Эшли летела в головокружительном восходящем потоке, не выпуская якорь. Благодаря своему изобретению она смогла выбраться из кэндлстона, преодолевая сопротивление неистово пульсирующего светового потока, который тянул ее назад, в камень. Ей казалось, будто ее тело растягивается, как макаронина, которую со свистом всасывает громадный жадный рот. Она высвободила шипы якоря, и тело перешло в твердое состояние. Через несколько секунд она уже плыла в ванне ослепительного света. Когда она попыталась сориентироваться, сверкающие кусочки мозаики сложились воедино, и она увидела перед собой знакомые очертания лаборатории.

Обхватив руками восстановленное тело, она потирала охлажденную кожу, нетерпеливо приплясывая на месте и ожидая, пока стеклянный цилиндр дойдет до нужного уровня, как было запрограммировано. Глаза приспособились быстро. Она видела доктора Коннера, который удерживал кэндлстон на месте, и еще какого-то странного старика, опирающегося на костыль. Человек с костылем сжимает ярко пылающий меч. Интересно, кто он такой?

Эшли спрыгнула с платформы и потянулась к пьедесталу.

— Я должна повернуть его! — Она резко крутанула руку доктора Коннера, отчего тот отпустил камень. Потом Эшли села на корточки и совместила выходной луч кэндлстона с трубкой, ведущей к колпаку дайвера. Камень сел неровно. Из-за этого луч не шел по трубке под нужным углом. Эшли подняла голову и пристально посмотрела на доктора Коннера.

— Зачем вы его двигали?

— Еще немного, и я бы поставил его на место. — Доктор Коннер опустился рядом с ней на одно колено. — Что ты хочешь делать?

— Ш-ш-ш! Я думаю.

Эшли встала, подбоченилась. Осмотрела свое оборудование, изучила все соединения и только потом кивнула.

— Мы это быстро наладим.

Она подняла кэндлстон с пьедестала и на цыпочках подошла к колпаку дайвера. Осторожно положила сверкающий драгоценный камень на пол платформы и подбежала к панели управления.

— Док, они выбираются через выходной тоннель. Мне придется отключить трубку якоря и открыть трубку восстановления, но как провести их через трубку восстановления, чтобы компьютер распознал их до того, как кэндлстон снова втянет их обратно?

Руки Эшли запорхали над панелью управления. Она щелкала переключателями и поворачивала ручки. Доктор Коннер подошел к ней.

— Можешь перенести ведущего из восстановительного колпака, — сказал он, подкрепляя свои слова жестами, — и тогда он протащит в трубу тех, кто хочет выйти.

Эшли посмотрела на монитор и произвела подсчеты.

— То есть пятнадцать и семь от нейтрального. — Она тряхнула головой, отбросив волосы со лба. — Кто может стать ведущим? Карен нет.

Доктор Коннер выпятил подбородок.

— Это сделаю я.

— Вы?

— Да. — Доктор говорил хрипло, с трудом, как будто слова застревали у него в горле. — Я обязан хоть как-то загладить причиненный мною вред.

Эшли задумалась. Наверное, она больше никогда не будет доверять доктору, но сейчас у нее просто нет выбора. Дело необходимо сделать. Она еле слышно вздохнула.

— Ладно. Тогда поехали! — Эшли выкрикивала распоряжения быстро, словно строчила из пулемета. — Поскольку в восстановительном колпаке нет луча Экскалибура, вам придется с помощью кэндлстона проникнуть в колпак дайвера. Ни в коем случае не отпускайте трубку, иначе сразу после того, как вы транслюминируетесь, вас затянет в камень. Как только ваша структура изменится, обязательно пару раз пройдите по восстановительной трубке туда и обратно. Тогда я сумею просканировать ваши данные и сохранить их в памяти компьютера. Если увидите, что из кэндлстона выходит свет, не похожий на обычный, постарайтесь зацепить его и протащить в восстановительный колпак. Фотоанализаторы в трубке сумеют распознать проходящего, а я позабочусь о том, чтобы компьютер разблокировал ваши данные. Оставьте вышедшего в восстановительном колпаке, а потом по трубке возвращайтесь в колпак дайвера. В это время я восстановлю того, кого вы вытащили. — Она набрала в грудь побольше воздуха и огляделась. Вся лаборатория была в пыли и обломках. — Нам надо действовать быстро. Еще одно сотрясение — и у нас будут серьезные неприятности, а нам надо подготовиться, ведь скоро из камня начнут выходить люди. Не знаю, сколько их там. Я сумела перехватить лишь часть мыслей Билли, но, по-моему, нам придется здорово похлопотать.

Доктор Коннер всмотрелся в панель управления поверх плеча Эшли.

— Мы не рассчитывали на целую армию! Выдержат ли фоторецепторы?

Эшли стерла со счетчика на панели управления тонкий слой пыли.

— Возможно, их хватит на несколько восстановлений, но я не уверена.

— И все равно придется это сделать. Нашего источника больше нет. — Доктор Коннер побежал на половину мальчиков.

Больше нет? Как такое возможно? Эшли хотелось закричать, но было уже поздно. Она все выяснит потом. Руки ее запорхали над панелью управления, она настраивала приборы. После ее прикосновений они оживали. Она изучила данные, ее мощный мозг производил миллион вычислений. Неожиданно в ее размышления ворвался негромкий голос с явственным английским акцентом:

— Мисс, может быть, я смогу чем-нибудь вам помочь?

Эшли круто развернулась. К ней, прихрамывая, подошел пожилой человек с гривой седых волос и искаженным от боли лицом. Тот самый человек с костылем, которого она заметила сразу после восстановления. Лицо его покрывал тонкий слой пыли, похожей на мел, правой рукой он сжимал ярко светящийся меч.

— Сейчас угадаю, — сказала Эшли, возвращаясь к работе. — Вы ведь профессор, да?

Профессор склонил голову.

— Чарльз Гамильтон, к вашим услугам. Я осмотрел запасной выход. Кажется, мой приятель Уолтер и ваша девочка Карен благополучно сопроводили молодого человека по имени Деррик и вашего дедушку через проход.

Эшли облегченно вздохнула.

— Слава богу! — Профессор поднялся к ней на платформу, она протянула ему руку. — Меня зовут Эшли Столворт. Я читала о вас в дневнике Бонни. Да, вы можете мне помочь. — Она переключила еще несколько тумблеров и поспешила к восстановительному колпаку. — Вам известно о кэндлстоне?

Профессор, ковыляя, следовал за ней.

— Да, я слышал о камне. В нем находятся, если я не ошибаюсь, мои ученики, Бонни Сильвер и Уильям Баннистер.

— По-моему, кроме Билли и Бонни, там еще довольно много народу. Если все пройдет нормально, мы будем восстанавливать людей вот здесь. — Эшли коснулась стекла на цилиндре, резко наклонилась вперед и нажала кнопку, отчего стеклянный щит медленно пополз вверх. — Этот переключатель поднимает и опускает стекло. Когда кто-то появится, я подам вам знак. После того как прибывший полностью восстановится, ваша задача, подняв стекло, вытащить его и снова как можно быстрее закрыть цилиндр. Управлять стеклом можно и с моего места, но, когда прибывающие начнут восстанавливаться, у меня будут заняты руки, боюсь, одна я не успею помочь выбраться всем.

Профессор оперся на костыль и положил Экскалибур на пол, рядом с восстановительной платформой.

— Мне кажется, я справлюсь. — Осмотрев переключатель, он выпрямился. — Я готов.

Как только Эшли вернулась к панели управления, в лабораторию вбежал доктор Коннер. Поверх грязной одежды он набросил транслюминационную рубашку. Эшли показала на колпак:

— Вперед, доктор! По местам!

Доктор Коннер вскочил на платформу дайвера.

— Итак, внимание, — сказала Эшли. — Сейчас я опущу ваше стекло и погашу огни. Давайте начнем операцию спасения!

И тут из коридора выпрыгнул Уолтер.

— Доктор Коннер! Карен ранена! И тяжело!

Билли рывком поднялся. Здесь, на дне пропасти, царил тускло-серый свет. Движущаяся световая река испускала сияние, рассеивающее мрак, но по краям аура реки бледнела и чернела. Спираль призрачных огней, которую он видел сверху, сузилась вокруг него. Когда огни подлетели так близко, что ему стало нехорошо, он поднял руку.

— Стойте! Кто вы?

Излучающие сияние духи замедлили кружение, держась на расстоянии вытянутой руки от Билли. Он услышал нестройный гул голосов, в котором угадывались лишь обрывки фраз, слова как будто были английскими, только вот произношение какое-то странное. Наконец, один из фантомов шагнул вперед и звучно заговорил — учтиво, но на старинный манер:

— Мы — верные рыцари кораля Артура. Меня зовут Барлоу, я владетель поместья Хиклинг-Мэнор. А ты что за создание?

Билли не двинулся с места.

— Я Уильям, сын Джареда. Если вы, сэр Барлоу, из свиты короля, имя Джареда должно быть вам известно.

— Пожалуй. — Барлоу потер подбородок пылающими пальцами. — Я помню Джареда. Незадолго до мятежа его назначили советником короля. Но это было много веков назад. Как может создание, которое изъясняется на американизированном английском, быть сыном Джареда? Я вижу, ты новичок. Твои неопределенные очертания говорят о том, что ты здесь совсем недавно. Прошу, расскажи нам о себе.

Свет Билли вспыхнул и померк. Он уже догадался, что перед ним рыцари-мятежники, но пока не был уверен в справедливости второй догадки: они больше не являются союзниками Девина. Он решил придержать свои мысли при себе, по крайней мере пока, и изображать ничего не подозревающего простака.

— Прошу прощения, сэр Барлоу. Я разыскиваю свою пропавшую подругу. Пожалуйста, помогите мне найти ее, и тогда я расскажу вам о себе. Кстати, я с удовольствием послушаю, откуда вам известно о существовании американизированного английского и почему вы так хорошо на нем разговариваете.

Пылающий рыцарь ответил по-прежнему учтиво:

— К чему такая спешка, Уильям. Мы не знаем, как можно безопасно покинуть это место. Мы находимся в заточении в преддверии ада уже много сотен лет, и единственное наше развлечение заключается в том, что мы рассказываем друг другу о себе. Мы давно уже исчерпали и правдивые истории, и нелепые сказки, хотя время от времени нас навещает один путешественник и рассказывает о том, что происходит снаружи. Вот как мы выучили ваш язык и некоторые ваши обычаи. Мы знаем, что у вас есть автомобили, широкоэкранные телевизоры и еще… — рыцарь потер середину своего, если можно так выразиться, туловища, — пицца с пепперони!

Несмотря на владевшую им тревогу, Билли рассмеялся, но веселье быстро угасло. Он огляделся, ища признаки свечения Бонни, а потом снова повернулся к Барлоу:

— Вы сказали, сюда наведывается путешественник?

— Да, таинственный малый. Мы так и не нашли выход из этой бездны, а он, кажется, может приходить и уходить, когда захочет, хотя и отказывается объяснить, как ему это удается. Он не говорит, как его зовут, только кое-что нам рассказывает, хвастает. — Барлоу приветственно взмахнул рукой. — Ну, давай же! Похвастай и ты чем-нибудь.

Билли решил, что ничего не добьется, пока немного не побеседует с рыцарем.

— Хорошо. Позвольте мне начать с вопроса. — Он показал на утес, нависший высоко над пропастью, по-прежнему освещаемый мерцанием Девина. — Стоя там, наверху, я видел, как вы кружите. Вы надеетесь, что Девин упадет сюда?

Свет Барлоу померк, а потом загорелся ярко-зеленым.

— Ты знаешь Девина? Если он твой друг… — Сэра Барлоу прервало громкое жужжание других огней, они, ворча, переливались оттенками малинового.

Билли поднял руки вверх.

— Нет, нет! Девин мне не друг. Но разве не вступили вы в союз с Девином, чтобы свергнуть короля?

— Увы, это правда! — простонал Барлоу, и его аура сверкнула голубым, а потом снова замерцала белым. — И за много веков мы разгадали его черный замысел! Теперь мы знаем, что Девин и его мерзавец писец Палин сговорились. Они убедили нас, глупцов, в том, что нашего великого короля сверг самозванец. Они заявили, что Мерлин давно мечтал о троне и что он воспользовался черной магией, чтобы превратить дракона в близнеца Артура. Большинство рыцарей подняли их на смех, но я слышал странную историю от некоего странника. Он заявил, что видел, как Мерлин посреди ночи превращает драконов в людей на Лысой горе. Он даже заявил, будто видел человека, точь-в-точь похожего на короля! Почти все назвали того странника безумцем.

В подтверждение слов Барлоу другие огни замерцали. А тот продолжал:

— Я сказал страннику: «Ни один человек в здравом уме не поднимется на Лысую гору, и король Артур никогда бы туда не пошел. Да, Мерлин могуществен, но зачем превращать драконов в людей? Это просто нелепо!» Но странник настаивал на своем и даже предложил сводить меня на то место. В его диких глазах было что-то властное, и я пошел с ним. Наверное, меня захватило его безумие. Хотя на Лысой горе и вправду было на что посмотреть. Я видел драконьи следы, пересекаемые человеческими следами, груду сброшенной одежды и переметную суму самого Мерлина. Я готов был поклясться, что видел волшебство, человеческие следы начинались от того места, где прежде стояли драконы. Но возможно ли, чтобы такое случилось на самом деле — даже если там валялась переметная сума старого предсказателя? Охваченный суеверным ужасом, я убедил друзей в том, что версия Девина — единственное объяснение происшедшему.

— Как же вы потом выяснили, что Девин лгал?

Барлоу положил светящуюся руку на плечо одного из рыцарей.

— Шестеро из нас, те, кого ты видишь перед собой, сейчас верны королю. — Он указал на плывущие потоки света, и Билли стал смотреть, как призраки кружат причудливыми волнами. — В противоположность другим, предателям. Мы раскрыли их хитрость. Они не могли так долго прятать ложь и обман. А потом и путешественник объяснил, как нас всех втянул кэндлстон и как он расправился с Девином. Жаль, что злодей не упал сюда вместо тебя. Мы бросили бы его в реку, и его выбросило бы из этого проклятого камня, и он попал бы в забвение.

Билли показал на выход из реки:

— Значит, выйти отсюда таким образом все-таки возможно?!

— Да, — ответил Барлоу. — Я схватил одного из заговорщиков и швырнул его в реку. Мы все видели, как его тело распалось на куски у самого устья. Сейчас он — искорка в сумерках, больше он уже никого не обманет.

— Странно. Почему же кэндлстон не втянул его назад?

— Интересный вопрос. Мы тоже им задавались. — Барлоу испустил тяжкий вздох и закончил тихо и уныло: — Отвечаю на твой вопрос, Уильям. Да, выйти отсюда возможно, но лучше уж находиться здесь и еще надеяться, чем сгинуть в вечном мраке навсегда отделенным от Бога.

Уолтер рассказывал:

— Большой валун… свалился… как раз перед тем, как мы выбрались из пещеры! Карен… оттолкнула Деррика… и он… с ним и со стариком все в порядке, но ее камень сбил с ног. У нее… сломана нога!

Доктор Коннер соскочил с платформы дайвера и схватил Уолтера за плечи.

— Кровь есть? А кость торчит?

В глазах Уолтера стояли слезы, по лицу градом тек пот. Он смахнул слезы рукавом, оставив на материи след сажи. Откашлялся, чтобы прочистить легкие от пыли, и сказал срывающимся голосом:

— Да… дело дрянь!

Доктор Коннер сорвал с себя рубашку и сунул ее Уолтеру.

— Эшли скажет тебе, что делать. — Он подбежал к шкафчику у стены пещеры, вытащил медицинский саквояж с большим красным крестом на боку и рванул к выходу «Омега».

Сжимая в руках транслюминационную рубашку, Уолтер вгляделся в темную лабораторию. У панели управления вырисовался девичий силуэт. Он снова кашлянул.

— Эшли?

— Да. Надевай рубашку, кто бы ты ни был. Думаю, тебе придется туда войти.

Уолтер быстро, глубоко задышал.

— Войти? Куда?

— Вон туда, Уолтер. — Профессор махнул рукой в сторону Эшли. — Мисс Столворт, можно я транслюминируюсь? Я слышал ваши наставления, и, полагаю, там я не буду калекой. Уверен, что Уолтер сумеет заменить меня здесь.

Эшли с досадой вздохнула.

— Ладно, ладно! Но нам надо спешить!

Профессор надел рубашку.

— Уолтер, взгляните на основание платформы. Там есть переключатель. Нажмете один раз, стекло поднимется, нажмете второй раз, стекло опустится. Как только кто-нибудь покажется в этом восстановительном цилиндре, мисс Столворт подаст вам знак. Поднимайте стекло, вытаскивайте того, кто появится, на платформу и сразу же немедленно опускайте стекло. Поняли?

Уолтер кивнул:

— Понял.

— Обязательно дождись моего сигнала! — закричала Эшли. — Если поднимешь стекло слишком рано, оно может убить спасенного!

Профессор заковылял к колпаку дайвера, поставил на платформу здоровую ногу и, оперевшись на нее, поднялся наверх, старательно держась подальше от кэндлстона.

— Я опущу ваше стекло отсюда, — обратилась к нему Эшли. — Пройдите через трубку туда и обратно два раза, — продолжала она. — Я хочу убедиться в том, что точно просканировала вашу матрицу. Вы скоро поймете, как надо двигаться. И не забудьте сразу схватиться за трубку, иначе вас засосет!

Она нажала кнопку, и цилиндр дайвера медленно опустился. Когда колпак со щелчком закрылся, она повернула ручку по часовой стрелке на максимальную величину.

— Поехали!

Вокруг Билли маячили шесть призрачных лиц.

— Послушайте, сэр Барлоу, я бы с удовольствием поболтал с вами пару веков, но сейчас я ищу свою подругу. Ее зовут Бонни Сильвер. Вы ее не видели?

— Бонни Сильвер, — задумчиво повторил Барлоу. — Как вы говорите? Ах да! Имечко-то знакомое! Обожаю ваши выражения. Надеюсь, ты не станешь возражать, если я буду время от времени вставлять их в свою речь.

Вперед шагнул другой рыцарь и заговорил низким голосом с едва уловимым ирландским акцентом:

— Это говорящая обезьяна, которую мы видели недавно. Она называла себя «Сильвер».

— Да, да! — оживился Барлоу. — Конечно помню. Просто хотел проверить, правильно ли я употребил ваше выражение.

Билли засиял ярче.

— Значит, она все-таки здесь?! Вы ее видели?

— Недолго, — ответил Барлоу. — Она сказала, что ей нечем похвастать, поэтому мы ею не заинтересовались.

— Я хотел поговорить с ней, — вмешался еще один рыцарь. — Старый путешественник рассказывал, что у вас в зоопарках живут ученые обезьяны, только он умолчал о том, что они умеют говорить.

— Очевидно, мой дорогой Ньюман, — сказал Барлоу, переливаясь от макушки донизу, — мы все же видели девушку, а не обезьяну. — Он повернулся к Билли: — Видишь ли, Уильям, раньше к нам сюда отправляли обезьян и других зверей, а теперь, кажется, начали посылать и людей. Какая жалость! Я судил о ней слишком поверхностно. Прошу прощения за то, что не уделил должного внимания твоей подруге.

Билли положил руку на плечо Барлоу:

— Да нет, ничего страшного… А вы не знаете, где она сейчас может быть?

— Нет, Уильям, но мы с моими спутниками поможем тебе найти ее. Едва ли она ушла далеко, да здесь особенно некуда идти. — Барлоу оглядел остальных рыцарей. Когда он поднял руку, они выстроились в не слишком ровную линию. Он громко воззвал к ним: — Слушайте меня, собратья во кресте — Ньюман, Эдвард, Фиске, Стэндиш, Вудроу! У нас появилась, наконец, прекрасная дева, которую мы обязаны спасти! — Он обернулся к Билли и шепотом спросил: — Твоя подружка красивая?

Билли с трудом подавил смешок. Несмотря на спешку он получал огромное удовольствие от общения с благородными рыцарями.

— Да, сэр Барлоу. Очень красивая.

— И эта прекрасная дева, — Барлоу снова возвысил голос, — затеряна в нашей вечной пропасти! Мы должны отыскать ее во что бы то ни стало!

Билли постарался ответить в тон:

— А после того, как мы отыщем ее, мы навсегда покинем это богопротивное место!

Призраки громко загудели — каждый что-то восклицал на своем родном языке. Некоторые попятились, их мерцание посерело, потом пожелтело.

— Нет! — Барлоу поднял руку, успокаивая своих спутников. — Нас ждет не такая горькая участь, какая постигла Лестера. Наш друг Уильям уверяет, что мы покинем бездну целыми и невредимыми! — Он снова повернулся к Билли:

— Ведь ты именно это имел в виду?

— Да. Все обретут плотское тело.

— Тогда начнем поиски! — приказал Барлоу. — Разлетайтесь. Как только найдете девицу, ведите ее сюда и зовите остальных.

Билли поднял свой мерцающий рубеллит.

— На ней должно быть такое же кольцо. Если вы найдете девушку, на которой нет кольца, но которая заявляет, что она — Бонни, сообщите мне. Я сразу пойму, настоящая она или нет.

Рыцари разлетелись во все стороны, каждый обыскивал свой участок пропасти. Билли следом за сэром Барлоу направился в особенно темную область. Там была масса коридоров и пещер, и все их надо было обследовать. Здесь, в краю мерцающих огней и бродящих теней, так легко проглядеть меркнущий свет! Один из рыцарей подлетел к Барлоу.

— Донесение, сэр!

— Говори, Ньюман.

— Мы нашли одно существо, которое прячется в расселине! Я пытался расспросить его, но безуспешно.

— Какое-нибудь глупое животное, — сказал сэр Барлоу, обращаясь к Билли. — Скорее всего, шимпанзе.

— Да, сэр! — продолжал Ньюман. — Значит, у нас теперь три шимпанзе, одна игривая собака и один перепуганный кролик. Я намерен согнать их вместе, сэр, чтобы мы не тратили понапрасну время, то и дело натыкаясь на них.

— Согласен, — сказал Барлоу. — Позаботьтесь об этом.

Ньюман слегка поклонился Барлоу:

— Смею ли я просить вас о помощи, сэр? Кролик находится в моих владениях, а шимпанзе сейчас дразнят собаку. Я отвлеку вас ненадолго.

Барлоу повернулся к Билли:

— Ты позволишь, Уильям?

Билли кивнул:

— Конечно. Мне кажется, я здесь уже осмотрелся.

Когда Барлоу и Ньюман уплыли, Билли продолжил поиски, полагаясь на свои чувства. С тех самых пор, как он попал в пропасть, он ощущал присутствие Бонни, правда далекое и слабое. Билли зондировал пространство, пользуясь своими знаниями о ней. Он пытался понять, далеко ли от него находится то место, где она прячется, ее убежище. Временами ему становилось теплее, но все равно он никак не мог поймать достаточно сильный сигнал, который привел бы его к ней.

Надо спешить. Эшли готова восстановить его в любую минуту. Но в таком темном и огромном месте нельзя пропустить ни одной, даже самой маленькой ниши. Он ни в коем случае не закончит поисков, пока не убедится, что Бонни цела и невредима.

Высунувшись из расселины, Бонни следила за проплывающими мимо фантомами. Они явно что-то — или кого-то — искали, от них исходили сгустки лучистой энергии, они обшаривали все углы, залетали под все выступы, обследовали все щели. Интересно, кого они ищут? Не меня ли? Что они сделают со мной, если найдут? Издалека, со всех сторон до Бонни доносились голоса. Говорили на незнакомых языках. Слова отдавались эхом.

— Боооонннниии Сииильвеееер! — Голоса звучали на редкость слаженно.

Почему они зовут меня? Я сказала им, как меня зовут, но они почему-то решили, что я — обезьяна.

Бонни глубже заползла в свою пещерку. Прижавшись к стене, она следила, как один из призраков подплывает к ее убежищу. Когда призрак замедлил ход, чтобы обнюхать вход, он что-то прожужжал на незнакомом языке. Потом остановился, и искры его ауры хлынули в ее убежище. Бонни замерла, пряча собственное свечение. Прошло несколько секунд, и призрак поплыл дальше, а она с облегчением испустила поток света. Ничего себе! Фантом почти нашел меня. Сколько она выдержит? И надолго ли затянется ее пребывание здесь? На годы? А может, на века? Само время в этом искореженном камне казалось каким-то перекошенным, Бонни не помнила толком, сколько она уже здесь находится. Может, несколько недель, а может, несколько лет… Неужели друзья перестали ее искать?

Интересно, вспоминает ли кто-нибудь обо мне?

По мере того как вера ее таяла, ее свет слабел, но петь она не смела. Странные хищники уже и так подошли слишком близко. Вместо пения можно медитировать — вспоминать о прошлом, о друзьях… Раньше друзья никогда ее не подводили. Профессор умный и смелый, он наверняка придумал бы, как восстановить ее, даже если бы у Эшли ничего не получилось. Но ни ему, ни Уолтеру не ведомы ее драконьи тайны. Они — отличные друзья, но чем они могут ей помочь?

Единственная ее надежда была связана с Билли, но удастся ли ему перехитрить Девина? Злобный убийца невероятно коварен. Он и ее заманил в ловушку, хотя уж ей-то прекрасно известно, сколько в нем злобы. И еще она знала, что он будет из кожи вон лезть, только бы уничтожить ее.

Нет! Я должна верить! Надо настроиться на хорошее!

Перед ее мысленным взором предстали внимательные глаза Билли, она услышала его голос — совсем недавно он утешал ее…

«Можешь мне верить, — говорил он, протягивая руку с кольцом, — ты всегда можешь на меня полагаться». Тогда она ответила, что никогда не забудет того, что он сказал, и сейчас, в час величайшего одиночества, она снова впустила его слова в сердце и с тихой нежностью перебирала их.

«Я тебе верю», — сказала она в тот день, и теперь, когда ее сердце наполнилось верой, она повторила эти слова снова:

— Я правда верю тебе, Билли Баннистер. Я правда верю тебе! — Слова подкрепили ее веру, а вместе с верой — и ее мерцающий свет.

Приблизился еще один фантом и замер, принюхиваясь. Бонни соскользнула по задней стене и постаралась утихомирить пульсацию своего вновь оживившегося мерцания. В узкую расселину протянулся лучик света, он искал, он нащупывал. И вот он протянулся к ней, почти коснулся ее — лучик с белым пальцем, окруженным чем-то красным.

Красное мерцание! Кольцо!

С громким криком Бонни метнулась к руке и ухватилась за нее. Два кольца, встретившись, дали мощную вспышку света, и Бонни позволила Билли вытащить себя из укрытия. Когда она оказалась рядом с ним, их окружила пылающая красная корона.

— Билли! — воскликнула Бонни, сжимая его руку. — Как ты меня нашел?

— Ш-ш-ш! Нет времени! Эшли давно нас ждет. Пора выбираться отсюда!

— Но как?

Билли показал в сторону светящейся движущейся полосы.

— Через реку. Мы знаем, что она выходит из камня, и если мы поплывем по течению, то тоже сумеем выбраться.

Около них собрались шесть световых тел. Они напряженно слушали. Билли представил им Бонни и наскоро объяснил, что с ними случилось. Потом он пересказал услышанное от Клефспира и Барлоу, поведал о том, как Девин предал короля Артура и обманул его верных рыцарей.

Закончив рассказ, Билли глубоко вздохнул:

— По-моему, сейчас самое время. Река течет не очень быстро, ее свет не очень яркий. По-моему, это добрый знак. Единственная проблема заключается вот в чем: если Эшли не сумеет нас восстановить, то сразу после выхода из камня мы, скорее всего, распадемся.

— Не бойся, Уильям, — заявил Барлоу. — Я вызываюсь пойти первым. Если увидишь, как я распадаюсь, то сразу поймешь, что для тебя это небезопасно. Если же я восстановлюсь, то подам сигнал о благополучном прибытии в твой мир.

Билли не успел возразить, потому что Барлоу в тот же миг бросился в вечно крутящийся световой поток. Бонни последовала за Билли и рыцарями, которые поспешили к устью, наблюдая за продвижением Барлоу. Как только рыцарь бросился в реку, над потоком поднялось облако света. Хотя свет сэра Барлоу влился в свет реки, его расплывчатые очертания были вполне различимы. Влекомый течением, он метнулся к выходу. Испустив сноп шипящих искр, кэндлстон исторг его из своего нутра.