дернул за веревку колокола.

— Лорена всех приглашает! — во весь голос закричал он.

Свадебное платье Рейчел висело на спинке кресла: юбка расправлена, пуговицы застегнуты, в буфы рукавов набита папиросная бумага. Платье было сшито из шелковой прозрачной материи “органза”. Такого великолепного платья у нее никогда в жизни не было. Лорена с матерью превратили столовую в мастерскую и часами трудились над ним.

Рейчел улеглась в постель и повыше устроилась на подушках, чтобы полюбоваться на свой подвенечный наряд. Издали он был похож на платье из волшебной сказки.

Кровать оказалась очень большой — наверное, самая большая во всем доме. На этом широченном матрасе мать Корда спала со своим мужем, рожала сыновей и тут, видно, испустила дух.

В коридоре раздались шаги Корда, и Рейчел затаила дыхание, глядя на дверную ручку, которая должна повернуться. Но он вначале постучал и, слегка приоткрыв дверь, спросил:

— Рейчел, я могу войти?

— Конечно.

Они встретились взглядами, и Рейчел натянула на ноги оборку подола ночной рубашки. Он улыбнулся, заметив ее усилия, и закрыл за собой дверь.

— Рейчел, твои ножки меня не отпугнут. Он расстегнул пуговицы на рубашке и вытащил ее из брюк от его лучшей пары из серой камвольной ткани. Под брюками Рейчел углядела кремового цвета нижнее белье.

— Корд, я ношу эту ночную рубашку уже года два. Она села от стирки и стала слишком короткой.

— Это дело вкуса, — ответил он, скользя глазами по округлым икрам и узким ступням.

Сев на стул, он положил одну ногу на колено другой и с усилием стащил сапог.

— В следующий раз, когда поедем в город, купим тебе новую рубашку.

— У Конрада? — При этой мысли щеки у нее порозовели. — Я лучше куплю материю и сошью сама.

Рейчел не знала, куда спрятать глаза, чтобы не видеть, как Корд раздевается перед ней.

— Правильно, — согласился он и снял белую выходную рубашку. — Но вот вопрос: где ты найдешь для этого время?

На обнаженной груди Корда завивались темные волосы. Во рту у Рейчел вдруг пересохло, и она уставилась на покрывало, аккуратно сложенное в ногах кровати.

— Очень красивое покрывало, Корд. Его твоя мама сшила?

— Наверное. — Он повесил рубашку на спинку стула. — Рейчел, мне погасить свет, пока я сниму с себя все остальное?

— Все? — Она натянула покрывало до подбородка.

— Рейчел, мы ведь поженились. Когда я один, я не сплю в одежде. Не спать же мне одетым рядом с женой?

— Тогда лучше погаси свет. — Она положила его подушку подальше от себя, на другой край кровати, а сама под одеялом плотнее завернулась в рубашку.

Корд подошел к комоду и прикрутил фитиль керосиновой лампы, а затем задул его. Теперь комнату освещал только свет луны, льющийся из окон.

— Рейчел, ты оставила мне место, где лечь?

Кровать опустилась под тяжестью его крупного тела, занявшего ровно половину матраса. Он повернулся к ней, и Рейчел очутилась в его объятиях.

— Ты так вкусно пахнешь, милая, — удовлетворенно пробормотал Корд и прижался к ее мягким формам своим твердым длинным телом. Пальцы ног Рейчел касались его мускулистых голеней с мягким покровом вьющихся волос.

Вдыхая ароматный мускусный запах его кожи, смешанный с запахом мыла для бритья, она закрыла глаза и уткнулась носом ему в шею, а губами прижалась к груди. Он вздрогнул и усмехнулся.

— Можешь потрогать еще мои ухо и лицо.

Она замерла.

— А ты подумаешь, что я слишком развязная.

Он с нежностью прижал ее к себе.

— Да ни за что на свете я так не подумаю, дорогая. Нахальничай сколько угодно. Если тебе захочется поцеловать меня — не стесняйся.

— Ты так вкусно пахнешь, — повторила она его слова.

Корд со стоном прильнул к ее рту, затем уложил ее на спину, наклонился над ней и, опираясь на локоть, с надеждой спросил:

— Рейчел, ты хоть знаешь, что происходит на брачном ложе?

— Мама говорила мне… — Господи, сможет ли она повторить слова, которые даже мама произносила, запинаясь? Чувствуя, как горят у нее щеки, она сказала: — Мама говорила, что я должна подчиняться мужу и выполнять свой долг как жена.

Он со вздохом запечатлел ласковый поцелуй у нее на лбу.

— Я вовсе не хочу, чтобы ты подчинялась мне, Рейчел. Я не стану заставлять тебя делать то, чего тебе не хочется.

— Она говорила, что все это довольно-таки больно…

Губы Корда скользнули по ее носу и губам.

— Да, душечка, вначале обычно бывает больно. Но зато потом получаешь огромное удовольствие. — Он протянул руку к застежке на ее ночной рубашке и быстро расстегнул пуговицы. Руки Корда выделялись темным пятном на ее бледной коже. Он широко распахнул лиф рубашки и осторожно сжал ее полную грудь длинными пальцами. — Да ты совсем взрослая женщина, Рей. — Он легонько коснулся кончиком языка ее груди, затем взял в рот сосок и стал облизывать и покусывать его.

Рейчел чуть было не задохнулась от чувственного восторга.

— Корд, мама про это ничего не говорила.

Он засмеялся и переместил свое внимание на другую грудь.

— Я рад, что ты сама для себя это открыла.

Рейчел лежала словно заколдованная. Она запустила ладони ему в волосы, а он ртом и руками пробуждал в ней страстное желание быть еще ближе к нему.

Корд приподнял ее, и ночная рубашка упала с кровати на пол.

Рейчел обхватила руками широкие плечи Корда и почувствовала, что у нее под пальцами кожа, словно атласная оболочка, покрывает крепкие как железо мышцы.

И вдруг ее руки, спустившиеся ниже по спине, коснулись шрамов. Она чуть не задохнулась — боль, которую он испытал когда-то передалась ей. Рейчел плотнее прижалась к Корду, словно ее прикосновение могло стереть из его памяти страшное прошлое.

— Рейчел… — простонал Корд, вложив в ее имя всю свою страсть и непреодолимое желание.

И она, приподнявшись, приняла его. Она задвигалась под ним, ощущая, как он заполняет ее, затем тихонько вскрикнула от резкой боли. Он, не отпуская ее, замер.

— Рейчел, прости меня, милая. — И, накрыв ее своим телом словно покрывалом, осыпал поцелуями щеки и лоб. По его напрягшемуся телу она поняла, как ему трудно удерживаться.

Он овладел ею, но она не просто подчинилась ему, а отдалась мужчине, который выбрал ее в жены. От гордости Рейчел забыла про перенесенную боль.

— Корд, все хорошо. Правда, немного больно. — Она стала целовать его, а он удовлетворенно стонал, и его тело вновь задвигалось над ней.

— Приподнимись повыше, милая, — попросил он. — Вот так.

Сильные, умелые руки Корда ласкали податливое тело Рейчел, даря наслаждение, ловкие пальцы показывали, как получить удовольствие от собственного желания.

Он заглушал поцелуями ее крики восторга, завлекая в такие тайники блаженства, что у нее едва хватало сил, чтобы, задыхаясь, произносить его имя.

Все ее существо пело от свершившегося волшебства. Она выгнулась и впилась пальцами в спину Корда. Ей чудилось, что она в экстазе парит на огромной высоте, ощущая полное слияние с ним.

 

Глава одиннадцатая

— Я не хочу, чтобы эта женщина стояла у меня над душой! — зычный голос Джейка гремел по всему коридору.

— Тогда заботься о себе сам. Ты сможешь, если пожелаешь. Тебе повезло, что Рена охотно помогает, потому что у меня нет времени сидеть с тобой целыми днями. — Корд был тверд и не собирался идти на попятный. — Тебе, кроме как от нее, неоткуда ждать помощи. Сэм от тебя устал. Он сказал мне, что при желании ты прекрасно можешь себя обслужить. К тому же, как заявил Сэм, это женская обязанность, а у него и без того дел хватает: он и за братьями Рейчел присматривает, и на конюшне работает.

— А Рейчел?

— Рейчел не может быть всецело в твоем распоряжении. Рена согласилась ухаживать за тобой — значит, поможет тебе вымыться. Не устраивай шума из-за ерунды.

— Ерунда? — Джейк упрямо выпятил подбородок. — Ты владеешь лишь половиной всего, Корд. Я предлагаю дать объявление в газету о том, что требуется помощник-мужчина, который жил бы здесь и обслуживал меня.

— Чем тебе не подходит Рена?

Джейк развернул кресло и посмотрел на брата.

— Ничем. Она станет хорошей женой какому-нибудь фермеру… пусть только оставит свои надежды и уедет домой.

Корд подавил улыбку.

— А она, кажется, считает, что ее место здесь.

— Мне она не нужна.

— Неужели? Я заметил обратное. Глаза Джейка сердито блеснули.

— Не строй догадок, брат. Прошли те денечки, когда мне была нужна аппетитная бабенка.

— К Лорене Клейпул отнюдь не подходит твое определение.

— Все равно — нечего ее мне навязывать, — недовольно пробурчал Джейк.

— Я не из “аппетитных бабенок”, — произнесла стоящая в дверях Лорена. — Доброе утро, Корд.

Корд кивнул ей.

— Прости, что тебе пришлось это выслушать, Рена. У Джейка сегодня мерзкое настроение, и он не хочет мыться в твоем присутствии.

— Жаль. Столько горячей воды остынет.

— Я сам вымоюсь, — сказал Джейк, бросив злой взгляд на Лорену.

Лорена подняла с пола ведро, которое принесла из кухни.

— Замечательно. Тогда представь, что я — тот самый мужчина, нанятый в городе, — с улыбкой ответила она и налила теплую воду в таз. Из нижнего ящика комода она достала чистое полотенце и коврик на пол. — Я ненадолго пришла, Джейк. Я помою тебе спину и пойду за твоим завтраком, а ты за это время домоешься сам. Снимай рубашку. — Она намочила и намылила полотенце.

— Черта с два! — прорычал он. — Не делай из меня побитую собачонку, Лорена Клейпул.

Ее глаза скользили по его фигуре: широкие плечи, бицепсы, выпирающие сквозь ткань рубашки, гордая посадка головы и сильный подбородок.

— Не очень-то ты смахиваешь на собачонку, Джейк Макферсон, — спокойно сказала она. — Ты больше похож на забияку, готового к драке.

— На половину забияки, — пробормотал он.

— Позволь уж мне об этом судить. Сними рубашку.

Она второй раз бросала ему вызов, и он, протянув руки, втащил ее к себе на колени. Его широкие ладони обхватили ее талию.

— Итак, раз ты столь решительно настроена увидеть голую мужскую грудь, будь моей гостьей, — прохрипел Джейк.

Но Лорена, смахнув с лица завиток волос, выглядела скорее довольной, чем огорченной. Она через плечо взглянула на Корда, стоящего в дверях, — он едва сдерживал смех.

— Корд, иди, если тебе нужно. Джейк сейчас будет мыться.

Она стала расстегивать пуговицы на его рубашке. Джейк не знал, как ему теперь выкрутиться из этой ситуации.

— Ты считаешь себя безумно находчивой, Лорена. — Он крепче сомкнул пальцы у нее на талии, стараясь не уронить достоинства. Да она сейчас разденет его, а он сидит, словно кукла, и позволяет ей это!

Вообще-то ему было даже приятно. Но на всякий случай он бросил на нее сердитый взгляд. А она, раскрасневшись, продолжала свое дело.

— Ты не носишь белья, — заметила она, искоса взглянув на него.

— И так чертовски жарко, — пробурчал он, на что она улыбнулась.

Лорена подсунула руки ему под рубашку — мягкая ткань соскользнула с его плеч. Ему ничего не оставалось, как вынуть руки из рукавов либо сидеть в полуспущенной рубашке.

Он опустил руки и через мгновение уже был раздет до пояса, а хрупкая, очаровательная женщина с восхищением взирала на него.

— Я собиралась помыть тебе всего лишь спину, Джейк, но поскольку я здесь, то могу и грудь тоже помыть, — добродушно сказала она и взяла в руки намыленное полотенце.

Он вздрогнул.

— Вода уже остыла.

— Сам виноват. — Она протянула руку, чтобы вымыть ему сзади шею.

— Слезай с колен. Я сам себе вымою грудь — много лет это делаю.

По его позвоночнику прокатилась дрожь, и это нельзя было отнести только за счет прохладной воды — скорее в этом виновата женщина, сидящая на культях его ног.

— Помоги мне, — сказала она и подняла руки, отчего перед его глазами появились завлекательные очертания женской фигуры, обтянутой тонким муслином платья.

У него пересохло во рту, когда он представил себе ее обнаженную грудь.

Джейк схватил Лорену и поставил на ноги. А она не мешкая склонилась над ним и стала тереть намыленным полотенцем ему спину. Джейк нагнулся, чтобы ей было удобнее. Она несколько раз сполоснула спину и затем накинула ему на плечи сухое полотенце.

— Подожди минутку, — сказала она. — У меня есть крем — я смажу тебе кожу.

— Еще не хватало, чтобы я благоухал, как цветник.

Она вынула из кармана маленький пузырек.

— Не будешь благоухать. Это смесь масла и глицерина.

Сильные, теплые ладони гладили ему спину сверху донизу.

Он давно заставил себя забыть о ее прикосновениях, а теперь, во второй раз за несколько недель, перед его закрытыми глазами пронеслись мириады видений.

Вот именно так она растирала ему мышцы после целого дня работы в загоне, когда он отбирал лошадей на продажу. Или когда у него затекали плечи от долгого сидения за письменным столом, а ее теплые руки снимали усталость.

С таким же пылом, как она растирала ему спину, она отвечала на его жаркие поцелуи, и ему бывало невероятно трудно не воспользоваться ее желанием.

А сейчас, когда она нагнулась над его плечом, он почувствовал тяжесть ее груди и быстро выпрямился.

— Хватит!

Она едва успела убрать руки, чтобы они не застряли в перекладинах спинки кресла.

— Хорошо. Руки и грудь мой сам. — Она передала ему намыленное полотенце. — После завтрака снимешь брюки и вымоешь ноги.

— Но без тебя.

Она, сделав вид, что не услышала, уже от двери сказала:

— Я принесу завтрак через несколько минут.

— Дай мне рубашку.

Она молча положила рубашку ему на колени, и дверь за ней закрылась.

Он с ожесточением тер полотенцем руки, бормоча себе под нос ругательства. Ей удалось-таки сокрушить его линию обороны, обнаружить его слабость и разбередить душу.

Он давно поклялся исключить женщин из своей жизни. Стоит только хорошенько взглянуть на то, что осталось от его ног! И вот теперь Лорена Клейпул, кажется, решила силой своей страсти растопить ледяной барьер, воздвигнутый им вокруг сердца.

— Я слышал, что затеваются кое-какие дела, чтобы приобщить Грин-Рэпидс к цивилизации. — Конрад Карсон разговаривал с покупателем, и Рейчел, войдя в магазин, уловила эти слова.

— И что это будет? — спросил фермер, доставая из заднего кармана кошелек.

Конрад быстро записывал цифры на листе коричневой бумаги.

— Кто-то, по-видимому, считает, что нашему городу необходим оперный театр. — Он выпрямился. — Ровно шесть долларов, Бью. Если хочешь — впишу в твой счет. Фермер отрицательно покачал головой.

— Я лучше сразу заплачу наличными, Конрад.

— Я помогу тебе донести оставшуюся бакалею. — Конрад поднял на плечо ящик и тут увидел Рейчел.

— Я вернусь к вам через минуту, миссис Макферсон. — Конрад вежливо кивнул ей и слегка покраснел, стараясь не встречаться с ней взглядом.

А фермер повернулся к Рейчел и с восторгом стал ее разглядывать. Он даже снял шляпу и поклонился.

— Миссис Макферсон? Я слыхал, что старина Корд женился. Я — ваш сосед Бью Джексон, живу в нескольких милях от вас.

— Здравствуйте. — Рейчел покраснела. Неужели она никогда не привыкнет к тому, что ее разглядывают?

— Всего хорошего, мэм. — Сосед с улыбкой надел шляпу и подхватил ящик с гвоздями.

А Конрад уже придерживал для него дверь.

— Вам нужна бакалея? — спросил Конрад, вернувшись за прилавок и смущенно перебирая пуговицы, выставленные на нем.

— Да. У меня список, Кон… мистер Карсон. — Запнувшись на его имени, она покраснела еще сильнее.

Он поднял голову и с натянутой улыбкой произнес:

— Нам надо решить, как быть с нашими дальнейшими отношениями, Рейчел.

— Это вы распустили про меня слухи после танцев? — спокойно спросила она. — Вильгельмина Брайант приехала на ранчо и заявила, что я — предмет городских сплетен.

Теперь краской залился он.

— Я сказал кое-кому, что попросил разрешения ухаживать за вами. Но о вас уже до этого начали судачить — ведь вы жили у Корда в доме. — Он взглянул ей прямо в глаза. — Рейчел, вы сами породили эти слухи, когда танцевали почти со всеми, да еще в таком красивом платье.

— Я не совершила ничего предосудительного!

— Я-то это знаю, но о хорошенькой девушке всегда судачат, особенно в небольшом городке. Да и обстоятельства вашей жизни необычные.

— Я подумала, что вы разозлились на меня, Конрад, и слухи пошли от вас.

— Нет. — Вид у него был смущенный. — Правда, я перепил крепкого пунша и похвастался, что ухаживаю за вами и собираюсь на вас жениться. Рейчел, я действительно имел это в виду. Я обязательно женился бы на вас.

— Спасибо. — Ей были приятны его признания. — Останемся друзьями, Конрад. Я не хотела вас обижать. Просто мне было очень неприятно, что мне кости перемывают.

Он пожал плечами.

— Люди всегда болтают.

— А что это за планы построить в Грин-Рэпидсе оперный театр? Я случайно услышала. Это точно или тоже слухи?

— На днях из Нью-Йорка приезжали трое. Они пытаются построить сеть театров между Сент-Луисом и окраиной. Труппа актеров будет курсировать по городам, а местные таланты будут развлекать публику в перерывах между профессиональными представлениями.

— А здесь есть талантливые люди?

— Наверняка не знаю, но население очень заинтересовалось. — Он бросил взгляд на дверь. — А что, Корд приехал с вами?

— Да, он в кузнице. — Рейчел выудила из сумки список продуктов. — Мне нужны кофе, чай, ведерко свиного сала, любые свежие овощи… — она запнулась. — Ой, вот здесь неразборчиво…

— Похоже на корицу, — прошептал ей в ухо знакомый голос.

Она обернулась — за ней стоял Корд, опершись бедром о прилавок орехового дерева.

— Я не услышала, как ты вошел.

— Потому что была занята беседой с Конрадом.

— Мы говорили о городских новостях. Конрад принялся отмерять кофе в холщовый мешочек.

— Сколько фунтов вы хотели, Рейчел? — спросил он.

— Десять. И ведерко свиного сала в двадцать фунтов. — Она взглянула на Корда: — Ты уже закончил свои дела с кузнецом?

Он кивнул.

— Я взял гвоздей для Сэма и несколько маленьких подков для новой лошадки Джея.

Взяв из рук Рейчел список, он передал его Конраду.

— Вот что, Конрад. Подбери-ка все по ее списку и отнеси в фургон, а я тем временем угощу жену чашечкой чая в гостинице.

Щеки Рейчел зарделись от удовольствия, а улыбка стала наградой Корду.

— С чего это вдруг? — спросила она, идя рядом с ним по деревянному тротуару.

Он положил ее руку себе на предплечье и прижал ладонью.

— Ты достаточно побыла в обществе Конрада. К тому же я хочу, чтобы все полюбовались на мою жену.

— Мы с Конрадом друзья, Корд, — недовольно сказала Рейчел и опустила глаза на пыльные доски под ногами. — Мы не можем при встрече смотреть в разные стороны лишь оттого, что я отклонила его предложение. Он приятный человек.

— Вот пусть этот приятный человек найдет себе другую девушку, — решительно произнес Корд и для большей убедительности положил руку ей на спину, когда они входили в вестибюль гостиницы.

Рейчел с опаской оглядела большую столовую.

— Здесь полно народа.

Появилась полногрудая официантка и с улыбкой провела их к столику у переднего окна.

Корд церемонно усадил Рейчел.

— Прошу вас, миссис Макферсон. — И повернулся к официантке, взиравшей на них с восхищением: — Мы бы хотели кофе и торт с грецкими орехами.

— Две порции? — Ее карандаш застыл над блокнотом, и она посмотрела на Рейчел.

Та рассеянно кивнула.

— Это очень вкусный торт, не пожалеете. — Официантка ушла.

Рейчел оглядывала зал из-под опущенных ресниц.

— Корд, на нас глазеют.

— Рейчел, людям ведь любопытно: это твой первый выезд в город со дня свадьбы. В следующий раз им будет уже не так интересно.

— Ой! Я чуть не забыла про новость.

— Еще кто-то женился?

— Нет. Просто Конрад разговаривал с твоим соседом о планах предпринимателей из Нью-Йорка. Кажется, хотят построить в Грин-Рэпидсе оперный театр, — с восторгом объявила она.

— Здесь? — засомневался Корд.

— А почему нет? — Его недоверчивость удивила Рейчел. — Я считаю, что это пойдет на пользу городу и привлечет сюда людей. Ручаюсь — скоро здесь закипит деловая жизнь.

— Например? Она задумалась.

— Ну… появится, к примеру, новый магазин одежды. Или еще одна гостиница. Не помешает и кафе-мороженое и…

— Мороженое можно делать и дома. Она кокетливо заморгала ресницами.

— Разве ты не поведешь свою жену в кафе-мороженое, если оно откроется на Главной улице?

— Рейчел, я тебя на закорках отнесу в Сент-Луис, если ты будешь вот так меня упрашивать.

— Корд! Перестань.

— Милая, мне очень трудно перестать. — Он приподнял бровь и улыбнулся. — Мне достаточно просто смотреть на тебя, и в голову приходят разные мысли…

— Тогда побереги их до дома, — ответила она и поджала губы.

— Вот видишь! Ты так сложила губы, словно ждешь, когда я перегнусь через стол и…

— Ваш торт, сэр. — У стола с подносом в руке стояла официантка и весело смотрела на Корда. Она торжественным жестом поставила перед ним торт, затем обслужила Рейчел.

— Что еще вам подать? — спросила она с улыбкой.

Рейчел покачала головой и уставилась на торт.

— Нет, больше ничего, спасибо.

А Корд добавил:

— У меня есть все, что мне нужно, мэм. — И жадными глазами посмотрел не на торт, а на свою жену.

 

Глава двенадцатая

— Рейчел, мы собираемся ехать с Сэмом в самый конец ранчо, в дальнюю хижину! — раздался в кухне радостный крик Генри. Его сестра повернула голову от доски, на которой гладила белье, и вопросительно подняла брови.

— Кто это “мы”?

— Мы с Джеем и еще двое других. Сэм сказал, что мы уже неплохо держимся в седле и что он за нами присмотрит. — Возбужденный мальчик не мог устоять на месте и подпрыгивал то на одной, то на другой ноге. — Сэм сказал, что нам надо взять одеяло и чистую рубашку.

Дверь на кухню со стуком распахнулась, и появился младший братишка.

— Рей, ты слышала? Мы будем спать…

— Я слышала. — Она взяла с плиты другой утюг и, лизнув палец, дотронулась до его поверхности — он зашипел, и Рейчел удовлетворенно улыбнулась. Она прогладила рубашку и вернула утюг на плиту.

— Ты не разрешаешь? — у Генри дрогнул голос.

Она повернулась к мальчикам. Последние месяцы они постоянно находились у нее на глазах, и ей было очень трудно согласиться на это ночное путешествие, но тем не менее она заставила себя улыбнуться.

— Конечно, я разрешаю. Я уверена, что Сэм приглядит за вами.

Лица мальчиков расплылись от восторга, и они пулей вылетели из кухни на веранду.

— Сэм, мы можем ехать! — закричал Джей. Он спрыгнул с веранды и понесся к конюшне.

Генри вдруг остановился и обернулся:

— Спасибо, Рейчел. Мы будем себя хорошо вести.

— Я знаю, — выдавила она. Для нее братья — словно собственные дети, и приходится постепенно привыкать к тому, что они взрослеют.

— Сэм говорит, что мы поедем после ужина, и что нужно приготовить мешок с копченой свининой, кофе и фасоль, и что… — Генри наморщил лоб, вспоминая все перечисленное. — Кажется, он еще сказал про хлеб, Рей.

— Наверняка. Передай Сэму, что я все приготовлю, как только закончу гладить белье.

Через час гладильная доска была поставлена на обычное место, за дверь кладовки, а стопка свежевыглаженных рубашек ожидала своих владельцев. Вернулся с конюшни Корд и тут же, обогнув стол, подошел к Рейчел и обнял за талию.

— Мальчики тебе сказали? — (Она кивнула.) — Сэм за ними присмотрит, — заверил ее он.

— Я знаю.

— И все равно волнуешься? — Он приподнял ей лицо ладонью.

— Корд, я ничего не могу с собой поделать. Я за них отвечаю.

— И я тоже, — напомнил он. — А Сэм жизнью за них отвечает. Бак и Джейми тоже едут. Они будут чинить изгороди и проверять, не отбились ли от стада животные, которых нужно клеймить.

— Я знаю, что с ними ничего не случится. Просто мне трудно…

— Хочешь услышать кое-что приятное?

— Ты считаешь, что мои страхи напрасны, да?

— Я считаю, что сейчас поцелую тебя — и твой кислый вид исчезнет.

— Вовсе у меня не кислый вид! — Она недовольно на него взглянула. — Так что ты хочешь мне сказать?

— Я кое-что разузнал у Сесила Хамптона. — Корд раскачивался на каблуках и улыбался. — Действительно в городе затевается большое строительство. Такого в Грин-Рэпидсе еще не было.

— Театр? — У Рейчел расширились глаза.

— Именно. Я же говорил, что ты будешь довольна.

— А кто будет его строить?

— Из Нью-Йорка приезжают архитектор и подрядчик. Они рассчитывают набрать рабочих из числа жителей города. Отделочные материалы прибудут примерно через месяц, как только здание будет возведено.

— Значит, это все-таки произойдет! Ох, Корд! Вот чудо — слушать музыку и смотреть спектакли прямо здесь!

— Но это еще не скоро, Рейчел.

— Знаю! Но только подумай… Может быть, к осени… или по крайней мере к Рождеству…

— Мистер Хамптон хочет поговорить с тобой, Рейчел.

— Зачем? — удивилась она.

— Я рассказал ему, что ты хорошо играешь на пианино, — с виноватым видом признался Корд.

— Как ты мог! Моя игра заурядная. Ну, может быть, сносная. Дома учитель говорил мне, что у меня хорошее туше, но никакого особого таланта нет.

— Джейк считает, что ты хорошо играешь.

— Он так сказал? Корд кивнул.

— Что нужно мистеру Хамптону? — Рейчел выдвинула стул и уселась за стол.

— Он сказал, что им необходим помощник, который руководил бы местными музыкантами и актерами, чтобы между приездами в город профессиональной труппы разыгрывать коротенькие пьески и устраивать концерты.

— Я бы хотела… — Рейчел замолкла, прижав пальцы к губам, и посмотрела на Корда — она снова вспомнила, какую боль носит в себе каждый день Джейк.

— Что, Рей? — Корд сел напротив и взял ее руку в свою. — Что, милая? Ты подумала про Джейка? — тихо спросил он.

Она кивнула.

— Если бы только… Корд, он закрывает дверь библиотеки, когда я играю.

— Он стал намного лучше. Ты не представляешь, на кого он был похож раньше.

Она горько рассмеялась.

— Я помню, каким он был на следующий день после моего приезда. — Она взглянула на их сцепленные пальцы. — Как ты думаешь… у них с Лореной когда-нибудь…

— Не знаю. Все может быть.

* * *

Ужин закончился, и ездоки отправились в путь. Джей и Генри радостно махали руками. Стоя на веранде, Рейчел следила за вереницей всадников, пока они не скрылись из виду, затем, глубоко вздохнув, повернулась к кухне.

— Рейчел, я помыла посуду. Посиди на веранде и отдохни немного. — Лорена стояла в дверях кухни и вытирала руки полотенцем.

— Как тебе удалось уговорить Джейка выйти к ужину? — спросила Рейчел.

Лорена оглянулась и подошла поближе.

— Он сам это решил как раз после того, как ты играла сегодня вечером. Хоть он и закрыл дверь, как обычно, но музыку-то все равно слышно.

— Может, мне больше не играть, если он так расстраивается?

— Он сказал, что тебе надо немного помочь с ритмом и, возможно, он дал бы тебе… — Она замолчала. — Я не хотела тебя обидеть.

В голове Рейчел зароились всевозможные замыслы.

— Нет-нет, я вовсе не обиделась. Я подумала, что если Джейк готов помочь мне, то почему бы ему не помочь городу, когда там построят театр?

— Господи, о чем ты? — изумилась Лорена.

Рейчел отошла от перил и стала мерить шагами веранду.

— Рена, ты только послушай, что Корд разузнал в банке от Сесила Хамптона…

— Тебе помочь улечься, Джейк? — Лорена стояла в дверях. Золотистые волосы словно шелковой вуалью покрывали ей плечи.

Да он готов держать пари на золотую монету в пять долларов, что она расчесала их и распустила ради него. Джейк отвернулся, крепко сжав пальцы, чтобы не поддаться искушению и не приблизиться к ней.

— Я сам справлюсь, — пробормотал он.

Раздвижные двери захлопнулись с легким дребезжаньем. Он со вздохом закрыл глаза и на минуту позволил себе представить золотистые кудри и округлые формы Лорены. Она старается пробраться обратно в его жизнь, и будь он проклят, если позволит ей одержать над ним верх.

— Я только поправлю одеяло, — раздался около кровати тихий голос Лорены.

Он раскрыл глаза и, развернув кресло, увидел, что она вошла-таки в комнату.

— Я сам в состоянии поправить одеяло, — прошипел он. — Когда ты, наконец, поймешь, что мне не нужна нянька?

Она обернулась, и он разглядел на ее лице такую глубокую обиду, что ему почти стало стыдно. Но это длилось всего мгновение, и она снова улыбалась ему своей терпеливой улыбкой.

— Я должна отработать свое содержание, Джейк, — весело заметила она, взбивая подушки. Затем сложила одеяло в ногах кровати, чтобы ему удобно было перебраться с кресла на матрас.

— Ты что, собираешься меня раздеть? — спросил он. — Не удалось хорошенько разглядеть калеку? Ты поэтому никак не уходишь?

Она покачала головой.

— Я здесь для того, чтобы помогать тебе во всем необходимом, Джейк.

— Да? — Он откинулся на спинку кресла и поднял левую ногу, чтобы повисла подоткнутая пустая штанина. Затем вытянул правую и продемонстрировал культю под коленом. — Ты можешь помочь мне раздеться, Лорена. Подойди сюда и расстегни мне брюки. Я лягу в постель, а ты разденешь меня донага и рассмотришь результаты врачебного искусства.

— Джейк… — с мольбой прошептала она побелевшими губами и опустилась на матрас, так как ноги ее не держали.

— Что? — Сердце у него бешено стучало, и он поближе подвинул кресло. — Ты разве не хочешь посмотреть на то, что война сделала с великолепным Джейком Макферсоном, с человеком, который хотел совершить вместе с тобой свое первое турне по континенту, с пианистом, собиравшимся давать концерты в Лондоне…

— Джейк! — Это был возглас, призывающий к милосердию. Лорена опустилась на колени около его кресла. — Не говори этого! Я не в силах это слышать! — Она схватила его руку и уткнулась в нее лицом.

— Черт! — Осознание собственной жестокости и вины пронзило его. — Рена… — Он зажал в ладонь ее пальцы и прижался лицом к волосам, пахнущим солнцем и сиреневым мылом. — Рена…

Она дрожала, и тогда он обнял ее за плечи.

— Рена! — В его голосе прозвучало такое глубокое сожаление, что она подняла голову.

— Джейк, я ухожу. Позволь мне встать.

— Нет. — Он запустил пальцы под завитки у нее на затылке. — Рена, посмотри на меня. — Он приподнял ей голову за тяжелые пряди. Она расслабилась, и из-под закрытых век покатились слезы.

Он коснулся ее бледной щеки, слизнув слезу, и потерся об ее лицо, словно хотел разделить с ней горе.

— Джейк, пусти меня. Я не буду больше тебя беспокоить. Обещаю.

— Рена, пожалуйста, иди сюда. Позволь мне сесть рядом. — Он тянул ее к себе, обняв за плечи. Ему было неудобно, и он потерял равновесие. — Черт, я не смогу тебя поднять. Я — жалкое подобие мужчины! Тебе нужен кто-то…

— Подожди. — Она открыла глаза и покачала головой, отсекая его горькие слова. — Мне не нужен никто, кроме тебя, Джейк Макферсон. Как же ты этого не поймешь? — Она сморгнула слезы и сделала глубокий вдох, словно собиралась с силами.

— Я не подхожу тебе, Рена. Я не могу заработать на жизнь и содержать тебя. Я всего лишь половина мужчины и прикован к креслу до конца дней своих.

— Откуда тебе известно, на что ты способен? — Слова с трудом пробивались наружу, а голос прерывался от волнения. — Я не знаю, почему я люблю тебя, Джейк. Лучше бы не любила и тогда могла бы уйти, забыть тебя и никогда не возвращаться.

— Да, это было бы к лучшему, — прошептал он и убрал с заплаканных щек золотые прядки волос.

Она сжала зубы, чтобы опять не разрыдаться, и еле слышно прошептала:

— И ты отпустишь меня? Будешь смотреть, как я ухожу, Джейк Макферсон?

 

Глава тринадцатая

— Ни за что в жизни. — У Джейка свело скулы. Он так сильно сжал зубы, что они заскрипели.

Он не имел права требовать от этой женщины того, что хотел. Но их отношения будут в тупике до тех пор, пока она не узнает до конца, как он искалечен. Если у нее не хватит сил смотреть на его шрамы и ужасные рубцы, то он ее потеряет.

— Отодвинься, чтобы я смог перебраться в постель, — отрывисто произнес он, и она послушно отошла, нервно сжав руки и не сводя с него глаз. А он перекинул тело на матрас и сел, откинувшись на подушки. — А теперь иди сюда, сядь около меня и смотри, Рена. — Голос у него звучал хрипло. — Я хочу, чтобы ты увидела все, прежде чем решишь проводить со мной дни и ночи. — Он быстро расстегнул пуговицы на брюках, неуклюже спустил их, и они упали вниз.

Белье частично закрывало его бедра, и он сморщился, понимая, что предстало ее взору. Он осмелился перевести взгляд на ее лицо.

Она не отвела глаз.

— Джейк, неужели ты подумал, что я убегу? Или закрою лицо руками и стану рыдать?

Он покачал головой.

— Нет, я подозревал, что ты так не поступишь.

Она наклонилась и коснулась кончиками пальцев его лица. Она уже не была столь бледной, как раньше: губы и щеки у нее порозовели, словно она приказала себе выглядеть хорошо.

— Я люблю тебя, Джейк. Неважно, что произошло с твоими ногами. Для меня ты дороже любого другого мужчины на свете.

Она произнесла это так страстно, что он был потрясен.

— Взгляни на меня! На мои ноги! А затем скажи, многого ли я стою.

Она кивнула, опустила глаза и провела взглядом по его туловищу. Ни секунды не колеблясь, она опустилась на колени у кровати и положила руки ему на бедра.

Сквозь материю он ощутил тепло и нежность ее прикосновения, и от этого его проняла дрожь, так как последние годы ни одна женская рука до него не дотрагивалась. Она коснулась его левой ноги и, осторожно приподняв край коротких кальсон, провела пальцами по искалеченному телу. Джейк, не в состоянии смотреть на это, запрокинул голову на изголовье кровати. И вдруг она прижалась теплыми и влажными губами к уродливому шраму, оставленному войной. Джейк поднял голову и посмотрел на любящую его женщину.

Она дотронулась и до другой ноги — той, где сохранилось колено, — и провела рукой по культе, зажав в ладонь жалкий обрубок.

— Тебе больно, когда я дотрагиваюсь? — запинаясь, спросила она, подняв на него глаза, полные такого огромного горя и печали, что слезам там не хватило места.

Не в силах говорить, он отрицательно покачал головой. Его мужская плоть, неподвластная разуму, напрягалась от каждого движения ее рук и даже от ее дыхания, ощущаемого израненными ногами. А она осыпала поцелуями рубцы, которые он так долго прятал от всех.

— Я люблю тебя, Джейк Макферсон, — шептала она, словно повторяла молитву.

— Рена! — раздался его сдавленный стон. Она улыбнулась, продолжая гладить напрягшиеся под бельем мышцы бедер. Он застонал, оскалив зубы, и в этом стоне слились боль и блаженство.

— Рена! — выкрикнул он, пытаясь остановить ее, но она была полна решимости подарить ему облегчение. И он принял этот дар, со стоном шепча ее имя.

— Хозяин, младший парнишка исчез, когда мы утром встали. Его нигде нет. — Джейми Каллахан мял в руках шляпу. — Я в ужасе, хозяин, а что уж говорить про беднягу Сэма — он волосы на себе рвет. Он поехал обыскивать лес за крайней хижиной, а Бак остался в форте, где мы разбили лагерь. Если Джей появится, то поймет, что мы не уехали без него.

Корд выпустил в молодого ковбоя такую оружейную очередь проклятий, что тот от неожиданности отшатнулся.

— Мне чертовски жалко, хозяин, — пробормотал он, настороженно глядя на Корда, от которого никогда ничего подобного не слышал.

— Черт! Придется сказать Рейчел! — Корд сорвал с головы шляпу и отшвырнул ее.

— Корд! Что случилось? — крикнула с веранды Рейчел. Она спрыгнула на землю, минуя ступеньки, и, приподняв юбку, устремилась к нему. — Отвечай! Что случилось? — Она с силой схватила его за руку.

— Рейчел, послушай! — Он с трудом отцепил ее руки и сжал ей ладони. — Джей исчез из лагеря — куда-то ушел на рассвете. Сэм его ищет, и я сейчас же еду туда.

— Я тоже, — непререкаемым тоном сказала она.

— Нет. Ты останешься здесь. Я езжу быстрее тебя, дорогая. Ты не успеешь оглянуться, как я вернусь вместе с ним, и тогда уж ты сможешь как следует отругать его.

— Корд, я пойду туда даже пешком.

Он внимательно посмотрел на нее и, тяжело вздохнув, кивнул.

— Я велю Мозесу оседлать тебе лошадь. Она побежала к дому.

— Я буду готова через минуту.

Они едва успели вывести двух лошадей из конюшни, а Рейчел уже бежала к ним с узелком в руке.

— Я взяла одежду для Джея на случай, если он промок.

Она дрожала и задыхалась.

— Рей, не надо тебе ехать. Путь предстоит тяжелый.

Она подняла голову, смерила Корда суровым взглядом и заявила:

— Я еду. И все тут.

Ему ничего не оставалось, как пожать плечами и привязать узелок к ее седлу. Около северной границы ранчо Макферсонов их поджидал Бак Остин. Он сидел верхом на лошади, и по его хмурому виду было ясно, что Джея пока не нашли.

— Сэм уехал и взял с собой Генри. Мальчик говорит, что знает, где искать брата, да и Сэм боится теперь отпустить Генри от себя. — Бак кивнул Рейчел. — Мы не слыхали, как он ушел, мисс Рейчел. Он, видно, прошмыгнул потихоньку еще до рассвета.

— Кто-нибудь видел тропки в траве? — спросила Рейчел, остановив лошадь.

— Сэм шел по тем, какие увидел, но дальше в лесу след терялся.

— Мне нужно ружье, — Рейчел взглянула на Корда.

— Мы поедем вместе, — сказал он. Она покачала головой.

— По отдельности мы обыщем большую площадь, а когда я его найду, то сделаю два выстрела.

Корд не удержался от улыбки.

— Ты уверена, что найдешь его сама?

— Да, Корд. Можешь в этом не сомневаться.

Он спрыгнул с коня, достал ружье и засунул его в чехол под ее седлом.

— Не углубляйся слишком в лес, Рейчел. Если заблудишься, то не стесняйся и стреляй.

— В каком направлении поедешь ты? — спросила она.

— На полмили к западу, а затем поверну на север, то есть я еду параллельно твоему пути. Время от времени окликай Джея. Лес заглушает звуки, так что прислушивайся внимательно.

— Хорошо. — Она отпустила поводья и быстро ускакала.

— А она лихо скачет, хозяин, — заметил Бак.

— Лучше, чем я предполагал, — ответил Корд. — Бак, оставайся здесь. Если я найду Сэма, то пришлю его сюда, а ты поедешь к другой границе ранчо.

Рейчел услышала хныканье, но такое тихое, что она затаила дыхание и закрыла глаза, прислушиваясь и боясь ошибиться. Звук повторился — теперь он был похож на сдавленное рыдание, и Рейчел соскользнула с седла, внимательно оглядывая подлесок. Она углубилась в лес всего на сотню шагов, но кругом было так тихо и пустынно, словно проехала не меньше мили.

Над головой пронзительно закричала птица, справа на ветке с щелканьем прыгала белка, и вдруг к этому хору присоединился сдавленный всхлип.

— Джей? — тихонько произнесла она и, прислушавшись, повторила: — Джей?

— Рей? Это ты, Рей? — позвал ее тоненький голосок, донесшийся из-за зарослей, напротив которых она стояла.

Рейчел, бросив поводья, очертя голову побежала по шуршащей листве. В этой части долины росли высокие дубы, и под одним из них стоял ее брат в грязной одежде и с заплаканным лицом.

Она опустилась перед ним на колени и прижала к груди. Худенькие ручонки обвили ей шею, и мальчик, продолжая шептать ее имя, прильнул к ней всем телом.

— Я очень испугался, Рей, но знал, что ты меня найдешь. Я боялся, что за мной приедет Корд, а он, небось, чертовски разозлился на меня, да?

Рейчел пропустила слово “чертовски” мимо ушей и не стала сейчас выговаривать ему за это. Главное — брат жив и здоров. Она немного отстранила Джея от себя и вгляделась в его лицо.

— Почему ты сюда забрел, Джей?

Он отвел глаза, и губы у него задрожали.

— Джей! Я не сержусь, но мы все очень беспокоились за тебя.

— Я услыхал, как замычал тот теленок, но никто не проснулся — было еще темно. Вот я и подумал, что смогу его поймать и привести обратно, а Сэм скажет, какой я хороший помощник. — Произнеся все это на одном дыхании, он замолчал и понуро опустил плечи.

— И ты нашел теленка? Он кивнул.

— Он был в лесу, и я пошел за ним следом. А потом я заблудился. Я лег рядом с теленком, а когда он заснул, я, наверное, тоже заснул. Рей, он опять ушел куда-то, пока я спал. А дорогу обратно я не знал.

Рейчел с облегчением встала.

— Я сейчас выстрелю из ружья, чтобы подать знак Корду, где ты, — сказала она.

— Он ужасно разозлился, да? — У Джея задрожала нижняя губа.

— Неудивительно, если разозлился.

Инструменты были собраны и запакованы, лошади накормлены и напоены, а мальчики сидели в седлах, готовые ехать.

— Мы закончим с оградой у болота и отправимся обратно, — сказал Сэм Корду.

— Хорошо. А мы с Рейчел проверим, как обстоят дела на восточной дороге, и к ужину ждем вас дома.

— А разве мальчики не возвращаются с нами сейчас? — спросила Рейчел.

— Нет, они помогут закончить работу, — ответил Корд и махнул рукой Сэму.

— Я хочу поскорее увезти Джея домой, Корд. Он столько пережил сегодня, и его нужно вымыть и накормить.

— Он поест с мужчинами, а пока что Сэм дал ему кусок хлеба — пожует по дороге.

— Корд! Он ведь еще ребенок, который к тому же натерпелся страха, потерявшись в лесу и проведя там полдня.

— С Джеем все в порядке, Рей. Не нянчись с ним.

Она уперлась кулаками ему в грудь.

— Не смей мне указывать, как поступать с собственным братом. Он — маленький мальчик, и если бы я не послушалась тебя и не отпустила бы его, то он не потерялся бы.

Крупные ладони Корда легко завладели ее кулачками. Он прижал Рейчел к себе.

— Послушай! Он ушел из лагеря, никому ничего не сказав, и за этот фокус мне следовало бы хорошенько его выдрать. Но поскольку я считаю, что он уже получил урок, заблудившись в лесу, то воздержусь от наказания. Ручаюсь, что как раз сейчас он получает нагоняй от Сэма.

— Посмей только ударить моего брата! Рейчел попыталась вырваться из рук Корда, но ей это не удалось, и она в раздражении топнула ногой.

— Рейчел, не устраивай шума из-за ерунды. Я его не бил и не побью. Но хороший шлепок по мягкому месту предостерег бы его в будущем от подобных проделок.

— Я не отпущу его от себя ни на шаг, — заявила Рейчел и недовольно поджала губы. — А сейчас я хочу вернуться домой.

— Давай сначала проедем по восточной дороге и проверим долину, где ты жила. Там хорошие луга для пастбища.

— Я еду домой, — упрямо повторила Рейчел. — Езжай туда один, а я хочу быть дома к приезду мальчиков.

Она повернулась к лошади, собираясь сесть в седло, но в этот момент Корд обхватил ее за талию и прижал к себе, не взирая на то, что она, дрыгая ногами, стала от него отбиваться.

— Не кипятись, душечка. Без меня ты никуда не поедешь. — Он пощекотал губами ей шею. — Не сердись, Рейчел. Послушайся меня, пожалуйста.

От прикосновения его губ у нее по телу пробежала дрожь.

— Не подлизывайся, Корд. Я на самом деле на тебя рассердилась.

— Что ж, если ты будешь продолжать сердиться, мне ничего не останется, как порадовать тебя. Не так ли?

— Ничего у тебя не получится. — Она надула губы.

А он, раскачивая ее на руках, пересек поляну и направился к высокому дубу, под которым росла густая трава.

— Что ты делаешь? — выкрикнула она, когда он опустил ее на землю и сам опустился вместе с ней. Она сопротивлялась, извиваясь под его руками, но он не отпускал ее, и они вместе перекатывались по траве.

— Тихо, — прошептал он ей прямо в губы. — Ничего не говори, Рейчел.

Над их головами пели птицы, ветерок доносил запах луговой травы, а солнечные лучи изливали тепло.

— Мы здесь совсем одни, душечка.

— Ну и что, Корд? Он улыбнулся.

— Я просто хочу побыть немного с тобой. Сюда никто не заглянет. Хватит думать о приготовлении ужина, и вообще… Проведем хоть часок беспечно, хорошо?

В его словах она уловила невысказанное желание и расслабилась.

— Ты уверен, что никого поблизости нет? Он кивнул, а она обняла его за шею и с нежностью приникла к нему.

— Только я не хочу все с себя снимать, Корд.

Он снова улыбнулся.

— Все и не надо, душа моя.

* * *

Земля под ними была жесткой, но рука Корда казалась Рейчел мягкой как подушка. Ее взгляд скользил по веткам деревьев над головой, по солнечным лучам, проникающим между листьев.

— Здесь так тихо.

Она повернулась лицом к Корду и коснулась губами его щеки.

— Корд, я знаю, что ты ни за что не побил бы Джея. Я зря на тебя рассердилась.

Рейчел поцеловала его, как бы прося прощения.

А он, обхватив ее покрепче за талию, сказал:

— Да я скорее руку себе отрублю, чем обижу тебя или твоих братишек, Рей.

— Знаю. Я просто очень расстроилась из-за Джея.

Корд приподнялся на локте и стал водить указательным пальцем по бровям и скулам Рейчел.

— Мы провели часок вдвоем, миссис Макферсон, и никто нас не потревожил. Как хорошо иногда отдохнуть от домашней суеты.

Она засмеялась.

— Я даже не заметила, как тебе удалось… ну, ты сам знаешь что.

— Ты хочешь сказать, как я умудрился незаметно снять с тебя одежду?

Рейчел почувствовала, как краска заливает ей щеки.

— Иногда рядом с тобой я забываю обо всем. Я люблю тебя, Корд.

Он низко склонился над ней, обхватив ладонями ее голову.

— Рейчел, ты самое важное существо в моей жизни. Когда ты дотрагиваешься до моей руки или улыбаешься мне, то у меня внутри разливается тепло. Я точно не знаю, что такое любовь, но если это — желание быть с тобой, тогда, наверное, это то самое и есть. У меня иногда руки ноют оттого, что я не могу тебя коснуться. — Он спрятал лицо у нее на груди. — Когда ты выходишь за дверь, то свет меркнет.

Восторг охватил Рейчел. Она лежала с закрытыми глазами, а сердце неистово билось в груди.

— Корд! Мы сможем снова приехать сюда?

Он кивнул.

— Когда только пожелаешь, любимая. Она осмелела и решилась задать ему мучивший ее вопрос:

— Корд, можно я спрошу тебя кое о чем?

— Конечно.

Она погладила ладонями его спину, нащупав сквозь рубашку рубцы.

— Как это случилось? Кто это сделал?

 

Глава четырнадцатая

— Мой отец назвал меня трусом, Рейчел. — Слова Корда прозвучали холодно, но не зло, как будто он считал, что его отец поступил справедливо и честно.

Но Рейчел так не считала. Сердце у нее сдавило, и она покраснела от негодования. Ведь это клевета на ее любимого мужчину! И исходит эта несправедливость от его собственного отца!

— Значит, твой отец был слеп или глуп, Корд. Никому, знающему тебя, и в голову не придет назвать тебя трусом.

Он криво усмехнулся.

— Ну и характер у вас, миссис Макферсон. Сегодня вы успели дважды меня отругать.

Она бросила на него презрительный взгляд.

— Я тебя не ругала, а просто высказала свое мнение.

— Обычно я считаюсь с твоим мнением, Рейчел, — серьезно произнес он. — Но тебя тогда здесь не было. А мой отец был, и он слышал мои слова о том, что лучше остаться дома, чем сражаться с южанами. Слышал, как я порицал войну.

— Он назвал тебя трусом из-за твоих убеждений?

Корд кивнул.

— Я решил, что должен делать то, что считал правильным. Поэтому остался на ранчо, разводил скот и объезжал лошадей. Я продавал мясо армии и обеспечивал федеральные войска первоклассными лошадьми. Мы зарабатывали достаточно денег, чтобы поддерживать существование. А если бы я не остался дома, то это ранчо было бы продано из-за огромных налогов.

— И он все равно считал тебя трусом?

— Он умер, Рейчел. Он бросил мне обвинение, наказал меня, опозорив, и упал без чувств у моих ног. Доктор сказал, что у него случился апоплексический удар. После этого он прожил всего неделю и, уже испуская дух, проклял тот день, когда я родился.

— Наказал тебя? — переспросила Рейчел. Она стояла около него на коленях, и у нее дрожали губы.

Она увидела, как у него потемнели от боли глаза. Когда он говорил о Джейке, у него был такой же взгляд.

— Он тебя выпорол? — прошептала она. — И ты позволил ему это сделать?

— Рей, я просто не сопротивлялся. Ведь он был моим отцом. Он застал меня врасплох и сбил с ног. Думаю, что в тот день он желал моей смерти. С тех пор как умерла мать, он чувствовал себя очень несчастным. Джейк вступил в армию северян, а меня отец проклял. — Корд сжал челюсти, и она поняла, как ему тяжело говорить. — Если бы он был жив, когда Джейк вернулся домой, то, думаю, проклял бы меня вторично.

— Но ты не виноват, Корд. Зачем ты себя винишь?

Пожав плечами, он ответил:

— Возможно, из-за собственных шрамов мне легче смотреть на увечья Джейка.

— Кто залечил тебе спину?

— Шамус. Он — единственный, кто об этом знает. До сих пор. — Корд горько улыбнулся.

Рейчел продолжала стоять на коленях, а чтобы сохранить равновесие, уцепилась за его плечи. Под ладонями она чувствовала, какие они широкие и мускулистые. Он крепкий как дуб и такой же стойкий.

— Я не желаю больше слушать, как ты бранишь себя, Корд Макферсон! Ты — хороший, честный, прямой человек. А то, что у тебя хватило смелости жить в согласии со своими убеждениями, вовсе не означает, что ты трус.

Она вдруг запнулась, и голос у нее дрогнул.

— Но в отношении своего брата ты трус. Ты его изнежил.

— Изнежил? — Корд поднял бровь.

— Да! Ты был готов отшлепать Джея за то, что он убежал? Ты считаешь, что он должен нести определенные обязанности, а вот Джейку ты позволил три года жить в темной комнате, укрывшись ото всех. За это время он вполне свыкся со своими увечьями. Он может на всю жизнь остаться раздражительным и злым, но поощрять то, что он превращается в отшельника, никуда не годится.

— Значит, ты считаешь, что я его балую?

— Даже больше, чем я Джея, но Джей — еще маленький мальчик. А Джейк — взрослый мужчина. Как ты это назовешь?

— Это — другое дело.

— Разве? Тогда объясни. — Голос у нее звучал вызывающе.

Что ответить на это? Корд стал думать о брате, которого он любит и в то же время… возмущается им.

Он сердито посмотрел на Рейчел, посмевшую так откровенно с ним говорить. Эта дерзкая девчонка сказала ему то, чего он ни от кого ни разу не слыхал. И меньше всего он ожидал услышать подобное от женщины, признавшейся ему в любви.

— Ну-ка, скажи мне снова, каким образом я балую своего брата, — потребовал он, усадив ее к себе на колени.

— Он тебе совершенно не помогает, Корд. Рена говорила мне, что до своего отъезда в Нью-Йорк он вел хозяйственные расчеты и что у него цепкий ум. Он умеет очень быстро считать в уме. — Она сделала глубокий вдох, и он приготовился к новому шквалу обвинений. — Корд, у твоего брата должны быть определенные обязанности на ранчо. Ты сказал, что он — совладелец, но вся его деятельность заключается в том, что он сидит в своем кресле и устраивает скандалы. А ты ему потакаешь. — Рейчел склонила голову набок — ей показалось, что Корд невнимательно ее слушает. — Почему ты так на меня смотришь?

Он улыбнулся. Проблема с Джейком может подождать, хотя слова Рейчел следует обдумать. Но не сейчас…

— Корд! — воскликнула она, но он заглушил ее выкрик поцелуем, и она оказалась вновь лежащей на спине. — Ты что, не слушал того, что я тебе говорила?

— Нет, слушал и обещаю принять меры. Но сейчас я хочу целовать твой нахальный ротик и получать от этого удовольствие.

С тех пор как началось строительство театра, поездка в город стала очень притягательной, особенно для женщин, многим из которых не хватало культурного общения в захолустном городишке. Кое-кто приехал жить в Грин-Рэпидс из городов побольше и был знаком с музыкой и театром.

Бригады рабочих занимались строительством по вечерам, закончив собственные дела, а по субботам к ним присоединялись и другие жители округи. Кто-то работал просто ради удовольствия. Инвесторы из Нью-Йорка наверняка в восторге оттого, что строительство обходится им так дешево, подумала Рейчел.

Железнодорожная станция с самого начала походила на улей. Вереница повозок дважды в неделю поджидала дневной поезд. Детей привлекало обилие ящиков и коробок с наклейками, на которых были написаны названия далеких мест.

— Посмотри, Рей! Этот точно из Нью-Йорка. — Джей встал на цыпочки, стараясь разглядеть верхушку высокого ящика.

Рейчел молча кивнула ему. Она сидела в тени станционного здания и обмахивалась картонным веером. Корд в это время находился в парикмахерской.

Ему удалось дважды уговорить Рейчел подровнять ему волосы на затылке, но она все же убедила его посетить городского парикмахера.

Из-за угла станции появился Корд и помахал ей рукой.

— Рейчел, едем домой? — крикнул он.

У нее перехватило дыхание, когда она посмотрела на него — такого высокого, узкобедрого, идущего уверенной походкой. Шляпу он сдвинул набок и по пути здоровался с мужчинами, но его глаза были прикованы к жене.

Словно отвечая на ее немой вопрос, он снял шляпу и улыбнулся: темные волосы были коротко подстрижены и блестели на солнце.

Что бы ни писалось в Библии, подумала Рейчел, глядя на него, гордость не может считаться грехом, если основана на любви. Корд Макферсон принадлежит ей, при его приближении она чувствует себя собственницей и сердце у нее всегда бьется сильнее.

А у Корда потеплел взгляд, когда он смотрел на нее, и губы сами собой сложились в улыбку.

Она жестом указала ему на братьев.

— Джей и Генри получают массу удовольствия.

— А тебе нравится наблюдать, как сооружают новое здание в городе, Рейчел? — спросил Корд.

— Миссис Хамптон говорит, что такого оживления в Грин-Рэпидсе никогда не было. Ее муж сказал, что это, несомненно, обеспечит приток денег в город.

Корд улыбнулся.

— Старина Сесил небось собирается погреть на этом руки. Уверен, что именно он субсидировал строительство нового магазина мужской одежды сразу за гостиницей.

— Где ты об этом услыхал?

— Да в парикмахерской. Диву даешься, сколько сейчас ходит всяких слухов. Обсуждают даже то, что Лорена живет на ранчо.

— Надеюсь, ничего плохого про нее не говорят? — Рейчел нахмурилась — ей было неприятно, что о Лорене сплетничают.

Корд усмехнулся.

— Да нет. Никому и в голову не приходит, что Джейк все еще питает к ней чувства. Считают, что он вместе с ногами лишился еще кое-чего.

Рейчел покраснела.

— Корд, про такое не говорят. Лорена — благородная женщина.

Корд насмешливо посмотрел на нее.

— Не забывай, что Джейк — мужчина. Они с Реной собирались пожениться. Сомневаюсь, что он забыл об их прежних отношениях.

— Я не хочу, чтобы Лорена пострадала из-за того, что живет у нас, — твердо произнесла Рейчел.

— Видишь ли, она ведь надеется все возродить, — осторожно заметил Корд.

— Рей, можно нам еще здесь побыть? — к Рейчел, задыхаясь, подбежал вспотевший Джей. — Все идут за фургоном, который едет к новому зданию. Мы хотим посмотреть, как его будут разгружать. Можно мы с Генри тоже пойдем?

Она вопросительно взглянула на Корда, но тот снисходительно произнес:

— Почему нет? А мы с твоей сестрой пока чем-нибудь займемся. Через полчаса мы за вами зайдем.

— Странно, что весь город не высыпал посмотреть, как сегодня разгружают фургоны. Я слышала, что должны привезти и установить сцену. Многим, наверное, не терпится посмотреть, как будут вешать занавес.

— Говорят, что на следующей неделе привезут рояль, — сказал Корд. — Тебе, я думаю, захочется быть в это время здесь.

Она вздохнула.

— Мы не можем ездить в город каждый раз, когда прибывает поезд.

Корд сжал ей руку и с надеждой в голосе сказал:

— Мне вот что пришло в голову — может, погрузить Джейка в фургон и доставить сюда?

Рейчел задумалась.

— Когда они пришлют сюда настройщика инструмента, я могла бы уговорить Джейка приехать.

— Ты думаешь, у них должен быть настройщик? — засомневался Корд.

— Уверена. — Рейчел закусила губу. — Может, когда настройщик будет здесь, нам удастся упросить его приехать на ранчо и настроить пианино в гостиной. Его давно не настраивали. Если это дорого стоит, то я сама заплачу. — Рейчел зарделась от собственной смелости.

— Я оплачу все, что потребуется. — Корд недовольно на нее посмотрел. — А ты держи свои деньги в комоде в носовом платке. Они тебе пригодятся на что-нибудь важное.

Она подумала о скудных сбережениях, которые ей удалось скопить до свадьбы.

— Ты и так все мне покупаешь, Корд. Иногда даже то, без чего я могу обойтись.

— Когда мой счет в банке станет иссякать, я сообщу вам, мэм. — Он наклонился к ней и огляделся вокруг. — Пока что ты оправдываешь мои вложения, — прошептал он и чмокнул ее в губы.

Она раскраснелась, а у него глаза заблестели… весело и страстно.

— Никто не увидел, душечка, — я сначала в этом убедился.

— Вы негодяй, Корд Макферсон, — сделала ему выговор Рейчел. — Из-за вас я стану темой для сплетен.

Он покачал головой.

— Это уже было… в день танцев. Ручаюсь, что в парикмахерской тогда держали пари на то, как скоро я надену тебе на палец обручальное кольцо.

— Корд! — возмутилась Рейчел.

— Точно, душа моя. Конрад оказал мне услугу, когда начал хвастаться о том, что вы с ним поженитесь. Это ускорило ход событий.

Он протянул ей руку и повел вдоль дороги к универсальному магазину, где стояла их повозка. От нее не укрылись завистливые взгляды прохожих.

— Мы уже уезжаем? Он кивнул.

— Пусть мальчики поразвлекаются еще несколько минут, и потом поедем домой.

Рейчел заинтересовалась высоким сооружением из грубых бревен.

— В субботу намечаются совместные малярные работы, — объяснил ей Корд. — Я слышал, что ньюйоркцы купили трех молодых бычков, чтобы зажарить их у стен театра. А из Сент-Луиса пришлют восемь бушелей картофеля, и еще оттуда приедет шеф-повар.

Рейчел вцепилась ему в руку и застыла на месте.

— Вот так новости! И ты только сейчас мне про это говоришь?

Он усмехнулся.

— Я и не сомневался, что мы приедем. Женщины принесут с собой заранее приготовленную еду и пироги.

Рейчел хотелось заплясать прямо на улице. Пикник в центре города!

— Корд… как ты думаешь…

Он отрицательно покачал головой, словно прочитал ее мысли.

— Не рассчитывай на это, душечка. Он не захочет, чтобы весь округ глазел на него, сидящего в инвалидном кресле.

Рейчел с трудом удержалась от гневного ответа.

 

Глава пятнадцатая

— Не понимаю, почему мне нужно принимать участие в пикнике, Рейчел. — Джейк с напрягшимися скулами и сердитым взглядом смотрел на нее. — Оставьте меня в покое.

Он резко развернул кресло и подъехал к ней, но Рейчел и на шаг не отступила, так как была совершенно уверена в том, что он, сколько бы ни разъезжал по комнате, ее не заденет.

— Корд хочет поехать всей семьей. В Грин-Рэпидсе царит большое оживление — такого там еще не происходило. Все с нетерпением ждут первого представления в следующем месяце.

— Все, но не я, Рейчел, — категорически произнес Джейк и отвернулся от нее.

Тем не менее Рейчел решила не отступать.

— Джей и Генри хотят, чтобы вы поехали с нами вместе, — тихо сказала она.

Он уставился на нее через плечо.

— Не пытайтесь разжалобить меня при помощи своих братьев. Я детей не люблю, и нечего вовлекать их в это обсуждение.

— А вам не приходило в голову, что они к вам привязались?

— Они меня почти не знают. — Он махнул рукой. — Нечего об этом говорить, Рейчел.

— Я так и знал, что он не поедет, — донесся из коридора еле слышный шепот.

— Мы ему не нравимся, — грустно ответил другой детский голос.

Рейчел поморщилась и повернулась к двери в коридор. Что сказать мальчикам, чтобы их не обидеть?

— Подождите, — отрывисто произнес Джейк и медленно подъехал к двери. — Джей, Генри, зайдите на минутку.

Бросив взгляд на сестру, мальчики вошли в библиотеку.

— Да, сэр? — с надеждой произнес Генри, а Джей молча стоял сзади.

— Почему вам хочется, чтобы я тоже поехал на пикник?

— Рейчел сказала, что теперь вы наш дядя, а у нас раньше никогда не было дяди, — тоненьким голоском вымолвил Джей. — Когда мы сюда приехали, у нас не было семьи, мистер Джейк. А теперь у нас есть вы, Корд и даже Рена.

— Джей, если он не хочет, то зачем ему ехать? — вставил Генри и обнял младшего брата за плечи. Джейк бросил взгляд на старшего мальчика, но его внимание было занято Джеем.

— Если ты хочешь, чтобы я был вашим дядей, то научись правильно ко мне обращаться. Называй меня дядя Джейк.

Рейчел кашлянула.

— Я вовсе не имела в виду… Джейк отмахнулся от нее.

— Это весьма условная родственная связь, но сойдет и так.

— Вы на самом деле будете нашим дядей… дядя Джейк? — спросил Джей.

— Я никогда им прежде не был и не очень-то хорошо знаю, как себя вести, — хриплым голосом ответил Джейк.

Он — хороший человек, подумала Рейчел. У него доброе сердце, несмотря на грозный вид и взрывы гнева.

— Вы просто должны все делать вместе с семьей, — нарушил молчание Генри.

— Например, поехать на пикник. — В устах Джейка это прозвучало скорее как утверждение, чем вопрос.

— Да. — Генри серьезно глядел на Джейка. — Я говорил Рейчел, что вы, наверное, не захотите поехать.

— Значит, это было ее предложение? — Джейк бросил искоса взгляд на Рейчел.

— Нет, мое, — пропищал Джей. — Будет очень интересно… и я сказал Рей, что вы никогда не веселитесь… вот мне и захотелось, чтобы вы поехали.

— Ну нет, я иногда веселюсь, — заявил Джейк. — Меня очень веселит, когда удается рассердить твою сестру.

— А нас она за это очень ругает, — сказал Генри.

— И меня тоже, — улыбнулся Джейк.

— Да он шутит с нами, — захихикал Джей и ущипнул Генри за руку. — Он на самом деле хочет поехать. Он нарочно злит Рейчел.

— Итак, Джейк? — голос Рейчел звучал предостерегающе.

— Я поеду. — В его взгляде промелькнула боль. Она понимала, как ему будет трудно выдержать любопытство множества людей. И все же, чтобы порадовать двоих мальчиков, он готов выдержать это испытание.

Маляры собрались под огромным кленом, широко раскинувшим свои ветви. Там в тени листвы Рейчел расстелила покрывала и разложила все привезенные вещи.

Кресло Джейка подкатили к стволу дерева, а он сам перебрался на толстую подстилку из одеял, сооруженную для него Лореной. Это был его пункт наблюдения за всем происходящим. Целый день около него толпились горожане. Все были настроены доброжелательно.

Главной темой разговоров был новый театр. Мужчины с малярными кистями работали на лесах, и к вечеру покраска была закончена. Здание возвышалось на окраине города и блестело под солнцем, покрытое двойным слоем белой краски. Три человека из Нью-Йорка занимались приготовлением угощения для огромной толпы людей.

Рояль прибыл в пятницу, и теперь как раз перед заходом солнца его водрузили на сколоченный из досок помост у входа в театр, чтобы было видно всем собравшимся.

— Насколько мне известно, среди нас есть юная дама — одаренная музыкантша, — закричал Сесил Хамптон, забравшись на помост. Прикрыв глаза от лучей солнца, он оглядел толпу и, увидев под деревом Рейчел, замахал ей рукой. — Миссис Макферсон! Идите сюда и сыграйте нам что-нибудь. Посмотрим, годится ли этот рояль для нашего прекрасного театра. — Он широко улыбался и поглаживал ладонью блестящую поверхность инструмента.

— Я?.. — Рейчел едва не поперхнулась и с отчаянием взглянула на Корда.

Он ободряюще похлопал ее по спине.

— Иди, милая. Сыграй ту песню, что мне очень нравится. Ну, под которую мы тогда танцевали… Там про что-то голубое…

— Он хочет сказать, “На прекрасном голубом Дунае”, — насмешливо подсказал Джейк и, словно пораженный невежеством брата, покачал головой, на что Корд слегка хлопнул Джейка по плечу. — Идите, невестка, — сказал Джейк, кивнув Рейчел. — Я слышал, как вы на днях его играли.

— Сыграть перед всеми? — От волнения она раскраснелась и дрожала.

— Сыграй для меня, — тихо сказал Корд и взял Рейчел за руку. Она почувствовала, как в нее вливается его сила и уверенность.

Она сыграла, и сыграла хорошо. Восторженная толпа окружила Рейчел, и ей пришлось исполнить еще не один вальс. Затем кто-то попросил сыграть романтическую балладу. Она ее знала и очень мило исполнила.

Сгустились сумерки, и мужчины вкатили рояль внутрь здания. Коляски и фургоны разъехались с главной улицы в разные стороны, увозя из города усталых, но довольных жителей округа.

— Ты знал, что меня попросят сыграть? — спросила Рейчел, глядя на Корда, когда они устроились на широком сиденье фургона.

Сесил спрашивал, согласишься ли ты.

Она радостно вздохнула.

— Было так здорово! Не только музыка, но вообще весь день.

— Спасибо тебе, Рей. — Он коснулся губами ее уха. — Я никогда не думал, что доживу до подобного.

— Ты о Джейке? — спросила она. Он кивнул.

Настройщик оказался слепым. Он был уже не молод, и его сопровождал мужчина. Рейчел издали наблюдала, как сутулый Давид Соломон шел по сцене.

Сопровождавший — молодой человек — подвел его к новому роялю.

— Все выглядит весьма нарядно, мистер Соломон. Стены уже покрашены и занавес повешен.

— Нос у меня еще различает запахи, — нетерпеливо заметил настройщик. — Ты говори мне то, чего я не знаю.

Едва пальцы мистера Соломона коснулись деревянной поверхности инструмента — тотчас куда-то исчез сдержанный настройщик. Благоговейным жестом он поднял крышку и придвинул табурет.

Молодой человек, поняв, что его присутствие больше не нужно, отошел назад. Увидев слева стул, он подвинул его к роялю.

— Пойди и позаботься о гостинице и пригляди за сумками, — Давид Соломон нетерпеливо махнул рукой. — Мне некогда — я работаю.

Длинные пальцы взяли три октавы — и полились почти прозрачные, чистые звуки. Но когда он стал нажимать дальше на клавиши, звучание прервалось. Несмотря на то что упакованный в ящик инструмент доставили из Нью-Йорка с величайшей осторожностью, путешествие, видно, сказалось на натяжении струн.

Рейчел прошла вперед по ковру, который только вчера постелили в центральном проходе зрительного зала. Театр, конечно же, был меньше, чем ей довелось видеть в большом городе, но все равно очень красивый. В нем могли расположиться две сотни зрителей.

Она дошла до середины прохода, когда Давид Соломон насторожился и склонил голову набок. Его руки повисли над клавишами, и он повернулся к Рейчел, которая застыла на месте.

— Кто здесь? — отрывисто спросил он. — Хорас? Я, кажется, отправил тебя заняться багажом.

Рейчел подошла поближе.

— Мистер Соломон, это не Хорас. Меня зовут Рейчел Макферсон.

— Я просил, чтобы в здании никого не было. Что вам нужно?

Она, придерживая юбку, быстро поднялась по ступенькам на сцену.

— Я не собираюсь мешать вам, сэр, — волнуясь, еле слышно произнесла она.

Он раздраженно вздохнул.

— Вы мне уже помешали.

— Я хотела всего лишь постоять и послушать, — сказала Рейчел, но природная честность взяла верх. — Вообще-то я также хотела попросить вас об одном одолжении.

Давид Соломон нахмурил брови.

— Я ничего не могу для вас сделать, милая дама. Мне надо ехать в другие места. За три недели я должен настроить восемь роялей.

— У меня… вернее, у моей семьи есть пианино, которое необходимо настроить, сэр, — робко произнесла Рейчел.

— Предполагаю, что почти каждый инструмент к западу от Сент-Луиса нуждается в моей помощи, — резко ответил он. — У меня нет времени для вашего домашнего пианино.

Это “Стейнвей”.

Он приподнял голову. — Вы играете?

— Не так хорошо, как его владелец, — тихо ответила она. — Или, лучше сказать, как мог бы играть.

Властным жестом Давид Соломон махнул рукой в ее сторону.

— Я поговорю с вами позже.

Рейчел вздохнула с облегчением и, спустившись со сцены, уселась ждать.

Очевидно, имя Джекоба Макферсона оказалось знакомо Давиду Соломону.

— Он был многообещающим, одаренным человеком.

Ничего не говорящая фраза, подумала Рейчел, но когда она попросила об одолжении, то настройщик без колебания согласился.

— Он хочет увидеть Джейка или настроить пианино? — спросил потом у Рейчел Корд.

— Не знаю, — ответила она. — Он приедет сюда утром, чтобы настроить инструмент, а если Джейк не пожелает проявить по крайней мере вежливость, то я буду вне себя от злости.

— Я не хочу, чтобы какой-то неизвестный человек дотрагивался до пианино, — с решительным видом заявил брату Джейк.

— Рейчел сказала, что он знает твое имя.

— Сомневаюсь. — Джейк продолжал хмуриться.

Корд пожал плечами.

— Рейчел говорит, что он слышал твою игру в Нью-Йорке и хотел бы с тобой встретиться.

— Непонятно, зачем, — насмешливо произнес Джейк.

— Мне тоже непонятно, — раздался от двери голос Рейчел. — Трудно себе представить человека с более дурным характером.

— С меня хватит. Утром я получил взбучку от Корда, перед ужином Рена пристыдила меня, а теперь вы оба уговариваете меня быть пай-мальчиком завтра утром.

Рейчел, сощурившись, перевела взгляд на Корда.

— У вас был скандал сегодня утром?

— Подозреваю, что вы имеете к нему некоторое отношение, мисс Рейчел.

— Что случилось?

— Он заявил, что я лентяй. Рейчел повернулась к мужу.

— Ты так сказал?

— И еще кое-что. Я велел ему вести конторские книги.

Рейчел не удержалась от улыбки.

— И вы согласились? — спросила она у Джейка.

— А что мне оставалось? Корд никогда в жизни так на меня не злился, — мрачно ответил он.

— Полагаю, он не будет настаивать, если вам это не под силу, — ровным голосом произнесла Рейчел, не обращая внимания на присутствие Корда. — Хотите, я с ним поговорю?

Джейк вскинул голову.

— Полагаю, вы уже это сделали, мэм. Со слов Корда, вы обвинили его в том, что он потакает симулянту.

— Возможно, я и сказала что-то подобное, — с задумчивым видом согласилась она.

— Удивительно, как это вы оба допустили, что я сам додумался до того, чтобы столоваться со всеми?

Корд усмехнулся.

— Скорее всего ты просто пожалел Лорену, которая таскает по коридору тяжелые подносы.

Застенчивая улыбка появилась у Джейка на губах.

— Отчасти. Она готовила и убирала на кухне, пока вы были в городе, и у меня не хватило духу попросить ее принести мне поднос. Поэтому я сказал, что пора мне есть со всей семьей.

Рейчел прикрыла веки, чтобы скрыть набежавшие слезы. Как же он изменился!

— Рейчел? — Он подкатил кресло к ней поближе. — Что с вами?

Она сморгнула слезу.

— Ничего. Я собираюсь попросить вас об еще большем одолжении.

Он раздраженно вздохнул.

— Давайте, не стесняйтесь.

— Будьте в гостиной завтра утром, когда приедет мистер Соломон. Просто проявите вежливость и поздоровайтесь с ним. Он замечательный человек, Джейк, — умелый и талантливый.

— Большинство настройщиков обладают талантом.

— Джейк, он задерживается здесь на день, чтобы приехать к нам, — добавил Корд.

Джейк смерил сердитым взглядом Корда и Рейчел.

— Ты просто давишь на меня, Корд. Мне не нравится, когда меня жалеют. Вот бедняжка — безногий пианист! Пожалуйста, взгляните на него!

— Обещаю, что он не станет смотреть на вас с жалостью, — тихо сказала Рейчел.

— Да ну?

— Да. Он не в состоянии увидеть вас, Джейк. Он слепой.

Прислушиваясь к звучанию верхних регистров, Давид Соломон, казалось, не слышал, как в проеме двери гостиной появилось инвалидное кресло. Он ударил по клавише, затем встал и, склонившись над струнами, что-то поправил и повторил это несколько раз, прежде чем остался доволен сделанным.

Джейк давно понял, какая это утомительная работа, но восхищение, написанное на лице настройщика, говорило об обратном. Тонкие пальцы брали аккорды и октавы. Склонив голову набок, мастер слушал звучание пианино.

Неожиданно он произнес:

— Почему вы не подойдете поближе вместо того, чтобы наблюдать от двери?

— Я не хотел вам мешать. — Джейк медленно въехал в комнату. — Вы — мистер Соломон?

Нащупав пальцами сумочку, Давид Соломон положил в нее настроечный ключ.

— Да. А вы, как я понимаю, Джекоб Макферсон.

Джейк кивнул.

— Да, это я. — Он посмотрел на полузакрытые, глубоко посаженные глаза настройщика.

— Я слышал ваше выступление в Нью-Йорке на сольном концерте, когда вы учились там. — Давид Соломон развернулся на табурете и протянул вперед ладонь. — Покажите мне вашу руку.

Джейк подъехал ближе и, подавшись вперед, вложил пальцы в ладони мистера Соломона. Давид Соломон ощупал пальцы, суставы, поводил кончиками собственных чувствительных пальцев по всей руке Джейка.

— Теперь другую руку, пожалуйста, — попросил он.

У Джейка сильнее заколотилось сердце, участилось дыхание, и он ощутил глубоко внутри прилив жизненных сил.

— Вы больше не играете? — Нет.

— Почему? Оттого, что вы в инвалидном кресле?

— Этого, по-моему, вполне достаточно, мистер Соломон.

Внезапный прилив гнева и неловкости охватил Джейка. Его бросило в жар, и захотелось развернуться и уехать из комнаты.

— А разве ваши руки пострадали каким-либо образом? Я не смог этого уловить.

— Нет. — Ответ прозвучал холодно и резко, как бы положив конец расспросам.

— Подождите.

Джейк задержался, хотя его руки лежали наготове на колесах кресла.

— Мы все носим на себе различные раны, мистер Макферсон. Ваши и мои, возможно, более заметны, чем у других.

— У меня нет ног, и поэтому я не могу использовать педали, сэр, — с болью вырвалось из груди Джейка.

— А колени у вас тоже отсутствуют? — спросил настройщик. Он выпрямился и пробежался по клавишам. Затем взял подряд несколько октав.

Джейк подождал, пока Давид Соломон закончит с устранением очередной поломки, и ответил:

— Правое колено сохранилось.

— Вам повезло. — Мистер Соломон сыграл короткий пассаж с удивительно нежным звучанием. — Без глаз я могу полагаться исключительно на свою память. А вы можете выучить новые музыкальные произведения.

— Без педалей это просто звяканье. Я знаю, о чем говорю, мистер Соломон.

— Да, конечно. — Настройщик понимающе кивнул. — Но правым коленом вы могли бы нажимать на басовую педаль, прилаженную под клавишами. Ее следует прикрепить к железному бруску, а затем привязать проволокой. Вы лишаетесь контроля над высокими нотами, но… — Он пожал плечами и лучезарно улыбнулся. — Думаю, с одной педалью можно кое-что сделать, мистер Макферсон. Уверен, ваша игра затронет душу.

Джейк громко фыркнул.

— Педаль под клавиатурой? Где вы видели подобное?

— Нигде. Но я знаю, что это можно сделать.

Джейк снова покраснел.

— Простите, я сказал, не подумав. Конечно, вы не могли это видеть.

— Само собой разумеется. Я не обиделся.

— Как такое можно соорудить? — В голосе Джейка прозвучал проблеск надежды.

— У вас в городе, наверное, есть кузнец?

— Конечно.

Давид Соломон развел руками.

— Тогда все в порядке. Попросите его приехать и снять размеры. Нет, лучше я сам с ним поговорю на обратном пути. Мы скорее сообразим, что к чему.

— Вы сделаете это для меня?

— Нет, не только для вас, а для той музыки, которая живет внутри вас. И для тех, кого вы, возможно, затронете своим талантом.

— Я никогда больше не поднимусь на сцену, — с горечью ответил Джейк.

— Тогда улучшите этот мир, сделав светлее свой собственный, внутренний. Пусть музыка питает вашу душу, Джекоб Макферсон.

 

Глава шестнадцатая

Солнце едва успело взойти, когда до Рейчел донеслись звуки музыки. Она открыла глаза, прислушиваясь к слабому звучанию пианино снизу из гостиной.

Рейчел встала и подошла к комоду. Выдвинув ящик, она достала чистое нижнее белье.

За спиной раздались приглушенные шаги. Она взглянула в зеркало на стене — это Корд: волосы взъерошены после сна, от крепкой фигуры исходит мужская сила.

Он подошел и встал рядом с ней — на фоне его загорелого тела ее кожа казалась бледной.

— Я люблю тебя, — прошептал он, а она прикрыла глаза, чтобы лучше проникнуться нежностью, таившейся в переливах его низкого голоса. Неужели этот сильный, выносливый мужчина принадлежит ей и говорит о своей любви? А она чувствует себя надежно защищенной его любовью? Сердце с трудом может такое выдержать.

Она откинула голову, чтобы их губы оказались совсем близко, и ответила ему тоже шепотом:

— Я люблю тебя, Корд.

Он улыбнулся, и их взгляды встретились, отраженные в зеркале.

— Ты рано проснулась.

— Я услыхала музыку.

Он замер, прислушиваясь.

И опять тишину нарушил один-единственный звук, подхваченный следующей нотой, затем еще одной. Звуки смолкли.

— Джейк, — выдохнула Рейчел. Она повернулась к Корду и обняла его за шею. — Он сел за пианино и пользуется педалью. — Она прижалась лбом к груди мужа, ожидая новых звуков, которые, несомненно, должны последовать.

— Он поел? — Рейчел остановилась около приоткрытых дверей гостиной, где уже стояла Лорена.

Сквозь щелку они увидели Джейка, сидящего на табурете за пианино. Его пальцы медленно перебирали клавиши, словно он импровизировал.

— Он что-то сочиняет, да? — шепотом спросила Рейчел у Лорены.

Та кивнула.

— Думаю, что да. Он уже переиграл все, что знает наизусть.

Значит, Джейк уселся за пианино с восходом солнца! Во время завтрака мужчины слушали музыку и обменивались восхищенными взглядами, отчего у Рейчел становилось тепло на душе.

— Позвать его? Ему пора завтракать. — Рейчел просунула голову в дверь.

Джейк перестал играть.

— Рена, Рейчел… входите. Что вы там шепчетесь?

Лорена вошла первой и встала у него за спиной, опустив руки на его широкие плечи. Она массировала мышцы спины, уставшие после долгого напряжения.

— Примите поздравления, мисс Рейчел, — с некоторой долей язвительности произнес Джейк. — Вам таки удалось усадить меня туда, где я уж и не думал никогда сидеть.

Ее задел его тон.

— Разве это плохо?

Лорена сжала ему плечи, пытаясь утихомирить. Но это не произвело на него ни малейшего впечатления.

— Нет ничего очень плохого, как нет ничего абсолютно хорошего. С вашей стороны это прекрасный жест — дать мне возможность играть на этом проклятом инструменте. — Он взглянул на Рейчел через плечо и при этом потерся щекой о запястье Лорены.

— Вы ведь еще не закончили свою отповедь мне? — резко спросила Рейчел. Ее хорошее настроение улетучилось.

Он отвесил ей высокомерный поклон.

— Уверен, что стану развлекать всех работников на ранчо и даже дам в доме. А когда мое умение возрастет, то, возможно, стану по воскресеньям играть для священника.

— Я всего лишь хотела вернуть вам радость от общения с музыкой, Джейк. Я вовсе не собиралась организовывать ваши турне по Европе. — Она отвернулась от него и быстро вышла из комнаты.

На кухне уже подошло тесто для хлеба. Она сняла с плиты миску и поставила ее на стол. Посыпав горсткой муки деревянную доску, она быстро вывалила на нее тесто и начала его месить. На этот раз Рейчел вымещала на нем свой гнев.

— Не забей его до смерти, — раздался с порога добродушный смех Корда, но он сразу понял, что Рейчел очень огорчена. — Рейчел, в чем дело? Что случилось, Рей?

Она почувствовала, как горят у нее щеки, и подняла на него глаза.

— Твой брат — осел.

— Я это давно знаю, — подавил улыбку Корд.

— Да нет — он действительно самодовольный идиот!

С этим Корд тоже согласился.

— Что он вытворил на этот раз?

— Я занята хлебом. Пойди и спроси у него сам.

Опять он угодил в разгар скандала, подумал Корд, с неохотой идя по коридору к библиотеке, откуда ясно доносился голос Лорены, прерываемый едкими замечаниями Джейка.

— Я не просил вмешиваться в мою жизнь. Почему я должен быть благодарен за предоставленную мне возможность играть какие-то пьески ради…

— Черт тебя подери, Джейк Макферсон! Как только меня угораздило познакомиться с таким неблагодарным, черствым человеком!

— А вы были знакомы со многими другими, мисс Клейпул? — насмешливо осведомился он.

— Твое замечание ни к селу ни к городу, — оборвала его выведенная из себя Лорена. — Ты оскорбил Рейчел, а она так старалась облегчить и улучшить тебе жизнь.

— Пока что никакого улучшения я не заметил.

— Почему же? Во-первых, ты передвигаешься за пределы этой комнаты, а во-вторых, ты снова играешь, и играешь хорошо.

— А ты, как я вижу, превратилась в критика? — продолжал насмехаться он.

— Я разбираюсь только в том, что знаю. Разве не на этом основывает свои взгляды любой критик?

— Существуют такие понятия, как мастерство, опыт и разные степени таланта, — заметил Джейк.

— И у тебя это есть? — спросила она.

Корд оперся о стену около двери в библиотеку, надеясь, что в результате этой перепалки между ними он узнает то, что ему нужно, не расспрашивая своего беднягу брата.

— Когда-то все это у меня было, — с горечью ответил Джейк.

— Ты ужасно обидел Рейчел, — помолчав, сказала Лорена.

— Передай ей мои извинения, ладно? — Это было сказано натянуто, но в его голосе все же прозвучали искренние нотки.

— Ты сам должен извиниться, Джейк Макферсон. Ты, недолго думая, обидел ее. А теперь отправляйся к ней и извинись.

— Рена, не настаивай на этом.

— Я люблю тебя, — с отчаянием в голосе произнесла она, — но порой ты мне противен.

Тут Корд услышал, что в библиотеке происходит какая-то суета: стук, шум и грохот.

— Ты что, собираешься разнести комнату? — Голос Джейка прозвучал совсем близко от двери, и Корд отошел назад.

— Я последний раз убираю все, что ты разбросал, а затем уезжаю домой.

— Ты меня бросаешь?

— Да, бросаю. Я устала от твоих недовольств и твоего эгоизма. И самое главное — я в тебе разочаровалась.

— Что ж, уезжай, раз так. Я обходился один и обойдусь впредь. Не пропаду, — еле слышно вымолвил Джейк.

Боль, прозвучавшая в словах брата, эхом отдалась в душе Корда.

Он молча вернулся на кухню.

Противни с хлебом выстроились в ряд на плите подобно солдатам. Рейчел сняла с них полотенце. По ее лицу было видно, что она довольна.

— Тебе нравится печь хлеб? — спросил он.

— Меня это успокаивает. — Рейчел внимательно на него взглянула. — У тебя такой вид, как будто ты с кем-то повздорил, — сказала она.

Он кивнул.

— Слушал, как они ругались. Лорена собирается уезжать.

— Надеюсь, не из-за меня. Мне не нужно, чтобы она за меня заступалась.

— А она заступилась. Да нет, Рейчел, она сама на него зла. Назвала его эгоистом и еще как-то, но я не запомнил.

— Ему надо дать время остыть, — спокойно заявила Рейчел.

Корд обнял ее за талию и прижал к себе.

— Ты не сердишься на него? Она покачала головой.

— Лорена сердится за нас обеих. Видишь ли, Корд, у него темперамент музыканта, и он все воспринимает очень остро. — Она подняла глаза, и Корда вновь поразила мягкость этой красивой женщины — его жены, которая долго не держит зла. — Мне кажется, он сам не знает предела своих возможностей, — медленно произнесла она. — Если бы только он был чуточку посговорчивей…

— Он не такой.

Рейчел загадочно улыбнулась.

— Он может измениться.

— Я уезжаю.

Решение Лорены не вызывало сомнений: сумка ее едва не лопалась от вещей, лицо раскраснелось, глаза блестели.

У этой златокудрой женщины кончились силы, а в проигрыше остался мужчина, который сидел в библиотеке, ссутулившись и уставившись в окно.

— Не делай этого из-за меня, — твердо сказала Рейчел.

— Отчасти это так, — призналась Лорена. — С другой стороны, я не могу наблюдать, как он катится вниз. Он не прилагает никаких усилий, Рейчел.

— Ты не права. Он прилагает усилия Он несколько часов играл на пианино, пока у него буквально не отсохли руки. И тогда он решил, что его усилия напрасны, поскольку он никогда не сможет играть за пределами дома.

Лорена села на стул.

— Ты лучше, чем я, — сказала она. — А я ведь люблю его.

— Я тоже его люблю, — ответила Рейчел. — Люблю за его талант, за смелость — ведь он отправился на войну, зная, что рискует не только жизнью. Я люблю его за то, что он нашел в себе мужество сесть сегодня утром за пианино, и за то, что он сидит в своем кресле, а не валяется по полу, колотя кулаками.

— На какое-то мгновение мне показалось, что он это сделает, — тихо сказала Лорена.

— Он придет в себя.

— Ты так считаешь?

— Я за этим прослежу.

Лорена посмотрела на сумку, набитую вещами.

— Непросто будет все распаковать.

— У нас к вам предложение, миссис Макферсон. Не смогли бы вы зайти в театр, когда закончите делать покупки? — обратился к Рейчел щегольски одетый господин, когда она шла к магазину Конрада.

— Какое предложение? — спросила она, хотя и догадывалась, что, если верить словам банкира, ее попросят помогать с репетициями, пока не приедут профессиональные музыканты.

— Нам нужен управляющий на тот период, пока не будет представителей нашей компании, — объяснил он.

— Понятно, — кивнула Рейчел, собираясь с мыслями. Вначале — продукты по списку. — Примерно через час я приду, — сказала она, удивившись своему решительному тону.

Мистер Болдридж приподнял шляпу и раскрыл перед ней дверь в магазин Конрада.

— С нетерпением буду ждать разговора с вами, — сказал он.

— Извините мое любопытство, но что нужно джентльмену из Нью-Йорка от жены владельца ранчо? — Конрад наклонился к ней, удивленно подняв брови и поджав губы.

— Не знаю, — ответила Рейчел. — Но скоро это выяснится, так как сразу отсюда я пойду в театр.

— Я слышал, что настройщик фортепьяно провел у вас почти целый день. — Конрад взял из рук Рейчел список и внимательно его прочитал. — Слыхал также, что Джон Хансакер выполнял для вас какую-то работу.

— Неужели в Грин-Рэпидсе нечем больше заняться, кроме как судачить о делах ранчо Макферсонов?

Конрад пожал плечами и повернулся к полке с бакалеей.

— Не так уж много и судачат. Просто появление Джейка на пикнике обсуждалось в парикмахерской и здесь, в магазине.

— Конрад, вам известно, что он очень талантлив? — Рейчел облокотилась о прилавок и посмотрела в сторону нескольких женщин, тихо беседующих в другом конце магазина.

Конрад обернулся.

— Всем, кто знает эту семью, известно, что он собирался заниматься концертной деятельностью, но потом ушел в армию северян. Мы все видели, как месяц спустя после его отъезда в Нью-Йорк на учебу с поезда сгружали шикарное пианино. Его отец хотел, чтобы для него был готов инструмент, когда он вернется.

— Это, должно быть, стоило огромных денег, — заметила Рейчел, зная, сколько потратил отец на ее пианино в Пенсильвании.

— Старик мог себе это позволить, — сказал Конрад. — Очень жаль, что на нем так и не пришлось сыграть. После войны Джейк лишился ног и уже больше не мог играть.

— Он играл вчера, — не удержалась Рейчел. — Все утро играл.

— Миссис Брайант говорит, что он никогда не сможет нормально играть, поскольку не в состоянии пользоваться педалями.

— Ему это удалось, — сказала Рейчел. — Давид Соломон и Джон Хансакер все так приладили, что он может играть.

— Вот это да! — изумился Конрад.

— Я должна идти, — сказала Рейчел. — Меня ждет мистер Болдридж.

Она шла по тротуару, кивая и улыбаясь прохожим. Ей было приятно сознавать, что она является частью этого города.

Около двойных парадных дверей театра рядом с мистером Болдриджем стоял Сесил Хамптон. Рейчел замедлила шаги. Она понимала, что ее талант оценили. Впервые в жизни она ощутила эгоистичное чувство самодовольства. Мало того, что это приносит удовлетворение, так к тому же она заработает деньги.

И вдруг чувство эйфории стало ее покидать. Ведь с этой работой лучше справится Джейк! Как только началось строительство театра, эта мысль ее не оставляла. Джейку необходимо знать, что он нужен. К тому же подобная деятельность больше подходит мужчине. Но почему женщина не может с этим справиться? Ей ужасно хотелось испытать свои возможности и добиться успеха. Надо все продумать так, чтобы работа в театре не помешала выполнению ее домашних обязанностей. Но пока она отбросила эти мысли.

— Я, разумеется, эгоистка, — прошептала она. — Но вот именно сейчас мне на это наплевать!

— Вы рано, мисс Рейчел, — заметил Сесил Хамптон, поклонившись ей.

— Давайте войдем внутрь, — пригласил мистер Болдридж и торжественно распахнул дверь.

Рейчел, поддерживая юбки, поднялась по трем ступенькам и вошла в большое здание, пахнущее свежей краской и деревом. Ее неискушенному взору все кругом казалось сказкой.

— Миссис Макферсон, мы говорили вашему мужу, что нам хотелось бы, чтобы вы в будущем играли во время репетиций. Но, может, вы пожелаете занять должность постоянного управляющего?

— Я не уверен, что ваш муж согласится, чтобы вы проводили здесь так много времени, — вставил Сесил Хамптон.

Рейчел задумалась.

— Я поговорю с ним. Что касается первого предложения — работать с теми, кому необходим аккомпаниатор для репетиций, — то этим я, несомненно, смогу заняться.

Мистер Болдридж закивал в ответ.

— В будущем, когда все планы претворятся в жизнь — а мы уверены, что это произойдет, — нам будет необходим городской житель, чтобы следить за порядком и управлять делами.

— Вы ожидаете большого количества выступающих? — спросила Рейчел.

— Да. По проекту планируется много театров по линии следования поездов. Наши артисты смогут переезжать из одного города в другой и постоянно обновлять программу.

— Городу это уже приносит огромную пользу, — с гордостью сообщил Сесил. — Мы вложили капитал в скотопригонный двор в западной части города, поскольку скота становится все больше и больше. Внизу по реке сооружается мельница, а около редакции газеты будет построен магазин женской одежды.

— Я поговорю с Кордом, — пообещала Рейчел. Она была уверена, что он согласится.

— Будем ждать вашего ответа. — Мистер Болдридж приподнял шляпу и проводил ее к выходу.

Рейчел легкой походкой шла к универсальному магазину. Только подумать, что она сможет работать с настоящими артистами! Она представила себя сидящей за роялем: у нее перед глазами ноты на подставке, а в зале в креслах притихшие зрители.

Она будет играть до начала спектакля и во время антрактов, создавая необходимую атмосферу. Рейчел с трудом удержалась от того, чтобы не побежать вприпрыжку по тротуару и громко не запеть. Ее фургон, поджидавший у магазина Конрада, был готов к отправке: все покупки аккуратно сложены в коробки. Конрад стоял в дверях.

— Осторожно, миссис Макферсон, — весело крикнул он ей, специально не обратившись по имени, чтобы не породить домыслов.

Она помахала ему, стараясь не показывать свою радость. И, лишь выехав из города, позволила себе запеть во весь голос.

Лошадь рысью взбиралась по невысокому склону, когда фургон неожиданно накренился, закачался и опрокинулся на бок. Рейчел упала с сиденья на пыльную дорогу. Она увидела, как покатилось в сторону левое переднее колесо. Она быстро встала и схватила разорвавшийся мешок с сахаром, из которого струйкой вытекала драгоценная сладость. В пыли и грязи с головы до ног, Рейчел не могла сообразить, что ей делать. 4Наконец засунула мешок в угол картонной коробки и принялась собирать остальные продукты. У себя за спиной она услыхала стук приближающихся копыт — к ней галопом летел Бью Джексон на огромном сером жеребце.

— Мисс Рейчел! Вы живы? — крикнул он.

Соскочив с коня, он подбежал к ней. А она кивнула ему и… расплакалась.

 

Глава семнадцатая

Бью Джексон ободряюще похлопал ее по плечу.

— Мисс Рейчел… миссис Макферсон… Вы не ушиблись?

Она закивала головой, чтобы уверить его в том, что с ней ничего ужасного не произошло. Но чувствовала она себя плохо. К горлу подкатывала тошнота, а голова кружилась, словно она на ходу спрыгнула с каруселей Рейчел едва успела отойти к краю дороги, как ее вытошнило. Она покачнулась, но сильная рука обхватила ее за талию, а широкая ладонь поддержала голову за лоб.

— Я держу вас, милочка, не волнуйтесь. Приступ рвоты продолжался, и Рейчел бессильно привалилась к Джексону Он вынул из кармана мятый, но, к счастью, чистый платок. Она пробормотала “спасибо”, мечтая лишь об одном — оказаться у себя в спальне. То, что ее вырвало, уже само по себе неприлично, а уж в присутствии мужчины…

Она вытерла рот, высморкалась и выпрямилась, чувствуя себя страшно неловко.

— Мне так стыдно, мистер Джексон. — Рейчел наконец нашла силы повернуться к нему. — Это оттого, что я упала.

— Ничего, бывает, мэм, — вежливо ответил он и, прищурившись, спросил: — А голова у вас не кружится? Вы что-то бледная…

Рейчел отрицательно покачала головой и сразу же пожалела об этом, так как у нее перед глазами небо и земля поменялись местами, в ушах зашумело, и она оказалась на руках у Бью Джексона. Он отнес ее на другую сторону дороги и усадил на землю.

Сняв шляпу, он стал обмахивать ею лицо Рейчел.

Рейчел застонала.

— Мне так… — Она поджала ноги и уткнулась лицом в колени.

— Тошнит? — спросил Бью.

— Нет, просто очень стыдно. Правда, голова немного кружится, но уже лучше… после того, как меня…

— Вырвало?

Пропади ты пропадом! Почему он не может оставить ее в покое? А он взял ее под локоть, чтобы помочь встать на ноги.

— Мисс Рейчел, вам нужно скорее домой.

Она указала рукой в сторону фургона и лошади, уныло стоявшей с перекошенной сбруей.

— А как быть с ней?

— Мы оставим ее здесь. Я вернусь с кем-нибудь, и мы починим колесо.

— Хорошо, — согласилась Рейчел, готовая на что угодно, лишь бы поскорее вернуться на ранчо, вымыться с мылом и переодеться в чистое платье.

Бью поднял поводья своего коня и сел в седло, затем выставил из стремени левую ногу.

— Вы дотянетесь до моей ноги? — спросил он и подхватил ее под мышки.

Через секунду Рейчел сидела верхом позади него, оправляя юбки. Жеребец медленно двинулся вперед, а Рейчел ухватилась за ремень Бью Джексона.

— Держитесь крепко, — сказал он, — чтобы снова не свалиться в грязь.

Рейчел поближе придвинулась к нему, следя, когда же появится поворот, ведущий к ранчо.

— Вон он, впереди, — сказала она. Бью оглянулся на нее и спросил:

— Вам опять плохо? Может, не стоило сажать вас на лошадь… Вы не…

Она нахмурилась. О чем он? Голова у нее закружилась после падения. Правда, последнее время ее частенько подташнивало. Наверное, это просто несварение желудка.

— Я подумал, может, вы беременны? — выпалил Бью Джексон и замедлил ход лошади, ожидая ответа.

Рейчел бросило в жар, она чувствовала, как краска заливает ей шею и лицо.

— Послушайте, мистер Джексон… Конечно же, нет! Любая женщина знает, в положении она или нет… Но эта мысль ее встревожила.

* * *

— Мне следовало поехать с ней.

Корд вот уже с полчаса, не переставая, ворчал.

— Черт побери, Корд! Неужели она не умеет управлять фургоном! Если ты все время думаешь о женщине, то не сможешь укротить эту лошадь. Так и знай, сынок! — не выдержал Сэм Бостуик.

Корд встал с пыльной земли загона и отряхнул о колено шляпу. У него болело все тело. Проклятая индейская лошадка! Давно ему не приходилось иметь дело с такой упрямицей.

— Что бы ты ни говорил, Сэм, а ей давным-давно пора вернуться.

Корд взял поводья в левую руку и стал ждать подходящего момента. Лошадь вращала глазами и двигалась по кругу. Корд крепче сжал поводья и, улучив момент, вставил ногу в стремя. Одно ловкое движение — и он в седле. Лошадь напряглась, и он натянул поводья, сжимая ей бока коленями.

— Уол, что, черт возьми, случилось? — раздался голос Бака, стоящего, широко расставив ноги, на верхней перекладине загона. Корд повернул голову в его сторону.

К дому приближалась большая лошадь с двумя седоками.

Между колен Корда дернулось строптивое животное, и он больно стукнулся о седло.

Бросив быстрый взгляд на подъезжающих всадников, он едва не выругался. Рейчел!

— Вот это да! Зачем это мисс Рейчел понадобилось ехать на одной лошади с Бью Джексоном? — хриплым голосом произнес Сэм.

Корд обернулся. Черт, это действительно Рейчел, обнимавшая за пояс их соседа!

Корд почувствовал, что падает с седла, а поводья выскальзывают из затянутой в перчатку руки. Он грохнулся на землю, ударившись спиной и головой. Дыхание у него перехватило, а в глазах потемнело.

— Корд! — прошептала Рейчел.

— Держитесь за меня, мэм, — решительно произнес Бью. — А то снова упадете.

Она увидела, как Корд повернул голову, чтобы удостовериться, она ли это, видела, как он нахмурился и упал на землю, широко раскинув руки и ноги.

Тогда она соскочила с седла и попала прямо в руки Бака Остина. Он поставил ее на ноги, и она понеслась к загону, где Сэм и Мозес склонились над Кордом, а Шамус стоял около него на коленях.

— Он жив? — крикнула она и стала дергать ограду, не видя из-за слез, где щеколда.

Бак схватил за уздечку лошадь, которую Корд пытался укротить, отвел ее в конюшню и после этого открыл Рейчел ворота.

Она, спотыкаясь, приблизилась к лежащему Корду, опустилась около него на колени и положила руку ему на грудь.

— Он не дышит! — закричала она. — Сделайте что-нибудь! Сэм! Шамус!

Шамус закряхтел, ухватился обеими руками за ремень Корда и приподнял его с земли. Затем опустил обратно и снова поднял.

— Потерял дыхание, — заявил он. — Черт, ну и тяжел же он!

Третья попытка дала результаты — Корд широко открыл рот и громко выдохнул. Шамус улыбнулся.

— Это всегда помогает, — сообщил он. Корд, кашляя и с трудом дыша, перекатился на бок.

— Чертова лошадь!

Рейчел зажмурила глаза. На какую-то долю секунды ей показалось, что он умер. Эта мысль привела ее в такое отчаяние и ужас, что она потеряла дар речи.

Она поднялась и, с трудом передвигая ноги, пошла к дому. Мужчины помогли Корду встать с земли и молча смотрели ей вслед.

— Я не собираюсь ложиться в постель, — сердито заявил Корд, идя к дому. — Нужно, чтобы кто-нибудь посмотрел, что у меня со спиной. Мне кажется, я содрал кожу. Пришлите ко мне Рейчел.

Куда она подевалась? — недоумевал он. Ей несвойственно отворачиваться от ушибов и ран. Наоборот — она должна была хлопотать вокруг него, а может, ни на кого не обращая внимания, даже поцеловать в щеку.

— Рейчел! — прогремел на кухне его голос. — Пойди сюда и посмотри, что со мной. — Он опустился на ближайший стул и махнул рукой сопровождавшим его работникам, чтобы они ушли.

— Корд? — Рейчел с побледневшим лицом стояла в коридоре.

— Иди сюда, душечка, и посмотри, что у меня на спине. Кажется, я сильно содрал кожу. Наверное, надо смазать чем-нибудь.

— Да, конечно. Сядь поближе к столу, а я принесу таз с водой.

Она усадила его к столу, и он положил голову на скрещенные руки. Она прижалась губами к его виску. Корд застонал — наконец-то он дождался сочувствия!

— Почему ты ехала вместе с Бью Джексоном? — спросил он приглушенным голосом, так как уткнулся лицом в рукав.

— О господи… Дай-ка я сниму с тебя рубашку.

Она ловко расстегнула пуговицы, сняла рубашку и бросила ее на пол.

— У тебя и так достаточно шрамов. Нечего было добавлять к ним еще, — отрывистым тоном заметила Рейчел и прикрыла ему спину полотенцем. Прикосновения ее ладоней были осторожны и нежны и не соответствовали резким словам. — Лорена! Принеси мне, пожалуйста, полотенца из бельевой! — крикнула она. — Будет щипать, — предупредила она Корда, — но мне необходимо смыть грязь мылом.

От мыла спину жгло словно огнем, и Корд тихонько ругался, положив лицо на скатерть.

— Я видел, как ты обнимала Бью Джексона за талию, — проворчал он, чувствуя, что она нарочно ничего не отвечает.

— Нечего на меня сердиться за то, что ты упал с лошади, — наконец сказала она.

Раздались чьи-то шаги, и Корд выпрямился.

— Накрой меня! — приказал он.

— Вот, Рейчел, — появилась запыхавшаяся Лорена. Вдруг голос у нее прервался. — Что случилось? — в ужасе спросила она.

Рейчел положила полотенце Корду на спину.

— Ничего страшного. Несколько ссадин. Я справлюсь сама.

— Черт возьми, Рейчел! — сердито сказал Корд. — Кончай с этим делом! Здесь больше никто не нужен.

— Что происходит? — кресло Джейка ударилось о кухонный порог. — Корд, ты поранился? — Он подъехал к столу и, оттолкнув Рейчел, протянул руку к полотенцу, закрывавшему спину брата.

— Со мной все в порядке. Оставь меня, — проворчал Корд, но было уже поздно — его голая спина оказалась на всеобщем обозрении.

— Уйдите отсюда, — скомандовал Джейк не терпящим возражений голосом.

Рейчел и Лорена мгновенно исчезли. Корд осторожно выпрямился, стараясь не касаться спиной стула.

— Достаточно налюбовался? — сухо осведомился он.

Джейк развернул кресло, обогнул стол и очутился лицом к лицу с братом.

— Что произошло? Это не сегодняшние шрамы.

— Джейк, это дело прошлое, и поздно об этом сожалеть. — Ему удалось даже усмехнуться.

Черт! Он хранил свой секрет более четырех лет, а теперь, небось, все ранчо будет сгорать от любопытства.

— Кто это сделал? — спросил Джейк, откинувшись в кресле.

Корд пожал плечами и сморщился от боли.

— Ты его знаешь.

— Отец? — выдохнул Джейк и разразился потоком проклятий. — Но почему?

— Я не хотел идти воевать, а ты вступил в армию. Он сказал, что я трус и он выпорет меня, чтобы посмотреть, какая кровь течет у меня в жилах: красная или желтая.

— Ты не сопротивлялся. — Слова Джейка прозвучали так, словно это само собой разумелось.

— Джейк, я не стал с ним драться. Несчастный старый дурак был моим отцом. Возможно, где-то внутри я сознавал свою вину. Я жив и невредим, торчу на ранчо, а ты воюешь.

— Ты свое отработал, — сказал Джейк. — Ты не прятался в кустах.

Корд кивнул.

— Да, ты прав.

Джейк смотрел на брата из-под насупленных бровей.

— Какие еще у тебя секреты? Выкладывай.

Корд подумал и сказал:

— Да, есть еще кое-что, но это не секрет. — Он отодвинулся от стола и глубоко засунул руки в передние карманы брюк. — Если ты снова обидишь мою жену, то я тебя поколочу.

Джейк усмехнулся.

— Договорились. Я все понял.

— А теперь пришли ко мне Рейчел. Я хочу, чтобы она со мной немного понянчилась.

Джейк кивнул.

— Я буду в конторе. Подсчеты почти готовы, Корд. Нам надо с тобой поговорить, когда у тебя найдется время. Мне кое-что пришло в голову.

Он уехал, а по коридору разнесся стук его кресла и громкий голос, зовущий Рейчел.

— Ты мне так и не ответила.

Корд, сидя в кресле, наблюдал за тем, как Рейчел снимает покрывало с кровати. Натруженные мышцы сильно болели, и у него было такое ощущение, как будто его исколотил копытами брыкающийся мул.

— Ты же знаешь, почему я оказалась в седле Бью Джексона, — нахмурившись, сказала Рейчел. — У фургона отвалилось колесо, и он привез меня домой.

— Это не все, Рейчел. Бью говорил о том, что ты упала из фургона прямо на дорогу.

Она вздохнула.

— Я не ушиблась, и тебе это известно. Ложись в постель. — Вытащив ночную рубашку из ящика комода, она удалилась за ширму в углу комнаты.

— Рей? — Он медленно пересек комнату и оперся о ширму.

— Сейчас же уйди, — недовольно прикрикнула она. — Нечего за мной подглядывать.

— Рейчел, расскажи мне все. Ведь у тебя была рвота и кружилась голова. Ты стукнулась головой?

Она выглянула из-за ширмы и обдала его ледяным взглядом, но это Корда нисколько не смутило — он знал, что надо делать, чтобы растопить этот лед.

— Нет, я не ударилась головой. Но меня вытошнило, и голова у меня кружилась. Что еще ты хочешь знать?

— Бью Джексон подозревает, что ты что-то скрываешь, Рейчел. Я сделал вид, что мне все известно, но когда он сказал… — Корд замолчал, ожидая, что она вот-вот отшвырнет ширму и набросится на него.

Но ничего подобного не последовало — за ширмой царила пугающая его тишина.

— Рей? Ты меня слышишь?

Он заглянул внутрь и увидел только макушку Рейчел. Она сидела, опустив голову, на маленькой скамеечке, уставившись в ноги. У Корда защемило сердце.

— Милая моя! — прошептал он, но она продолжала сидеть, сжавшись на скамейке Корд протиснулся за ширму, где и без того было тесно, чувствуя себя как слон в посудной лавке.

Он коснулся макушки Рейчел Его шершавые пальцы запутались в шелковистых завитках ее волос, а сердце таяло от нежности к ней.

— Душечка моя! Я не могу поднять тебя, так как опрокину эту чертову ширму. И даже опуститься рядом с тобой не могу — сяду прямо в помойное ведро — Он заключил в ладонь ее подбородок и приподнял голову.

Ладонь у него сделалась влажной, а когда она посмотрела на него, то он увидел, что она плачет.

— Рей… малышка, не плачь! Прости, если я не то сказал.

Она покачала головой.

— Это ты прости меня, Корд. Я такая глупая… я даже не знала, что у меня будет от тебя ребенок. Мама не говорила мне, как я об этом узнаю.

Он все же умудрился опуститься на колени и обнять ее. От ее переживаний у него заболело сердце.

— Ты вовсе не глупая, Рейчел. Ты умнее нас всех. Для меня ты — совершенство.

Она прижалась губами к бьющейся у него на шее жилке и поцеловала.

— Корд, какое я совершенство! Я — эгоистка.

— Вот что, хватит! — Он подхватил ее на руки и, прижав к груди, отнес на кровать, сдвинув при этом часть мебели. Он уложил Рейчел на постель, которая давно представлялась ему их общим маленьким раем, лег рядом и внимательно вгляделся в ее лицо. — А теперь скажи: почему ты решила, что ты — эгоистка?

— Мистер Болдридж и мистер Хамптон предлагают мне работать в театре: играть на репетициях и заменять настоящих музыкантов в их отсутствие. — Рейчел подавила рыдание. — Впервые в жизни я почувствовала, что чего-то стою и…

— Не впервые в жизни, Рейчел. — Он прижался губами к ее рту. — Я захотел тебя, потому что ты многого стоишь. Ты для меня — единственная и неповторимая. Твое умение играть на фортепьяно — капля в море по сравнению с той музыкой, какую ты принесла в этот дом, еще не дотронувшись ни до единой клавиши. Ты заполнила все комнаты своим смехом, пением и красотой, которую только ты умеешь создавать вокруг себя. — Он прижался к ней лбом и вздохнул. — Я не очень складно это сказал, Рей. Я ценю то, что ты умеешь играть на фортепьяно. Я горжусь тобой.

— Нет, ты все очень хорошо сказал, — прошептала она. — Вот уж не ожидала, что ты такой замечательный оратор, Корд Макферсон.

— Тогда запомни мои слова, потому что я не уверен, что сумею их повторить. И не смей говорить, что ты глупая, слышишь? — строго добавил он. — Если ты хочешь играть в театре — пожалуйста. Мы до тебя ели холодные обеды и теперь поедим.

— У меня будет ребенок. — Глаза Рейчел светились радостью, а губы сложились в широкую улыбку. — Это же чудо. — Из глаз у нее полились слезы, и она громко шмыгнула носом. — Корд, дай мне платок.

Длинной рукой он дотянулся до прикроватной тумбочки и вытащил оттуда носовой платок.

Высморкавшись, Рейчел заявила твердым голосом:

— Я сказала мистеру Болдриджу, что хотела бы работать в оперном театре. Меня это так окрылило, Корд. Но когда Бью Джексон предположил, что я беременна, я забыла про все на свете. Мне казалось, что наступило рождественское утро и я проснулась с кучей подарков.

Он засмеялся, а она продолжала:

— Я приняла важное решение: я не стану ездить туда-сюда, Корд. С меня вполне достаточно того, что они сделали мне предложение. Мы должны выяснить, согласится ли на это Джейк. Вскоре возникнет необходимость в управляющем театром…

— Я бы особо не рассчитывал на это, Рей. Ему придется появляться перед людьми, а я не представляю его в этой роли.

— Он чудесно справится и с удовольствием будет давать всем указания. Придется, правда, соорудить скат на сцене для его коляски.

— Душечка, ты уже готова все организовать. Нам едва удалось пристроить его к делам здесь. Теперь, когда мы оба знаем… про ребенка… Понимаешь, Рей, я думал об этом весь день после того, как Бью Джексон сказал мне, как ты…

— Не будем больше про это, Корд. — Она прижала пальцы к его губам.

— Как ты думаешь, сколько у тебя уже месяцев беременности?

— Наверное, два… — Глаза Рейчел восторженно засверкали. — А вдруг будет девочка?

Он задумался. Мальчики у него уже есть: Генри и Джея он считал собственными сыновьями.

— Девочка — это хорошо.

Рейчел обвила руками шею Корда.

— Ты поговоришь с Джейком?

— Завтра, — ответил он.

— Голова у тебя все еще болит? — Она потерла ему затылок.

— Если ты меня поцелуешь, то мне будет намного лучше.

— В голову? Вот сюда, в затылок?

— Ну, ты можешь начать с губ.

— Ты хочешь, чтобы я поцеловала тебя в губы?

— По-моему, для начала это подходящее место.

— А потом?

— А потом я тебя поцелую, а потом мы…

Она тихонько захихикала, затем громко рассмеялась. Он крепко обнял ее, и их радостный смех заполнил комнату.

 

Эпилог

Из “Грин-Рэпидс газетт” от 12 июня 1868 года:

“Крещение Мелоди Макферсон состоялось в Общинной церкви в прошлое воскресенье. Девочка родилась 2 мая. Она — дочь Корда и Рейчел Макферсон. Чета Макферсон также отметила это событие, повторив свадебные обеты перед алтарем в присутствии дочери.

Крестные младенца — мистер Джекоб Макферсон и его жена, в девичестве мисс Лорена Клейпул. Их собственное бракосочетание прошлой зимой было в центре внимания городской жизни.

Друзья и знакомые угощались изысканным и обильным завтраком на ранчо Макферсонов, которое является одним из самых преуспевающих коневодческих хозяйств в нашем округе”.

Из “Грин-Рэпидс газетт” от 19 июня 1868 года:

“Сенсационным событием обещает стать презентация Рочестерской оперной труппы в театре Грин-Рэпидса в пятницу и субботу. Дополнительную информацию можно получить у управляющего театром Джекоба Макферсона в его городской резиденции, гостинице “Империал”, либо на ранчо Макферсонов.

В первых числах июля состоится давно ожидаемый сольный концерт классической музыки прославленного пианиста мистера Макферсона. Советуем заранее заказывать билеты, поскольку этот концерт станет примечательным событием. Ожидается приезд попечителей театра из Нью-Йорка. Торопитесь заказать номера в двух местных гостиницах”.

Ссылки

[1] Гражданская война 1861–1865 гг. в США между буржуазными штатами Севера и рабовладельческими штатами Юга.

[2] “Лунная соната” — произведение Бетховена.

[3] Бушель — 36, 4 кг.