Вода доходила до щиколоток. Билли вытащил ногу из вязкой грязи, которая издала громкий чавкающий звук. Вброд перейти болото было нетрудно, но мягкий донный ил хватал за ноги. Конечно, было бы куда легче перемахнуть болото с помощью Бонни, но Билли не мог на это согласиться. Она здорово помогала ему, и ее советы всегда были к месту, но разве может он использовать ее как костыль? Это его миссия. Его испытание. Если Бонни просто-напросто перенесет его сквозь все круги, словно своего медвежонка с глазками-пуговичками, то какой от него самого толк? Хоть что-то он должен сделать сам!

Билли набрал в грудь воздуха. Легкий дождик омывал лицо. Ботинки снова утонули в грязи. Преодолевая место поглубже, он мерил глазами расстояние до Бонни, стоящей на берегу. Внезапно рядом с ней появилась женщина в черном. Она схватила Бонни за руку и потащила за собой. Они исчезли за поворотом. Билли замолотил руками, отчаянно пробиваясь сквозь топкую грязь. Кто бы ни была эта женщина, ее вид вызывал опасение!

Вдруг недалеко от берега что-то плеснуло, и широко разошелся круг ряби. У Билли перехватило дыхание, он приостановился. Еще один всплеск. Потом другой. Вода начала бурлить, на ее поверхности появились и снова ушли под воду чешуйчатые кольца.

Змеи!

Кипящая вода приближалась. Билли отступил на шаг. Bдруг прямо перед ним выскочила голова с широко открытой пастью, двойные клыки готовы к нападению. Билли вырвал из ножен Экскалибур и стремительным взмахом отсек голову, оставив толстые кольца извиваться в болотной тине, другая змея кинулась сбоку, и Билли еле успел увернуться от ее зубов. Еще две атаковали спереди. Ударами меча одну змею он разрубил надвое и нанес глубокую рану другой. Их багровая кровь смешалась с темной, густой водой.

Теперь на поверхности появилось шесть уродливых голов. Они вынырнули из воды, подобно перископам подводных лодок, и приближались с разных сторон — зубастые торпеды с горящими желтыми глазами. У Билли гулко забилось сердце. Сможет ли он остановить их всех? Он отвел меч назад, но прежде, чем успел нанести удар, какая-то нездешняя сила выдернула его из воды. Его ноги взметнулись кверху, разбрасывая во все стороны грязь. Он со стуком грохнулся на деревянную поверхность. Перекатившись на бок, сел. Он в барке! Все еще сжимая Экскалибур, он ухватился за борт и, подтянувшись, устроился на скамье. На другой скамье сидела стройная женщина, в длинных черных волосах которой были комья болотной грязи.

— Кто вы? Где Бонни?! — с тревогой спросил Билли.

— Вопросы лучше задавать по одному, друг мой. На какой мне отвечать первым? — У женщины был мягкий, воркующий голос, которым поют колыбельную на ночь.

Билли кинул Экскалибур обратно в ножны.

— Где Бонни? Это вы утащили ее?

Женщина кивнула, широко раскрыв искрящиеся глаза:

— Да, молодой Артур. Я отвела Бонни в безопасное место на моем острове. С ней все в порядке.

— Почему вы называете меня Артуром?

Женщина махнула рукой, и барка тут же повернула к берегу, медленно скользя по затянутой водорослями воде.

— Я Фея Моргана, сводная сестра короля Артура. Я называю тебя Артуром потому, что чувствую в тебе дух моего брата, ту же отвагу и готовность к бою, которые были свойственны ему. Понимаешь, много столетий назад я доставила короля к этому берегу, в этой же барке. Но он давно миновал мои врата, отправившись к месту своего последнего упокоения.

Барка пристала к травянистому берегу. Моргана вышла из нее с такой легкостью, что казалось, будто ее босые ступни даже не приминают траву. Она протянула Билли руку.

— Я и сам могу справиться. — Билли перекинул ногу через борт лодки и, погрузившись в воду по щиколотки, перебрался на берег.

Моргана издала смешок.

— Ты, должно быть, всегда выбираешь трудные пути, Билли Баннистер?

Билли вскинул голову.

— Откуда вы знаете мое имя?

Ухватившись пальцем за нос барки, Моргана вытащила ее на берег.

— Мы с сэром Патриком обсуждали твое появление. Хотя я возражала, он месяцами откладывал его. Понимаешь, я так много лет ждала возрождения моей земли, что мне хотелось ускорить твое прибытие и воплощение пророчества Мерлина.

— Что вы знаете о пророчестве Мерлина?

Моргана раскинула руки, улыбаясь, как восторженная школьница.

— Мы с Мерлином прогуливались по этим самым берегам. — Подойдя к яблоне, она подняла камень размером с книгу, который лежал у выступающих корней. — И когда мы с ним виделись в последний раз, он вырезал свое пророчество на этой плите. — Она протянула камень Билли, а сама мелодичным голосом процитировала строфу, вырезанную на камне:

В круге третьем вран глумится — Ведьма путает дорогу, Но два спутника отыщут Возрожденную долину.

Взгляд Морганы поверг Билли в столбняк.

— Я покажу тебе скрытую дверь, и мы вдвоем возродим мою землю.

— Мы? — переспросил Билли. — Я-то думаю, что двое — это мы с Бонни. Уверен, что мы с ней найдем эту дверь.

Моргана рассмеялась.

— Твое истолкование близоруко. Бонни — благородная и мужественная юная леди, но в этом пророчестве речь идет не о ней. — Она положила камень на место и взяла Билли за руку. — Ты должен вернуться со мной в свой мир, чтобы принять корону владыки Англии и восстановить свою власть над землями, которые по праву принадлежат твоему трону. Но первым делом мы должны спасти воинов, которые смогут подчинить тебе тех, кто посмеет сопротивляться. — Она нежно погладила Билли по щеке. — Кажется, у тебя лицо немного опухло. Ты заболел?

Билли коснулся ранки на шее.

— Меня укусило странное насекомое.

Моргана отвела его руку и тщательно рассмотрела место укуса, проведя пальцами по рубцу.

— Летучий жук. Очень опасен. Он имеет электромагнитный заряд, который позволяет тому, кто им обладает, проходить сквозь все врата, но его укус влечет за собой непредсказуемые симптомы.

— Симптомы? Например?

Моргана погладила Билли по плечу.

— У тебя всегда были такие мощные мышцы?

— Ну, я их тренировал, — ответил он.

Она пригладила завиток у него на затылке.

— И твои волосы всегда были такие длинные?

Билли подался назад и пригладил волосы:

— Странно. Я подстригал их всего пару недель назад.

Пальцы Морганы встретили пальцы Билли на затылке и нежно переплелись с ними.

— Этот укус подействовал на твои метаболические процессы. Возможно, появятся также и деструктивные симптомы: кожные язвы, внезапные кровотечения или еще хуже…

Пальцы Морганы напоминали ледяные сосульки. Билли нагнулся перешнуровать ботинок, радуясь поводу избежать этих прикосновений.

— Вы так много знаете об этом. — Он посмотрел на нее снизу вверх. — А есть какое-то лекарство?

— Да, здесь, на моем острове. Может, ты слышал легенды о силе моего целительства. Король Артур был тяжело ранен врагами, и я доставила его сюда, чтобы вернуть ему здоровье. Через несколько недель он был уже в Камелоте, но сорок месяцев спустя, получив еще одну смертельную рану, снова явился на этот остров и жил тут много лет. Когда он умер, я оказалась в ловушке, поскольку могу служить только истинному королю. Лишь наследник Артура может освободить меня. — Моргана вытащила Экскалибур из ножен. Ее глаза вспыхнули яростным желтым пламенем. Она держала меч вертикально перед собой, так что лезвие как бы разделило ее пылающие яростью глаза. — Бери свой трон, дай мне свободу, а я снабжу тебя лекарством.

Билли ухватился за рукоятку Экскалибура. Долю секунды Моргана сопротивлялась ему, но наконец со вздохом уступила. Билли в упор смотрел на нее, крепко сжимая рукоять меча.

— Я читал, что вы хотели украсть Экскалибур у короля Артура.

— Украсть? — Качая головой, Моргана выдохнула тихое «тц-тц-тц». — Ох, как ты плохо осведомлен. Я Озерная Дева — та, что вручила Экскалибур королю Артуру. Красть я не способна. Часть моего проклятия в том, что я не способна брать то, что добровольно не предложено мне.

Билли расслабил пальцы, сжимающие рукоять.

— Послушайте, сэр Патрик сказал, что мне предназначено найти здесь пленников и освободить их, а не становиться королем. Я пришел сюда с миссией, а не в поисках короны.

— Конечно, твоя миссия бескорыстна, — сказала Моргана, прижимая руку к груди. — У тебя благородное сердце.

Билли сделал шаг назад, а Моргана, сложив руки на поясе, понурила голову.

— Я под грузом проклятия, которое только ты можешь снять, Билли Баннистер. — Она подняла на него умоляющий взгляд. — Освободи меня, и я помогу тебе обрести трон Англии. Вместе мы распространим твое великодушие на все человечество.

Опухшие скулы Билли обдало жаром.

— Просто… просто отведите меня к Бонни. Я хочу поговорить с ней.

Моргана склонила голову. Ее голос упал до шепота:

— Ты не способен принять решение без ее совета?

— Дело не в этом. Бонни мой друг, и она здесь, чтобы помогать мне. Я должен быть с ней.

Моргана кивнула:

— Ну что ж, очень хорошо. Я отведу тебя к ней.

Бонни сидела на низкой скамеечке в сыром подвале. Хотя кубическое помещение было хорошо освещено фонарем на стене, Бонни ничего не видела. Просто здесь не на что было смотреть — одни только каменные стены с углами, заплетенными паутиной. Ничто не нарушало унылого облика сырой тюремной клетки.

Она вела себя как дура, когда позволила себе оказаться на расстоянии вытянутой руки от этой вороны-ведьмы. Она почувствовала, что от этой женщины с черным сердцем не стоит ждать ничего хорошего, как только та стала поносить Билли. Почему только она не взмыла в воздух, чтобы спастись? Она могла держаться в стороне от змей, если там в самом деле были змеи. Но нет; как наивная маленькая девочка, она стала слушать гладкие речи соблазнительницы и кончила тем, что оказалась в этом подвале. Что эта ведьма могла сделать с Билли? Когда она закрывала дверь в тюремный подвал, от ее гадких слов мурашки поползли по коже. «Не беспокойся, дорогая. Когда молодой Артур передаст тебя мне, мы станем чудесными подругами. Мы будем так близки, что никто не сможет разлучить нас».

Бонни издала тяжелый вздох. Дружить с этой гнусной дьяволицей? Никогда! Но похоже, пути отсюда не было. Бонни ударила плечом в дверь, но та даже не шелохнулась В потолке всего в нескольких дюймах над головой была решетка для вентиляции, но она могла лишь чуть дотянуться кончиками пальцев до ее отверстий.

Бонни потерла ссадину на лбу. Головорез при этой вороне, неожиданно оказавшийся толстой белобрысой женщиной в кольчуге и со щитом, крепко врезал ей плоской стороной меча. Бонни уткнулась подбородком в сложенные руки. Ладно, я уже вознесла молитвы, теперь время думать. Сложив губы трубочкой, она тихонько погудела. По сравнению с внутренностями кэндлстона это место напоминало карточный домик. Тут должна быть возможность бегства, только она не бросается в глаза.

Бонни поковыряла пальцем земляной пол. Почва под тонким слоем грязи была сухой и рассыпчатой, кроме одного влажного пятна. Носком ботинка она копнула глубже. Еще больше влаги. Хмм. Интересно. Она выдолбила ямку побольше и докопалась до дерна. Затем прокопала еще несколько дюймов и наконец наткнулась на что-то твердое. Это была металлическая решетка. Водоотвод!

Встав на колени, Бонни начала пригоршнями выбрасывать влажную землю. Пальцы скользнули по гладкой деревянной поверхности и наткнулись на металлическую пластину.

Ага! Дверная петля. А где петля, там должна быть… Да! Ручка! Бонни ухватилась за кольцо и с трудом подняла крышку люка. В непроглядную темноту с шуршанием посыпались струйки земли. Бонни засунула голову в проем, прикрыв ладонями глаза, чтобы они привыкли к темноте. Ничего. Совсем ничего. Из-за стены послышались приглушенные голоса. Бонни подняла голову. Шаги по брусчатке приближались, голоса стали громче.

— Лучше не надо. Моргане это не понравится, — сказала какая-то женщина. Связка ключей звякнула о металл.

— Я хочу всего лишь немного позабавиться, — ответила другая. — А то, чего Моргана не знает, ее и не обеспокоит.

Позабавиться? Что ей от меня надо? Или позабавиться — значит избить?

Бонни спустила ноги в дыру, удерживаясь на руках. Плотно сложив крылья, она скользнула еще ниже, пальцами цепляясь за стенки провала.

У нее перехватило дыхание. Под ней была холодная темнота. Бездонная пропасть в никуда.

Тюремная дверь скрипнула. Бонни закрыла глаза и рухнула вниз.

Уолтер толчком распахнул деревянные ворота. За ними вверх по склону травянистого холма шли ступени. Мимо просеменили, спускаясь, несколько туристов. Уолтер придержал створки для Эшли.

— Похоже, начинается подъем, — сказал он.

Оставив за собой несколько сотен футов, они остановились у исписанной и изрезанной деревянной скамейки. Эшли села на один ее конец, а Уолтер шлепнулся на другой. Переведя дыхание, он из-за плеча стал рассматривать слова, вырезанные на спинке скамьи: «Нет религии — нет проблем».

Поставив Аполло на скамейку, Уолтер потер пальцем буквы.

— Интересно, что они здесь имеют против религии.

Эшли пожала плечами:

— Наверно, то же самое, что и я, когда от нее отказалась. — Она обратилась к компьютеру: — Барлоу, мы уже рядом с Тором, и мне нужен отчет о положении дел. Меня слышно?

Уолтер прикрыл глаза.

— Ты выступала против религии?

— Тс-с-с!

Юная пара рука об руку прошла мимо них к вершине. Когда молодые люди исчезли из вида, Эшли поднесла компьютер поближе к глазам. Не слыша ответа Барлоу, она пригляделась к мерцающим точкам на экране.

— Очень странно.

— Что именно? — обеспокоился Уолтер.

Эшли указала в сторону входных ворот у подножия холма, теперь скрытых темнотой.

— Билли где-то здесь рядом, но Бонни… — Она ткнула пальцем себе за спину, в сторону вершины, — примерно в этом направлении, может, в ста ярдах отсюда.

— Так что в этом странного? Мы же знаем, что они разделились.

Эшли уперлась локтями в колени, держа компьютер обеими руками.

— Данные о здешних энергетических полях перепутаны, не думаю, что Бонни где-то рядом с Билли. У нее совершенно иной сигнал.

Уолтер посмотрел на вершину холма. Очертания башни еле просматривались. Он принялся растирать предплечья.

— От этого места у меня мурашки бегут по коже. Давай скорее доберемся до верха и разыщем профессора.

— Я понимаю, что ты имеешь в виду, — сказала Эшли, взмахом головы откидывая волосы со лба. — Здесь едва ли не физически чувствуешь энергию, которая бурлит вокруг. Словно мы сидим в смесителе.

Уолтер решительно поднялся.

— Пора с этим кончать. Я не хочу быть частью этого электромагнитного коктейля.

Моргана провела Билли в роскошную гостиную с двумя бархатными диванами, камином и восточным ковром на блестящем мраморном полу. Тканое афганское покрывало лежало на спинке одного дивана, демонстрируя рисунок — красный дракон выдыхает клуб желтого пламени. На другом диване было также афганское покрывало, на котором белый дракон изрыгал подобие ледяного потока.

На ковре лежал белый пес. Он ощерил трехгранные клыки при виде Билли. Его шкура переливалась оранжевыми, зелеными и пурпурными цветами, словно льющимися сквозь короткую шерсть.

— Бонни здесь нет! Куда она могла деться? — удивилась Моргана. — Элейна! — крикнула она и дернула за плетеный шнур, который свисал с потолка. Трижды ударил гонг. — Немедленно явись сюда!

Гибкая босая женщина в шелковом одеянии вбежала в комнату:

— Да, Сестра!

— Где Бонни? Я оставила ее здесь всего несколько минут назад!

Элейна окинула Билли взглядом и тут же снова посмотрела на Моргану.

— Она предпочла широкий путь, как вы и боялись, Сестра.

— Широкий путь? — повторил Билли.

Моргана бросила на него неприязненный взгляд:

— Я думала, она умнее, чем…

— Умнее, чем что? — спросил Билли. — Что такое широкий путь?

Моргана коснулась щеки Билли, но он отдернул голову и отступил назад. Моргана уперлась кулаками в бока.

— Я предоставила твоей принцессе выбор — то ли дождаться тебя, то ли рискнуть двинуться в круг поглубже. Мы называем это широким путем, многие до нее прошли им. Похоже, она решила присоединиться к ним.

— Я этому не верю. Она должна была дождаться меня.

Элейна сделала Билли небрежный реверанс и протянула сложенный лист бумаги.

— Она оставила записку, ваше величество.

Билли развернул лист и прочел про себя: «Билли, обо мне не беспокойся. Сейчас я ничего не могу объяснить, но я должна идти. Верь мне». Он задумался. Верь мне.

— Это почерк Бонни, — сказал он.

Моргана снова протянула руку и погладила Билли по щеке. На этот раз он не отпрянул.

— Ох, Билли, я знаю, что ты мне пока не доверяешь, но позднее ты все поймешь. Когда земные армии будут трепетать у твоих ног, ты поверишь в меня и мою силу.

— Если у вас так много силы, то почему вы считаетесь здесь узницей? Почему вам нужен я?

Моргана потянулась к Экскалибуру, но Билли увернулся.

— Я привела сюда настоящего Артура, — сказала она, — и отсюда он ушел в царство вечного покоя. Я обречена оставаться здесь, пока не вернусь в ваш мир с истинным королем. — Она резко развернулась и протянула руку к Экскалибуру. — Если ты дашь мне меч, я докажу тебе свою мощь. Он был моим задолго до того, как я вручила его Артуру, перед тем как этот вор Девин прибрал его себе, перед тем как он по праву оказался в твоих руках. Но в моих руках он обретет все свое величие и мощь. До сих пор ты видел лишь часть его мощи.

— Нет! — Билли кивнул на дверь. — Просто покажите мне, по какому пути ушла Бонни. Я должен найти ее. Если я решу, что вы в самом деле та пленница, о которой говорил сэр Патрик, то вернусь за вами.

Моргана обняла Билли и нежно расцеловала в обе щеки.

— Очень хорошо, юный Артур. Я поверю нерушимому слову моего короля. — Повернувшись, она сделала ему знак следовать за собой. — Я покажу тебе широкий путь.

Билли заспешил вслед за ней, за ним последовала Элейна. Спустившись по лестнице, Моргана остановилась на нижней площадке. Здесь было почти темно. Элейна приблизилась вплотную к Билли, и он оказался зажатым между двумя женщинами. У него участилось дыхание, он попытался вырваться, но мягкий голос Морганы подчинил все его чувства.

— Не бойся нас, молодой Артур. Мы подошли так близко, чтобы подготовить тебя для следующего круга. Мы будем молиться за успех твоей миссии, а наши молитвы лучше всего доходят в темноте.

Билли охватила дрожь. В темноте? Почему молитвам нужна темнота? В мыслях его воцарился мрак, и он взмолился о свете. Любом свете! Он выхватил Экскалибур из ножен. Меч ярко вспыхнул, залив сиянием все вокруг. Один из лучей пробил дыру в двери, и из нее ворвался поток воздуха.

Моргана и Элейна прижались к Билли. Их уродливые костистые лица обтягивала морщинистая кожа. Черные губы Морганы потянулись к его лицу. Резко выдохнув, Билли оттолкнул Моргану и ринулся в дверь. Ноги его не встретили опоры с другой стороны, и он головой вперед полетел в пустое пространство.

Уолтер прошел под высокой аркой и остановился у подножия башни.

— Мы добрались, но где профессор, неужели в самовольной отлучке?

Эшли не сводила глаз с портативного компьютера.

— Похоже что так.

— У тебя такой вид, словно ты проглотила дикобраза. В чем дело? — спросил Уолтер.

— Билли в новом круге, но не в том, где находится Бонни. Их сигналы слишком разнятся, — ответила Эшли.

— Объясни мне кое-что. — Уолтер показал пальцем на светящиеся точки. — Если сигналы подает пояс Билли, то как ты можешь улавливать следы Бонни, которой нет рядом с ним?

Эшли ледяным взглядом окинула Уолтера.

— Ох! — воскликнул тот. — Ты любезна, как вырубленный лес!

— Наверно, ты гордишься собой, да? — Эшли задохнулась от гнева.

Уолтер рассмеялся:

— Эй! Остынь! Я на твоей стороне!

— Если ты на моей стороне, то тебе пора бросать свои шуточки и становиться взрослым.

Уолтер развел руками.

— Взрослым? Ты только послушай себя…

— Что? Не можешь придумать очередную плоскую шуточку? — съязвила Эшли.

Уолтер сдернул плащ.

— Нет. Просто я кое о чем подумал. — Он швырнул плащ на землю, закрыл глаза и глубоко вздохнул. — О совершенно другом.

— О чем же именно?

— Я думаю, что эти плащи мешают нам соображать. Попробуй снять свой. — Уолтер помог Эшли стянуть плащ. — Чувствуешь разницу?

— Думаю, да. — Эшли одернула рубашку.

Уолтер запихал плащи в рюкзак.

— Давай побережем их. Они еще могут пригодиться.

— Интересно, почему они воздействовали на меня больше, чем на тебя?

— Не знаю. Каждый раз, как ты цыкала на меня, я чувствовал, что должен огрызнуться в ответ, но не обращал на это внимания.

— Уолтер, — сказала Эшли, и в ее голосе прозвучало раскаяние. — Прости, что я была такой противной всезнайкой.

Для Уолтера эти слова были целительным бальзамом.

— А ты меня прости за то, что я слишком много, но не слишком остроумно шутил, — мягко сказал он.

Эшли обняла Уолтера и шепнула:

— Спасибо, что защищаешь меня.

— Всегда пожалуйста. — Чуть помедлив, он отодвинулся. — А теперь нам надо бы найти профа.

Подхватив Аполло, он огляделся. Огни Гластонбери бросали отблески на причудливые склоны холма и поднимающийся туман, который как бы облачал его в белые одеяния. Уолтер миновал арку и по узкой тропе двинулся к дальним воротам. Склоны холма представляли собой широкие травяные террасы, напоминавшие гигантские ступени. Он хотел сосчитать эти ступени, но весь нижний уровень уже был затянут туманом. «Может, их семь?» — подумал он.

В густых зарослях у основания холма мелькнул луч света. Уолтер остановился. Не привиделось ли ему? Нет! Вот луч снова появился! Не сводя глаз с луча, он окликнул:

— Эшли! Я вижу свет!

Эшли подскочила к нему.

— Где?

Уолтер показал на неясные очертания деревьев внизу.

— Давай проверим. — Эшли стала спускаться.

Уолтер заторопился за ней, временами оскальзываясь и едва удерживаясь на ногах. Они продрались сквозь густой подлесок; под ногами хрустел ковер из опавших листьев. Уолтер понизил голос:

— Мы тут так шумим, что любой догадается о нашем присутствии.

Эшли скользнула вокруг лучом фонарика.

— Что это? — Она осветила двухфутовый камень, вросший в землю у корней дуба. Низко свисавшие ветви создавали вокруг него подобие колыбели.

— Просто камень, — ответил Уолтер.

Пригнувшись, Эшли положила ладонь на гладкую поверхность камня.

— Нет. На нем что-то вырезано, какая-то надпись. — Она осветила его лицевую сторону. «Родился — 1948. В последний раз его видели у этого дерева 31 октября 1964 года».

Эшли повернулась к Уолтеру. Даже в темноте он видел, насколько она встревожена.

— Это надгробие! — выдохнула она.