Билли опустил Экскалибур. Не ослышался ли он? Поразить профессора мечом?

— О чем это вы, профессор?

Профессор сурово нахмурился, его привычный британский выговор вернулся, отчего он сразу помолодел:

— Послушайте, Уильям! Это слово истины! — Профессор указал на меч. — Экскалибур — не ваш источник силы, он — продолжение более великой силы. Доверите ли вы этой силе сотворить добро, а не зло в ваших руках?

Билли ахнул и задрожал всем телом. Наставник еще никогда не говорил, что он может причинить зло, и теперь его ошибка может стоить профессору жизни. Билли поднял меч.

— Если… раз вы так говорите, профессор.

Он крепко сжал меч, и из его острия хлынул вверх луч, отливая молочно-белым сиянием, вскоре он достиг немногих оставшихся облаков. Профессор глубоко вздохнул и, закрыв глаза, скрестил ладони на груди. Бонни закрыла лицо руками. Уолтер стиснул зубы. Вокруг стало очень тихо. Билли занес Экскалибур прямо над профессором. Луч лазера рассек его высокую фигуру, и ее тут же окутал фонтан сверкающего света. Искры рвались ввысь и кружились в небе, образуя крутящееся сияющее облако.

Луч Экскалибура угас, и профессор, вытерев лоб, заговорил прежним оживленным тоном:

— Ух ты! Вот это было здорово! Должен сказать, я никогда не хотел делиться телом с еще одним разумом, особенно с таким могущественным, как у Мерлина. Это очень неудобно.

Бонни показала на парящую дымку из искр.

— Там Мерлин?

Непокорная шевелюра профессора взметнулась наподобие облака.

— Да, по-моему. Он ждет следующего шага.

— Следующего шага, — повторил Уолтер. — Что вы имеете в виду?

Профессор положил руку на инвалидную коляску и повернулся к Эшли.

— Время пришло, мисс Столворт. Не знаю, сможет ли ваш дедушка вас услышать, но не хотите ли вы сказать ему что-нибудь еще?

Эшли улыбнулась:

— По-моему, мы оба готовы.

Профессор прикрыл бледную, обмякшую руку дедушки своим пальто и вдруг удивленно поднял брови. Он пошарил под пальто и из внутреннего кармана извлек дневник Мерлина. Парящее световое облако ринулось вниз и окутало древнюю книгу. Во вспышке света книга растворилась и слилась с искристым вихрем Мерлина. Затем облако спустилось на дедушку Эшли, подхватило его тело и превратило в еще один искрящийся вихрь света. Инвалидная коляска опустела, только на сиденье осталось лежать пальто профессора. Этот вихрь закружил вокруг головы Эшли, окутывая ее ослепительным сиянием. Она закрыла глаза и улыбалась, как если бы слушала тайное послание. Затем вихрь последовал за вихрем Мерлина. Они облетели остающихся на земле и взмыли в небеса. Когда их мерцание растаяло вдали, мрак снова сгустился. И лишь ореол Экскалибура остался единственным источником света.

Билли уперся острием меча в землю.

— Профессор, что сейчас было?

— Мерлин забрал с собой дедушку Эшли. — Профессор снял пальто с инвалидной коляски и накинул на себя. Он вздохнул, из его рта вырвался белый парок. — Таков естественный ход вещей. Решение о том, кому жить, a кому умирать, лучше всего предоставить руце Божией.

Эшли подошла к профессору:

— Дедушка говорил со мной из того облака света. Он сказал: «Эшли, я обрел новое тело. Жду не дождусь, когда услышу, как хорошо оно умеет петь».

Профессор похлопал Эшли по руке, открыл рот, как будто собирался что-то сказать, но потом покачал головой и снова похлопал ее по руке.

— Эшли! — послышался слабый голос Деррика.

Эшли повернулась на голос. Деррик сидел, прислонившись к камню, подняв голову к небу. Эшли подбежала к нему.

— Как ты?

Деррик улыбнулся и звонко, взволнованно сказал:

— Я видел его!

— Кого?

— Твоего дедушку. Я видел свет, всего на секунду, а потом его лицо. Я сразу понял, что это он.

Эшли опустилась рядом с мальчиком на колени и провела ладонью у его лица.

— А сейчас ты что-нибудь видишь?

— Нет. Это продолжалось всего миг, но напомнило мне о том, что однажды я снова его увижу. — Деррик поднял руку и дернул Эшли за рукав. — И еще… Теперь я знаю, как действует транслюминация. — Он погладил ее рукав тонкими пальцами. — Хочешь, я тебе расскажу?

Эшли накрыла его руку своей и улыбнулась.

— Конечно, Деррик. Расскажи, как она действует.

— Это свет, Эшли. Именно благодаря свету мы видим.

Улыбка на лице Эшли сменилась задумчивостью. Целую минуту она находилась будто в трансе, лицевые мышцы расслаблены и неподвижны. Наконец, она очнулась:

— Придется мне подумать об этом. — Она подвела Деррика к профессору, Бонни и драконам. — Пошли. Надо придумать, как выбраться отсюда.

Подошел Билли. Бонни сидела на земле по-турецки, ноги ее были закрыты рваной грязной сорочкой. Медленно наклонившись, чувствуя, как болят все мышцы, Билли сел.

— Мне надо отдохнуть. Эта транслюминация — очень утомительная штука, — сказал он.

— Ты серьезно ранен? — спросила Бонни.

Он потрогал шею.

— Порез неглубокий. Ступня болит гораздо сильнее.

Эшли начала расшнуровывать искореженный ботинок Билли.

— Хочешь, я взгляну?

Билли покачал головой:

— Другим хуже, чем мне.

Уолтер плюхнулся на камень рядом с другом.

— Ага, меня здорово саданул в плечо этот ураган-переросток. По-моему, сегодня каждый из нас отдал за победу хотя бы немного крови.

Бонни закатала рукав Эшли.

— Кстати, сестренка, о крови. Что за новости насчет фоторецепторов?

Эшли вытянула руку и приложила ее к руке Бонни.

— По-моему, ты правильно назвала меня сестренкой. — Она провела пальцем по шрамам Бонни, а потом по собственной отметине от иглы. — Дедушка открыл мне, что его невестка, моя мать, была драконом. Потом я расскажу тебе все подробно, но кажется, Девин убил моих родителей, а дедушка подменил записи о моем рождении и говорил всем, что я родилась от его сына и другой женщины. Он решил, что лучше всего держать меня под самым носом Девина, там, где убийца меньше всего рассчитывал меня найти. Я должна была работать с ним и твоим отцом.

Когда Эшли упомянула доктора Коннера, Бонни опустила голову. Эшли ласково обняла ее.

— Бонни, я сочувствую твоему горю. Знаю, сколько боли причинил тебе твой отец, но зато под конец он попытался защитить нас.

Уолтер ткнул пальцем в Эшли:

— Значит, ты тоже дракон? Вот круто! У меня трое друзей-драконов!

Эшли подошла к нему.

— Док называл нас «антрозилы». Мы полноценные люди и вместе с тем полноценные драконы.

— Антрозилы? — Уолтер покачал головой. — Нет, не звучит! Драконы — куда круче!

Маленькая тень мелькнула среди камней там, где раньше был выход «Альфа». Она перескочила за склон гряды обрамлявшей разрушенную пещеру, как бортик кофейной чашки. Билли указал на еще одну убегающую тень.

— Кто там? Шимпанзе?

Эшли осмотрела разрушенную лабораторию.

— Возможно. Здесь их дом, и они вернутся, когда все наладится. Может быть, утром.

Билли оглядел залитую лунным светом пещеру. Он увидел, что профессор стоит там, где был вход в спальню мальчиков, и рассматривает дыру в стене.

— Мы обязательно найдем зверей, — сказал он, вставая и отряхивая от грязи штанину. — Я останусь здесь и подожду, пока шимпанзе вернутся.

— Как в фильме ужасов, — насмешливо заметил Уолтер. — «Вторжение пауков-обезьян», вторая серия.

— Предлагаю свои услуги, — сказал сэр Барлоу. — Мои люди требуют ухода, но сам я невредим.

Клефспир возмущенно фыркнул:

— Я буду согревать это место для всех, кто пожелает остаться, но не смогу предоставить ни пищи, ни медицинской помощи.

Эшли ощупала отвесную стену.

— Трудновато будет взобраться по этим гранитным глыбам. Как мы выберемся отсюда?

Профессор продолжал исследовать дыру в стене.

— Кажется, у нас здесь образовался еще один выход, но я еще не придумал, какой буквой греческого алфавита его назвать.

Уолтер поскреб живот.

— А может, пи? Мне бы самому сейчас не мешало…

— Пи — значит, пи. — Голова профессора скрылась в дыре. — Там крутой склон, — закричал он, — но, кажется, мы сумеем пройти вдоль гребня и отыскать хороший спуск.

Клефспир расправил крылья.

— Кто не боится сесть мне на спину, может добраться до вершины коротким путем!

— Привет всем! — вдруг раздался веселый голос.

Билли резко поднял голову.

— Моя мама!

Наверху, подбоченившись, стояла мать Билли. Она оглядывала пещеру и приветственно кивала.

— Ребята, должна вам сказать, вы и правда умеете веселиться!

— Ага, — ответил Уолтер. — Мы закатили прощальную вечеринку для Девина. Прибалдели — не то слово!

Драконы перенесли Билли, Бонни, Уолтера, профессора, Деррика и раненых рыцарей на вершину утеса, туда, где миссис Баннистер оставила свой джип. Когда все собрались, Билли крепко обнял мать.

— Мэрилин, как там Карен? — спросил профессор, облокотившись на капот джипа.

Миссис Баннистер кивнула:

— Выживет. Сначала врач сомневался, но у этой девочки бойцовский характер. Карен потеряла много крови, но операцию перенесла хорошо. — Она притянула к себе Ребекку и погладила ее по плечу. — Стейси и Гальку я оставила с охранником в больнице, поэтому мне надо туда вернуться.

— Ага, — кивнула Ребекка. — Мы специально купим последний номер журнала «Автомобиль и водитель». Когда Карен проснется, то сможет его почитать.

Билли что-то прошептал матери на ухо, показывая на рыцарей, сидевших на поляне. Миссис Баннистер подмигнула ему и приложила руки раструбом ко рту.

— Который из вас сэр Барлоу? — крикнула она.

Сэр Барлоу вышел вперед и низко поклонился.

— К вашим услугам, мадам.

Миссис Баннистер показала пальцем на свой внедорожник:

— Насколько я понимаю, вы никогда не ездили на джипе.

Сэр Барлоу увидел машину, и глаза его от изумления округлились.

— Н-нет… мадам. Откровенно говоря, в такой повозке не ездил ни один из нас!

— А ели вы когда-нибудь пиццу с пепперони?

Барлоу расплылся в широкой улыбке так, что его усы задрались до самого носа.

— Слышали, ребята? Пицца с пепперони!

Миссис Баннистер снова показала на машину:

— Все ваши люди сюда не влезут, но, если вы поедете со мной, мы привезем столько пиццы, что хватит на всех.

Пока Барлоу неуклюже забирался на заднее сиденье, Билли торопливо рассказал матери о событиях прошлой ночи. Закончил он словами:

— А тело доктора Коннера до сих пор там внизу, в пещере.

Миссис Баннистер грустно покачала головой, оглядывая окровавленные, грязные лица, разорванные рубашки и куртки. Она помогла Бонни встать, а потом крепко обняла ее и погладила по влажным волосам.

— Когда я познакомилась с Хартанной и она ввела меня в курс дела, рассказала, что тут у вас творится, стало ясно, что без аптечки первой помощи не обойтись. Лекарства и бинты в джипе.

— Да не нужны нам никакие лекарства, — отмахнулся Уолтер. — Подумаешь, какие-то царапины!

Миссис Баннистер осмотрела раны Бонни.

— Девочку нельзя везти в больницу, — сказала она. — Ей лекарства понадобятся.

— Я знаю, как ее вылечить. — Хартанна согрела Бонни еще одной струей теплого пара. — Но мне понадобится человеческая помощь.

Эшли нежно провела пальцами по перебитому крылу Бонни.

— Я вам помогу. Только объясните, что делать.

Миссис Баннистер нащупала в кармане ключи от машины.

— Вот и хорошо. Все равно все в джипе не поместятся. Я привезу еду для тех, кто остается. — Она подняла голову и посмотрела на сына. — Билли, ты со мной?

Билли ковырнул снег носком ботинка.

— Нет. По-моему, мне лучше остаться. Нужно похоронить мертвецов, в том числе Палина. А еще мне, может быть, удастся поговорить с отцом. — Он кивнул в сторону валуна у вновь образовавшегося утеса. — Он сейчас там, согревает Деррика.

Миссис Баннистер кивнула:

— Значит, в джип приглашается еще один человек. Вы как, профессор?

— С удовольствием, — кивнул профессор. — Пицца — это соблазнительно. А нельзя ли заказать одну не с пепперони, а с грибами?