Эшли повесила телефонную трубку, подперла рукой голову, потом с глубоким вздохом отвела руку и погладила большим пальцем камень кольца, лаская гладкую поверхность турмалина. Я думаю, девочка должна делать то, что девочка должна делать. Всмотревшись в камень и уловив свой искаженный облик, она шепнула:

— Или то, что должен делать дракон.

Поднявшись с мягкого диванчика в гостиной, она прошла по коридору к лаборатории. По свежевыкрашенным стенам тянулась галерея фотографий — Джаред и Мэрилин Баннистер, их сын Билли и пятеро новых приемных детей Мэрилин: сама Эшли и четыре девочки — Карен, Ребекка, Стейси и Моника. Воздух в только что отстроенном доме все еще был полон запахами свежей краски и олифы. Зловоние сгоревшей плоти и опаленной изоляции исчезли несколько месяцев назад, когда бульдозеры сгребли испепеленные остатки старого дома и истребителей драконов.

Как только Эшли открыла дверь лаборатории, низкий гул сразу же погрузил ее в восхитительную атмосферу техники. Вплотную к одной стене стоял десятифутовый рабочий стол. Его поверхность украшали как минимум пять разобранных компьютеров. Мощные кондиционеры охлаждали помещение. Карен сидела в стеклянной будочке, ее огненно-рыжие волосы стояли дыбом. Ее пальцы бегали по клавиатуре в то время, как она не отрывала взгляда от огромного дисплея. Такие будочки с прозрачными стенами занимали добрую половину лаборатории, где размещалось величайшее создание Эшли — не виданный до сих пор суперкомпьютер; корпус его из металла и пластика достигал потолка.

— Я ведь сказала тебе идти спать, — бросила Эшли.

Из-за стеклянной перегородки голос Карен прозвучал приглушенно:

— Не могу. Если я не поставлю сегодня эту программу, завтра придется все начинать сначала. Кто звонил?

— Профессор Гамильтон. — Эшли подозвала девочку. — Выйди-ка.

Веснушчатое лицо Карен просияло.

— Профессор? А в чем дело?

Эшли запустила пальцы в густые каштановые волосы и, не отрывая взгляда от одного из многочисленных экранов, ответила:

— Он хочет, чтобы я встретилась с ним в Англии. Проанализировать какие-то микрочипы.

— Вот почему у тебя такой вид?

— Какой?

— Словно ты запуталась в расчетах или забыла, о чем спрашивала.

Эшли улыбнулась:

— Это всего лишь кажется. Профессор сказал, что «расстался с покровом тайны». Ты же знаешь, как он любит изысканно выражаться. Во всяком случае, он сказал, что я должна быть осторожна и попросить Уолтера сопровождать меня.

— Ты отправляешься в Англию с Уолтером. Вот счастливчик! — Зеленые глаза Карен вспыхнули.

Эшли положила ладонь на рыжеволосую макушку девочки.

— Тебе всего четырнадцать. Занимайся учебой. Мне нужно, чтобы твои мозги не расслаблялись. У нас будет великолепная возможность проверить, на каком расстоянии работает система передачи фотоизображений. — Она подошла к ноутбуку и нашла расписание авиарейсов. — Давай посмотрим. Есть утренний рейс из округа Колумбия. Только посмотри! Осталось два места!

— Вот и закажи их.

— Рано. Первым делом я позвоню Фоли и выясню, как дела с Уолтером.

— Он сможет, — улыбнулась Карен. — Я видела его сегодня утром, он так скучает без Билли и Бонни.

— Утром? Я думала, ты сказала, что вы собираетесь заняться сбором банок.

— Так и было, — ответила Карен, вскинув брови. — Я просто ехала мимо на велосипеде, а он вышел во двор.

— Ну конечно. Чтобы выдать тебе одну из своих глупых шуточек.

— Нет. Уолтер был невозмутим. — Карен отмахнулась от Эшли. — Ты думаешь, что он клоун, а он вовсе не такой. Еще вчера я помогала ему и его отцу чинить машину, и он ни разу даже не улыбнулся. Хотя, конечно, он не Мистер Серьезность, до тебя ему далеко.

Эшли взяла мобильник:

— Ладно-ладно. Я же прошу его отправиться со мной в Англию, разве не так? — Она откинула крышку телефона. — Просто я хочу, чтобы он вел себя соответственно своему возрасту.

Карен, ухмыльнувшись, ткнула пальцем Эшли в бок:

— Может, тебе самой стоит вести себя соответственно возрасту, а не как мерзкая старая ворчунья.

Хмурое лицо Эшли расплылось в улыбке.

— Ворчунья? Откуда ты выудила это слово?

— От Ларри. Он сегодня так обозвал меня, потому что ему не понравилась одна моя идея. Ты же знаешь, он меня не любит.

— Ларри держит с тобой дистанцию, потому что думает, что компьютеру не нравятся рыжие. — Эшли набрала номер. — Уолтер! Прости, что звоню так поздно, но это важно… Ты хочешь отправиться со мной в Англию? Когда? Завтра. Да, именно завтра. Паспорт при тебе? Супер! Что сказать отцу? Что ты меня сопровождаешь. Объясни ему, что в Лондоне, в Хитроу, нас встретит профессор. Карен отсюда будет нам помогать. Отлично! Я возьму билеты и позвоню тебе. Пока!

Эшли захлопнула телефон и повесила его на пояс.

— Я беру ноутбук и Аполло. Профессор спросил, могу ли я определять электромагнитные частоты. Мой спектральный фотометр уже отремонтирован?

— Да. С ним пришлось повозиться, но сейчас он как новенький.

— Отлично. — Эшли показала на металлический чемоданчик на столешнице. — Сунь его туда, а я пойду укладываться.

— Значит, ты улетаешь завтра, как раз на Хеллоуин. А мы будем ходить по домам с «откупайся или пугайся»?

Эшли улыбнулась.

— Передатчик хорошо сидит? — спросила Карен.

Эшли нагнулась к ней.

— Проверь, как он там у меня. — Она широко открыла рот.

Карен внимательно осмотрела ее ротовую полость.

— Сидит как влитой. Только проверь сигнал тревоги.

Эшли ткнула пальцем в скулу. Раздалось тихое жужжание, и на панели главного компьютера три раза мигнул огонек. Через несколько секунд жужжание стихло.

Карен скрестила руки на груди.

— Работает классно!

Эшли притворно закатила глаза.

— О’кей, верю на слово. Это была хорошая идея. Но все же мы могли бы найти место и получше, чем коренной зуб.

— Почему? Он что, болит, когда ты жуешь?

Эшли подвигала челюстью.

— Нет. Просто я жую на другой стороне. Передатчик, конечно, должен выдерживать давление, но никогда не знаешь, что с ним может случиться.

— Согласна. Надеюсь, мне не придется, надев наушники, слушать, как ты хрустишь бисквитами и хлюпаешь чаем.

Человек в черном неслышно, прижимаясь к склону горы, продвигался по каменному уступу. Хотя уступ был достаточно широк даже для двух человек, путник не отклонялся от узкой полоски щебня, который хрустел под его ногами. Далеко внизу лежала долина с высохшим речным руслом между двумя отвесными скальными стенами.

Когда уступ сузился, он на миг остановился, приложил ладонь к вертикальной стене, а потом двинулся дальше, не отрывая взгляда от пещеры впереди.

Когда он миновал скрытую тенью арку, яркий солнечный свет за его спиной померк и превратился в слабое свечение, струйки которого текли мимо его ног, как сотни электрических угрей. Сделав еще три шага, он остановился, чтобы глаза его привыкли к странному свечению в самом дальнем углу пещеры.

На открытое пространство выплыла темная фигура, напоминающая призрачную статую. Высокую, грациозную женщину омывал струящийся свет. Она остановилась на краю овального проема в полу, который достигал в ширину примерно шесть футов. У краев проема колыхались струи света, словно это отверстие засасывало их в глубину.

Над поверхностью провала плавал многоцветный ореол в виде остроконечной короны. Он напоминал овальное зеркало, из глубины которого, кружась, выплывали радужные фигуры. Они напоминали голограммы. Лучи света падали на лицо женщины красными, зелеными и золотыми пятнами, проходившими через ее полупрозрачное тело.

Она раскинула руки навстречу ореолу и склонила голову.

— Самайза, мы захватили дракона. Клефспир скоро станет нашим могучим союзником. Он незащищенным вошел в наши владения.

Из провала ответил низкий голос, эхо которого разносилось далеко вокруг. От каждого его звука вздымающийся овал света колебался, словно говоривший играл его лучами, как струнами арфы.

— Можешь ли ты доверить контроль простому человеческому созданию? Сможет ли он действовать как один из Нефилимов, как подлинное дитя Самайзы и Морганы?

— Да, мой возлюбленный. Девин безмерно предан, как только может быть преданным любой из наших детей. Он не подведет нас.

— Быть сему.

Голос стих. Стихло и эхо. Радужные цвета померкли, обретя пастельные оттенки, но продолжали кружиться в овале.

Моргана медленно повернулась. Ее глаза блеснули, когда она посмотрела на того, кто только что вошел в пещеру. Когда она кивнула, мужчина заговорил, голос его был ровным и уверенным.

— Элейна сообщает, что Маркус доставил Бонни Сильвер в безопасное место. Теперь открыт доступ к двум плащам, как вы и требовали.

Шелковый голос Морганы был мягким и мелодичным.

— Очень хорошо, Палин. Патрик будет знать, для чего эти плащи. Все идет, как и планировалось.

Палин сделал несколько шагов к проему, но не осмелился заглянуть в его глубину. Он осторожно приблизился к женщине.

— Наш хозяин доволен?

По лицу Морганы скользнула темная тень, и она поджала губы.

— Самайза — мой муж, а не хозяин. И тебе стоило бы это хорошо запомнить.

Палин склонил голову:

— Да, миледи. Прошу простить меня.

— Простить тебя? — Моргана схватила его за волосы и рывком поставила на колени. — Ползай у моих ног, ты, жалкий червяк. Если бы не я, ты бы голым дрожал на скамье подсудимых. — Она выпустила его волосы, и рука растаяла прозрачным дымком.

У Палина горели щеки.

— Я… я надеялся, что моя служба заслужит ваше благоволение, миледи.

Моргана выпрямилась, глаза у нее горели.

— Благоволение надо заслужить.

Палин снова склонил голову:

— У меня есть еще новости. Плащи были перепрограммированы, как вы и требовали. Номер семнадцать достался Хартанне… — Палин помялся. — Возникло одно осложнение: старик профессор исчез.

Из головы Морганы вырвался клуб черного дыма.

— Что?! — вскричала она. — Гамильтон сбежал?

Палин инстинктивно пригнулся, но удар по голове не последовал. Он поднял глаза, думая, что Моргана, пылая гневом, растворилась в воздухе. Но этого не случилось.

— Патрик знает, что произошло с Клефспиром? — спросила Моргана.

— Скоро узнает. Патрик не из тех, кто долго утаивает новости от хозяина.

— Отлично. — Моргана кивнула. — Наш враг — это мудрый совет, и поэтому мы должны отъединить Чарльза Гамильтона от Патрика и мальчишки-короля. Ум Мерлина слишком долго был в контакте с Гамильтоном, и, поскольку только Мерлин знает, как нарушить мои планы, я не хочу допускать возможность, что эти глупые песни и дальше будут звучать в сумасшедшей голове старого профессора.

— И как вы предполагаете разделить их?

— Конечно, путем обмана. Сыны света настолько наивны, что поверят всему сказанному. Возвращайся в шестой круг. Как только решу, как избавиться от старика, дам тебе знать.

— Да, миледи. — Палин повернулся уходить, но помедлил. — Кто будет нашим агентом? Девин отлично подошел бы для этой работы. Нет никого, кто лучше его справился бы.

— Выкинь Девина из головы. Он больше не способен служить в этой роли. — Моргана снова повернулась к ореолу, словно читая какое-то послание в цветных сплетающихся фигурах. Через несколько секунд она снова заговорила тихим, но твердым голосом: — Мы должны придержать семерых, пока король не вступит в мои владения. И мы объявим о восьмом номере. Пришло время пустить в ход наши мускулы.

Профессор снял плащ и положил его рядом с деревом на вершине холма. Они с Билли пригнулись, и ветви укрыли их.

— Как долго до рассвета, проф? — спросил Билли. Профессор извлек из кармана брюк старинный хронометр. В лунном свете он слегка поблескивал.

— Примерно полчаса. Меня беспокоит задержка драконов, Уильям. Боюсь, что с восходом солнца их обнаружат. Ты все еще чувствуешь опасность?

Билли покачал головой. Профессор положил руку ему на плечо.

— У меня есть кое-что для тебя, — сказал он. — Уильям, я нашел у тебя в сумке кольцо с турмалином. Могу я спросить, почему ты больше не носишь его?

Уильям распустил шнурки на ботинке и перевязал их более надежным двойным узлом.

— Мне кажется, турмалин заставляет слишком много думать, — наконец ответил он.

Профессор рассмотрел кольцо. Под мохнатыми бровями блеснули старые мудрые глаза.

— Этот турмалин — больше, чем просто украшение, Уильям. Он означает, кто ты есть на самом деле и каким обладаешь наследством.

Уильям перевязал другой ботинок, с силой затянув шнурки.

— Ну что ж, может, проблема кроется именно в этом.

— Уильям, — продолжал тем временем профессор, — наверно, ты думаешь, что я не в силах понять твою боль. Ты потерял отца и потому ищешь его в обличье дракона. Как может исчезнуть печаль в твоей душе, если каждое появление Клефспира, как огнем, обжигает твое сердце?

Профессор разжал руку Билли и надел кольцо ему на указательный палец.

— Никогда не теряй надежды. Это кольцо всегда появляется, когда захлестывает отчаяние, в тот самый момент, когда сгущается тьма. — Голос профессора упал до шепота: — Не поддавайся тьме. Потому что рассвет обязательно придет.

Билли обдало жаром. Глаза увлажнились. Он не мог опровергнуть ни одного слова учителя. В чешуйчатом драконе Клефспире и впрямь жила душа его отца, хотя рокочущий голос, вырывавшийся в искрах и пламени, не позволял на это надеяться.

Профессор погладил Билли по спине.

— Уильям, когда у тебя болит сердце, вспомни эти слова: «На смену ночным слезам приходит утренняя радость».

Билли большим пальцем погладил камень в оправе. Турмалин был холоден и безжизнен, но все еще нес в себе прикосновение отца.

— Многие люди обижаются, когда я откровенно говорю о своих убеждениях, но уверен, что ты не из них, — сказал профессор.

Билли пожал плечами:

— Нет, я не обиделся. — Он проследил за взглядом учителя. — О чем вы думаете?

Профессор показал в темноту:

— Видишь вон ту звезду? Это Полярная звезда. Предполагаю, ты слышал о ней.

— Конечно. Она всегда показывает на север. До появления спутников моряки использовали ее, как путеводную звезду.

— Многие исследователи и сейчас пользуются ею. Полярная звезда всегда остается единственной неподвижной точкой — свет ее никогда не меркнет, и она ведет к цели. — Профессор показал в правую часть неба. — Это созвездие ты тоже должен знать.

Билли поднырнул под его руку и посмотрел в указанном направлении.

— Я вижу большой ковш. Вы его имели в виду?

— Да. Это Большая Медведица. В древние времена она именовалась «Колесница короля Артура». Ты видишь, как две звезды ковша образуют линию, которая указывает на Полярную звезду?

Билли вытащил из кармана куртки перчатки и принялся натягивать их.

— Конечно, проф. Я видел их и раньше. Я выходил смотреть на звезды вместе с папой и… — Билли с силой сжал пальцы в кулак. — Так какое это имеет отношение к вашим убеждениям?

Профессор тоже вытащил перчатки из заднего кармана и аккуратно натянул их.

— Многое, что ты знаешь о вере, ты почерпнул от меня, но туда, куда ты скоро отправишься, я не могу последовать за тобой. Бог всегда даст тебе путеводный свет, Уильям. Как бы ни было темно вокруг, как бы ни ужасна была ситуация — ты всегда можешь рассчитывать, что найдешь какое-то мерцание, искру света в самой непроглядной тьме, и она покажет тебе, куда идти.

Глядя на мерцающую Полярную звезду, Билли представил себе одинокого путешественника, который тысячу лет назад смотрел на эту звезду, зная, что она выведет его на правильный курс.

— Понимаешь? — спросил профессор.

Билли кивнул:

— Думаю, да, я точно знаю, что вы имеете в виду.

— А теперь мы осмотрим это место, — сказал профессор. — Возьми Экскалибур, Уильям.

Билли подошел к дереву, где оставил меч, повесил ножны на пояс и последовал за своим неутомимым учителем, который принялся рассматривать землю, поросшую густой травой, время от времени поглядывая на светлеющее небо.

Через несколько минут поляну накрыла огромная тень.

— Это дракон! — крикнул Билли. — Это… отец? Нет! Это Хартанна!

Ветер пригнул траву и взъерошил волосы Билли, пока два стремительно работающих крыла опускали огромное тело Хартанны на вершину холма.

— Билли! Профессор! — пророкотала она. — Влезайте мне на спину! Мы должны улетать!

Билли вскарабкался на Хартанну и улегся у нее на спине. Профессор уцепился длинными руками за один из ее гребней и подтянулся. Последним рывком он вскарабкался на спину Хартанны, как раз позади Билли.

Две секунды спустя ее крылья уже снова разрезали воздух.

— Держитесь! — крикнула Хартанна.

Сила ускорения была так велика, что Билли казалось, будто у него мозги вылетят через нос. Когда они пробили груду облаков, Билли оглянулся на профессора, который восседал на драконьей спине с видом опытного воина. То, что Хартанна оказалась одна, предвещало неприятности.

— Клефспир, Бонни и слуга сэра Патрика попали в засаду и были захвачены двумя рыцарями Нового стола, — перекрывая шум ветра, крикнула Хартанна. — Я кинулась вниз и убила одного из негодяев, но второй приставил нож к горлу Бонни. Он потребовал от Клефспира пообещать, что тот без сопротивления отправится с ними, и тогда они будут обращаться с ним как с почетным пленником.

— Почетный пленник?! — заорал Билли. — Что это такое?

— Мы пользовались этим выражением в шестом столетии. Это означает, что пленника нельзя убить, не дав ему права на честный бой, а пленник без возражений соглашается. Когда Клефспир дал слово, тот трус выпустил Бонни и увел Клефспира. Я направила Бонни и оруженосца в безопасное место.

Профессор, наклонившись вперед, крикнул:

— Оруженосца сэра Патрика?! Это должен быть Маркус. Он все еще при мисс Сильвер?

— Нет. Когда я спустила их, Маркус настоял, что должен связаться со своим хозяином, но Бонни отказалась идти с ним, сказав, что не доверяет никому, кроме профессора и меня. Я согласилась и отослала Маркуса, но, поскольку надо было как можно скорее отыскать Клефспира, я решила оставить Бонни. Я не чувствовала никакой опасности, даже в присутствии Маркуса, и Бонни заверила меня, что тут же убежит, если услышит или почувствует запах чего-то странного. К сожалению, я не смогла найти Клефспира и его похитителей. Не представляю, каким образом они так быстро исчезли.

Хотя ветер относил слова Хартанны, суть их Билли понял.

— Но что тут делал оруженосец Патрика? Ведь он даже не должен был знать о встрече.

— Именно этот вопрос я и хотела задать, — ответила Хартанна, — но слишком спешила, чтобы как следует допросить его.

Профессор снова крикнул:

— Похоже, что мы должны спешить каждый своей дорогой. Что касается меня, то я не могу получить ни одного ответа, пока снова не поговорю с сэром Патриком.

Эшли со всех ног кинулась по коридору аэропорта.

— Скорее! Это наша посадка!

Уолтер тащил за собой тяжелый рюкзак на колесиках.

— Что ты туда напихала? Гантели?

Эшли прищурилась:

— Не собираюсь отвечать на твои глупости. — Она подхватила свою сумку и двинулась вперед, подчеркнуто не обращая внимания на ее вес. — Я же говорила, что сама ее потащу! — крикнула она, оборачиваясь. — А ты еще хотел быть Мистером Рыцарем.

Уолтер повесил рюкзак на плечо и кинулся в погоню. Поправив бейсболку, он пробурчал, едва переводя дыхание:

— Уолтер, она настоящий дракон. Вот и привыкай к этому. Она и сильнее, и умнее. Зато спорю, что она не умеет удить спиннингом, или фехтовать, или перепрыгнуть речушку, не промочив ног.

Наконец у самого выхода он догнал ее. Как только он возник рядом, Эшли хлопнула по рюкзаку.

— В школе у меня был рекорд по прыжкам в длину, — сказала она, роясь в одном из карманов рюкзака. — Помнится, что сунула билеты и паспорта куда-то сюда.

Уолтер повернулся, чтобы облегчить ей поиск:

— По прыжкам в длину? Откуда ты знаешь, о чем я думал?

Эшли вытянула два конверта и протянула их регистратору.

— Что ты имеешь в виду? Я просто объяснила, почему так быстро бегаю. А еще в колледже я прыгала в длину.

— Просто я подумал… впрочем, не важно. Но когда-нибудь ты точно загонишь меня в тупик.

— Ага, знаю. — Эшли кивнула, и они снова заторопились к выходу. — Я уже слышала раньше: Эшли читает мысли, она инопланетянка.

Найдя свои места в переполненном самолете, Эшли запихала сумку под сиденье и помогла Уолтеру снять рюкзак.

— Просто мой мозг очень быстро работает, — продолжила она, — и улавливает все, от выражения лица до осанки, что позволяет предположить, о чем человек думает. Поэтому люди уверены, что я читаю их мысли.

Эшли заняла место у окна, а Уолтер устроился в середине. Он надеялся, что место слева от него останется пустым или его займет человек небольших габаритов. Он поднял экран, вмонтированный в спинку переднего сиденья, и окинул взглядом вереницу пассажиров, которые укладывали свой багаж на полки.

Отличить американцев от британцев было нетрудно. Те, кто возвращались домой в Англию, казались утомленными от «отпускных» хлопот и мечтали лишь о том, чтобы отоспаться; те же, кто предвкушал приключения в Европе, сияли от счастья. Рядом с ним опустился худой бледный человек. Застегнув ремень безопасности, он безмолвно откинулся на спинку сиденья и тихонько захрапел.

— Меня ждут семь часов храпа, — пробормотал Уолтер сквозь зубы. Из кармана на спинке переднего сиденья он вытащил стопку журналов. Ага! Комикс! Через несколько секунд он разразился смехом.

— Уолтер! — цыкнула на него Эшли. — Успокойся.

— Минутку! Ты только послушай эту шутку. Значит, была рыба, которая любила играть в гольф…

Эшли выхватила у него комикс.

— Tc-c-cl — Она показала на соседа Уолтера. — Человек пытается уснуть.

Нахмурившись, Уолтер скрестил на груди руки. Эшли извлекла из того же кармана авиационный журнал и стала просматривать расписание. Уолтер нашел пластиковый мешочек с видеонаушниками, открыл его и надвинул обруч поверх бейсболки. Динамики он вставил в уши и ухмыльнулся Эшли.

— Так о чем я думаю? Теперь ты не залезешь мне в мозги через уши.

Эшли подняла сложенные указательный и средний пальцы.

— Могу предположить две темы. Настойчивее всего ты думаешь: «Когда же подадут завтрак?» И вторая мысль: «Она так и не сказала мне, почему у нее сумка такая тяжелая».

Уолтер сорвал наушники и застонал.

— В десятку! — Он откинулся на спинку сиденья и закрыл глаза. — Нас ждет долгое путешествие!

Эшли натянула бейсболку ему на нос.

— Вот и спи всю дорогу до Лондона, а я позанимаюсь с Аполло.

— Аполло? Что за Аполло? — встрепенулся Уолтер.

Самолет пошел на взлет, и Эшли проверила пряжку ремня.

— Когда взлетим, я покажу тебе. А пока отдыхай от информации.

— Когда информации не хватает, в мозгу заводятся дохлые кошки.

Эшли открыла глаза.

— Дохлые кошки? Ради бога! О чем ты?

— Ты же знаешь, что любопытство убило кошку. А любопытства у меня столько, что оно может привести к геноциду кошек.

— Геноциду кошек?

— Ну да. Если ты не объяснишь, что такое Аполло, кошачье королевство пойдет вразнос. По всему свету кошки вдруг превратятся в неподвижные кучи меха, их пища высохнет и превратится в зловонные комки печенки и рыбы, и, когда люди будут звать «кис-кис-кис», ни одна кошка не побежит к ним, они просто… — Уолтер внезапно замолчал, и на лице его появилось странное выражение.

Эшли ткнула его в бок пальцем:

— Что случилась? Кошка проглотила твой язык?

Уолтер смотрел прямо перед собой.

— Просто я понял… если все это случится, никто ничего даже не заметит.

Хартанна, найдя открытое пространство в зарослях бука и ясеня, мягко приземлилась. Билли и профессор спрыгнули на ковер сухих листьев, которые зашуршали под ногами.

— Моя старая пещера тут неподалеку, — сказала Хартанна. — Но сейчас к ней слишком близко подступило человеческое жилье.

Хрустнула ветка, послышался шорох и звуки шагов. Чьи-то руки раздвинули тонкие ветви, и на земляную проплешину выскочила Бонни. Теперь, когда ее крылья были спрятаны в рюкзачок, она легко пробиралась сквозь кустарник.

— Билли! — закричала она. — Я слышала, что мама возвращается, но не думала, что увижу вас! — Она тепло обняла Билли и профессора. — Вам понравился полет?

— Конечно понравился! — Профессор пригладил растрепанные волосы. — Но похоже, я потерял свой любимый берет.

С лица Бонни сползла улыбка, она опустила голову.

— Вы слышали о Клефспире?

Билли надавил подошвой на ветку, и та поломалась.

— Да. Я расскажу тебе, где мы провели ночь и что произошло.

— Подожди пока с этой историей, — прервал его профессор. — Первым делом мы должны найти путь к цивилизации и к нашей арендованной машине в Кэдберри.

— Город неподалеку, — сказала Хартанна, — но я не могу доставить вас туда. Это небезопасно. Всего полчаса ходу, и вы прямо в центре. Найти транспорт обратно в Камелот не будет проблемой. А я пока продолжу поиск Клефспира… пока след не остынет. Когда доберетесь до своей машины, поспешите в Гластонбери и попросите помощи у сэра Патрика.

Профессор поднес руку к подбородку и рассеянно уставился на старое узловатое дерево.

— Да… Мы должны отправляться в Гластонбери. — Он сорвал с пояса мобильник и набрал номер. — Уильям, я звоню твоей матери, чтобы она встретила Эшли и Уолтера в Хитроу. От Глазго до Лондона ехать шесть или семь часов, так что она успеет. Вы же должны подготовиться к своей миссии, пока сэр Патрик соберет своих людей для помощи Хартанне в поисках Клефспира. Наш покров секретности явно разлетелся на куски, любая задержка может осложнить наши старания. — Он помолчал и добавил: — И наши жизни.