— Может, не совсем ад, — уточнил профессор. — Ты же не увидел ни на одном рисунке огненного озера…

— Увы, у нас нет времени слушать страшные истории, Мерлин. — Сэр Патрик махнул рукой в сторону круглого стола в дальней части комнаты. — Могу предположить, что девочка, перелетевшая через Атлантический океан, изрядно проголодалась.

Бонни кивнула.

— И поскольку я уже знаю о ваших крыльях, юная леди, не соблаговолите ли вы снять рюкзак, чтобы свободно себя чувствовать?

Бонни, улыбнувшись, скинула с плеч лямки. Сэр Патрик поднес к губам рацию:

— Маркус, будь добр, скажи на кухне, что мы готовы. Спасибо. — Он вернулся к столу и поправил криво лежащую вилку на безукоризненно сервированном столе, затем жестом пригласил своих гостей рассаживаться.

— Мисс Сильвер, могу ли я?..

Снова улыбнувшись, Бонни позволила сэру Патрику придвинуть ей стул. Руки она сложила на коленях, пряди шелковых волос красиво лежали у нее на плечах. Билли устроился напротив, а профессор — слева от Бонни. У каменной стены, рядом со скамеечкой для преклонения колен и с трехфутовым деревянным крестом, стояла походная кровать.

— Кто здесь спит? — спросил Билли.

— Это моя кровать, — ответил сэр Патрик.

Бонни сдвинулась вперед, чтобы дать место крыльям.

— А почему вы спите здесь? Ведь зимой тут холодно и неуютно.

— Поскольку в дом все время прибывают новые дети, помещение приходится переустраивать. Это коснулось и моей спальни, так что я решил, что будет куда проще обосноваться здесь. Временами бывает прохладно, но я привык. У меня есть все, что нужно.

В дверях появился высокий худой человек в белой ливрее, он толкал перед собой столик на колесах, отчего чашки, стаканы, графины и бутылки позвякивали. На самом верху покачивались четыре коробки с пиццей. Сэр Патрик водрузил их на стол и положил сверху ладонь. Закрыв глаза, он вознес молитву:

— Мы благодарим Тебя, Создатель всего сущего, за этот дар, который насытит нас. Мы знаем, как Ты сам говорил, что не хлебом единым жив человек, но каждым словом из Твоих уст. Мы смиренно просим Тебя благословить этот щедрый дар. Аминь.

— Аминь, — хором ответили остальные.

Сэр Патрик перед каждым из гостей поставил по коробке.

— Суперсыр для Бонни, сосиски для Билли и грибы для Мерлина.

— Отлично! — Билли с наслаждением вдохнул аромат пиццы.

— Спасибо, сэр Патрик, — сказала Бонни. — А что у вас?

Сэр Патрик с треском приподнял крышку своей коробки и заглянул внутрь.

— Ужасное сочетание: бараньи глаза, верблюжий язык и… — он обвел хитрым взглядом гостей и закончил: — дождевые черви!

Бонни, которая только успела вцепиться зубами в сыр, вытаращила глаза. Билли покатился со смеху. А когда отсмеялся, сказал, откусывая сосиску:

— Ну что ж, забросим в трюм язык верблюда!

Так, болтая и смеясь, вчетвером они провели два часа за дружеской трапезой. Бонни и Билли рассказали свои истории. Профессор Гамильтон поведал о своей академической карьере в Оксфорде, а сэр Патрик деликатно уклонялся от вопросов о своем прошлом.

— Расскажу как-нибудь в другой раз, — пообещал он.

Пошел дождь. Водяные капли сквозь проемы в потолке падали на рисунки компаса и исчезали в невидимых стоках. Хозяин и гости расслабились после сытного обеда и, убаюканные, молча слушали мягкий шум дождя. Билли потянулся и зевнул. Бонни, поднявшись, расправила крылья и тоже зевнула. Сэр Патрик снял с пояса рацию.

— Маркус, постель для мисс Сильвер готова?

Хриплый голос ответил:

— Да, сэр Патрик!

— Будь добр, проводи ее в комнату. Да, и захвати плащи Нового стола. Мисс Сильвер, — обратился он к Бонни, — вы проделали долгий путь, и перед тем, как снова отправляться в дорогу, вам надо хорошо отдохнуть.

Бонни благодарно улыбнулась, глаза ее блеснули.

— Спасибо. С удовольствием.

Вскоре вошел Маркус и пристроил сложенные плащи у стены рядом со входом. Сэр Патрик что-то прошептал ему на ухо. Маркус кивнул, провожая Бонни к выходу. В дверях она помахала Билли крылом.

— Уильяму тоже досталась нелегкая ночь. Думаю, и он потратил немало сил, — сказал профессор.

— Должно быть, как и вы, Мерлин, — откликнулся сэр Патрик, — но у меня нет еще одной достойной комнаты.

— Я буду спать куда лучше, если кровать достанется Уильяму. Я отлично смогу подремать и в кресле, — улыбнулся профессор.

Сэр Патрик показал на свою кровать у стены:

— Моя постель устроит?

Билли сполз со стула и побрел к шаткому ложу. Снова зевнув, он сел на его край.

— Думаю, сейчас я смог бы выспаться даже на гвоздях.

Растянувшись на спине, он закинул руки за голову, закрыл глаза и через несколько секунд погрузился в сон. По звездному небу его сновидений поплыли темные облака. Он переживал этот сон уже сотни раз, пронизывая на драконьих крыльях грозовые облака. Хотя все казалось совершенно реальным, он понимал, что спит, и мог предвидеть ход событий еще до того, как они происходили. Мимо пролетели три дракона. Один из них, Клефспир, его отец, развернулся, трижды обогнул его и снова присоединился к оставшимся двум.

Билли наконец приземлился на лесную тропу. Дождь сек его по голове и кипел пузырями в грязевых лужах. Билли знал, что сейчас подойдет пингвин с зонтиком и предложит его ему. Да, вот он и появился — переваливаясь по тропинке, несет зонтик под коротким черным крылом. Пингвин протянул зонтик Билли и открыл рот, чтобы заговорить, но на этот раз он произнес новые слова. Обычно он говорил: «Вот мой зонтик, он никогда не протекает». На этот же раз пингвин хрипнул: «Впереди большая опасность. Берегись Стражников». И, проковыляв мимо Билли, исчез во вспышках молний, за плотной пеленой усилившегося дождя.

Как и ожидалось, появилась знакомая личность — Палин, давний недруг Билли. Черный рыцарь с обнаженным мечом стоял у него на пути. «Давай же! Сойдись со мной лицом к лицу! Или ты трус, который может нападать только сзади?» Билли приблизился, но Палин исчез, хотя голос его продолжал отдаваться эхом в темноте: «Ты точно, как я, мальчик. Точно, как я».

Билли бесстрашно проживал свой сон. Сквозь мутную воду он пробирался через кладбище, усеянное костями. Как обычно, на далеком холме появилось белое свечение. Он заторопился к нему, но сверху упала слепящая пелена огня, преградив ему путь. Он видел ее и прежде и знал, что прикосновение к ней испепелит его. Каким бы яростным ни обещало быть сражение с врагами, какой бы ясной и необыкновенной ни была его цель, эта пелена всегда мешала ему. Он не мог представить, как преодолеть ее. Возник новый звук, лязг металла о металл. Билли резко повернулся. Двое дрались на мечах, но выглядели они странно. Тела у них были человечьи, но головы львиные, с острыми зубами и гривами. Один из противников взревел, рев превратился в слова: «Патрик, он не может войти в круг. Это слишком опасно!» Другой человек-лев парировал удар, и, когда оба клинка вспыхнули, как солнце, он ответил: «Он должен идти, Мерлин! Без него пленники навеки останутся в заточении!»

Клинки снова сошлись, Мерлин скрипнул зубами: «Ты хочешь обменять их свободу на жизнь Уильяма? А что, если Стражники вырвутся первыми? Рискнешь ли ты безопасностью всей планеты?» Внезапно под ногами Уильяма разверзлась земля, и он вниз головой полетел в водоворот яркого света. Его тело кидало из стороны в сторону, жуткие вопли пронзали слух, оглушающие удары сотрясали мозг. Когда же он приземлился на ноги, вокруг была тьма. Наверху он видел дыру, сквозь которую провалился, но она зияла так далеко, что напоминала одинокую звезду в чернильно-черном небе.

Громкий треск вырвал Билли из мира сна. Он открыл глаза. Солнце уже село, и сквозь отверстие в потолке было видно, что небо охватил вечерний сумрак. На полу стоял светильник, от которого по всей комнате расходился тусклый свет. Профессор и сэр Патрик сидели в креслах, положив руки на подлокотники, и смотрели на него. Лица у них были напряженные, губы плотно сжаты. У сэра Патрика был усталый вид, отчего он казался куда старше, чем прежде. Он поднял голову:

— Мерлин, думаю, мы должны рассказать Уильяму об опасности, и пусть он сам решает. Я приму любое его решение.

Профессор Гамильтон сплел пальцы.

— Уильям, — начал он, — сэр Патрик сообщил мне, что твоя миссия куда опаснее, чем я предполагал. Он убежден, что она имеет жизненно важное значение и ты обязательно должен с ней справиться, но, поскольку мы не можем ждать разрешения и совета твоей матери, ты и мисс Сильвер возьметесь за дело самостоятельно.

Билли повернул голову. В дверях стояла Бонни. Колышущийся огонек лампы бросал неверные тени на ее улыбающееся лицо и на светлые пряди волос.

Сэр Патрик поднялся и отвесил ей поклон.

— Прошу, присоединяйтесь к нам, — сказал он. — Полагаю, вы отдохнули?

Бонни, сжимая в руке пустой рюкзачок, скользнула к креслу, которое освободил для нее сэр Патрик.

— Я спала как убитая, пока от грома стекла не задребезжали.

— Шумноватый, но эффективный будильник, — засмеялся сэр Патрик. — Хорошо, что вы пришли. Пора вам обоим узнать о вашей миссии. — Он подошел к походной постели и присел рядом с Билли, сложив руки на коленях. — Мы всегда верили, что король, унаследовавший дух Артура, явится именно тогда, когда наступит величайшая нужда в нем. Ваш профессор убежден, что вы, Билли, своим мужеством, своим происхождением и своими деяниями доказали право считаться им.

Билли вцепился в край одеяла.

— Но едва ли я смогу править страной. Я свою комнату и ту с трудом содержу в порядке.

Сэр Патрик потрепал Билли по спине:

— Не беспокойся, сынок. Ты призван не для того, чтобы править, а чтобы спасать. Тебе предстоит путешествие в странную страну, которую мы называем Семь кругов, где ты спасешь пленников. Как упоминал профессор, мы подозреваем, что эта страна каким-то образом связана с загробной жизнью. — Сэр Патрик мельком глянул на профессора Гамильтона и снова обратил взгляд на Билли. — Предполагалось, что по замыслу твоя миссия будет достаточно проста, но возникли сложности. Рыцари Нового стола собираются принудить тебя использовать твою силу и влияние для своих целей. Они хотят обмануть тебя, чтобы ты освободил их союзников, которые тоже находятся в заточении. Подробности неясны, но им нужно, чтобы ты пустил в ход Экскалибур и снес стены их тюрьмы.

Билли поднялся и сунул руки в карманы.

— Значит, есть пленники, которых мне надо спасти, и другие пленники, которых спасать не следует. Как я пойму разницу между ними?

С ночного столика, стоящего рядом с кроватью, сэр Патрик взял диктофон.

— Профессор записал песню Мерлина, которую, не сомневаюсь, он спел для тебя несколько месяцев назад. Мы нашли несколько подсказок в ее строках и еще несколько в поэме, которую я в свое время покажу тебе. — Сэр Патрик нажал клавишу воспроизведения. — Послушай, как наш современный бард исполнит песню старого пророка.

Из динамика донесся звук отодвигаемого стула и покашливание профессора, а затем зазвучал его мелодичный тенор:

С мечом и камнем воин С небес огонь возьмет, Сберет всех, кто достоин, И мрак навек сметет. Последних он спасает С той, кто ему мила. Но взор его туманит Расползшаяся мгла. В глубокой черной бездне Все ангелы мертвы. Их кости разметало, Сердца их холодны. Но, как лоза весною, Жизнь возродится вновь, Воспрянет дух с тобою, И сердце оживет. Но труден путь для света, Псалмов уж нет совсем, Лишь ужас там клубится, И имя ему — семь.

От этих суровых и мужественных слов Билли пробила холодная дрожь. Он вспомнил эту песню. Она оказала на него то же воздействие, что и в последний раз, когда он слышал ее.

Сэр Патрик помолчал немного и сказал:

— Вероятнее всего, пленники, которых вы найдете, будут беспомощны, слабы и мучиться отчаянием, в то время как союзники Нового стола будут скрыты некой защитой, уничтожить которую может только Экскалибур. — Сэр Патрик не сводил взгляда с креста рядом с кроватью. — Даже величайший король всех времен отказался от земной короны, чтобы спасти пленников, — продолжил он. — Все остальное меркнет, когда речь идет о свободе, которую ты принесешь своим мужеством и самопожертвованием. Мне рассказывали, как ты рисковал жизнью, освобождая пленников из кэндлстона.

Билли потупился.

Сэр Патрик с силой сжал его плечо:

— Так что суть этой задачи тебе понятна. Разве что она большего размаха и более опасна. — Он поманил Билли за собой. — А теперь я хочу показать тебе то, что изумит тебя.

Он подошел к стене, которую закрывала толстая зеленая портьера, потянул шнур, и занавес раздвинулся. Открылось прямоугольное окно, обрамленное мореным дубом. Казалось, оно широко распахнуто, потому что в нем не было стекла — просто голое отверстие, которое вело в сумрачный лес.

Билли и впрямь удивился. Когда они явились в поместье, повсюду были ярко-зеленые ухоженные лужайки с редкими величественными дубами. Теперь же его взгляду предстали какие-то виртуальные джунгли. Или тот длинный коридор вел в ту часть усадьбы, которую они не могли видеть от парадного входа?

— Перед тобой первый круг пути, — объяснил сэр Патрик, — первый из семи. Мы очень мало знаем о том, с чем тебе придется столкнуться, у нас остались лишь инструкции Мерлина, написанные тысячу лет назад.

Билли коснулся ножен Экскалибура и почувствовал пальцами гравировку на металле. Почему-то это прикосновение успокоило его. Таинственный лес больше не пугал, в нем ощущалось движение, воздух был полон голосов, которые манили к себе.

— Значит, мы должны всего лишь перелезть через это окно? — спросил Билли.

— Если бы все было так просто. — Сэр Патрик прижал ладонь к изображению леса. — Насколько мы можем понять, тут стоит прочный барьер.

Билли провел пальцами по изображению леса. От картины тянуло холодком, она слегка вибрировала.

— Так что же говорят инструкции Мерлина?

Профессор отвел луч фонарика вправо, на стену.

— На самом деле Мерлин вырезал свое послание на камне. Он использовал привычный для него поэтический жанр, прибегнув к простому размеру, но боюсь, смысл далеко не прост. Читай сам. — Профессор чуть отступил назад.

Билли наклонился вперед и прищурился. Буквы были маленькие, но четкие, словно вырезанные лазером. Он стал читать вслух:

В дальний путь Артур стремится, Ключ окна в руке сжимая, Чтобы им открыть дорогу Сквозь драконовое царство. Там под грубой чешуею, Вдохновленные надеждой, Все сердца горят огнем. Звери алчут чистой правды. Жаждут видеть лик героя. Слышать звон меча победный. Но и духи зла готовы Для последнего сраженья. В круге первом ждет Артура Пояс старый с дивной пряжкой — Камнем-оком всесмотрящим, Древним, словно грех Адама. Круг за кругом всемудрейший Камень мир ему покажет, Преисполненный смертельных И невиданных напастей. Знаки вещие покажет, Что лежат в кругах глубоких И надеждою всесильной Вольные спасают души. Страшен мир кругов волшебных. Умножая веру вдвое. Рядом с королем отважным Будет верная подруга. Чтоб не верить отраженьям, Искривленным зеркалами, Не глаза покажут — сердце. Да свершится предсказанье! Светом Истины бессмертной Озарится ночь бесправья. Силой Веры воцарится На земле закон всесильный. Лишь когда медведь стоящий Встретит свет звезды Полярной, Рассечет король завесу, Свету вознесет молитву. [3]

Билли повернулся к профессору:

— Поэтому утром вы и говорили мне о Полярной звезде? Потому что она упоминается в этой поэме?

Профессор направил луч в сторону Полярной звезды.

— Я знал о поэме, Уильям, но упомянул об этой звезде, чтобы дать тебе представление о свете и руководстве, что, не сомневаюсь, многие наставники, такие как Мерлин, делали в прошлом. Похоже, здесь он указывает время, когда тебе двигаться в путь. Я просмотрел астрономические карты сегодняшнего вечера. Примерно в семь часов Большая Медведица будет стоять строго вертикально.

Раздался голос Бонни:

— Я думаю, Мерлин имел в виду меня, когда говорил: «Умножая веру вдвое».

— Думаю, это совершенно верный вывод, — согласился профессор, — учитывая, что в песне также упоминается спутница — верная подруга. Это опасное путешествие, но хочу надеяться, ты не передумаешь сопровождать Уильяма.

— После того, что мы испытали вместе? Ни в коем случае. — Бонни приподняла рюкзачок. — Как вам кажется, оставить его здесь или взять с собой?

— Тебя повсюду будет подстерегать опасность, так что ты должна быть готова взлететь в мгновение ока, — ответил профессор.

— Здесь все души оказываются голыми. Становятся зримы даже мысли, — сказал сэр Патрик.

Бонни опустила рюкзачок.

— Наверно, это значит «оставь его здесь».

Профессор бросил на сэра Патрика насмешливый взгляд и не добавил ни слова, просто положил обе руки на плечи Билли.

— Уильям, эти узники много лет томятся в ожидании, и никто иной не может спасти их. Я сохраняю веру в Мерлина. Не подлежит сомнению, у него есть глубокие знания о том, что ждет тебя впереди, и ты можешь доверять его советам. Однако последнее слово за тобой.

Билли пожал плечами:

— Зачем же медлить. Тысячелетний пророк нарисовал у меня на лбу яблочко мишени, так что мне лучше поскорее приниматься за дело.

Профессор вскинул голову:

— Ну что ж, очень хорошо. — Он вынул из кармана часы. — Мне пора встречать Уолтера и мисс Столворт.

Сэр Патрик снова прижал ладонь к изображению леса.

— Как жаль, Мерлин, что вы не сможете быть свидетелем того, чего долго ждали, — как падет завеса.

— Такова уж моя судьба, и я ее принимаю, — ответил профессор. — Я призван к исполнению другой задачи. Может, чудеса для меня еще будут. — В его глазах блеснули слезы. Резко развернувшись, профессор направился к выходу. — До встречи. — Через секунду он исчез в темном коридоре.

Сэр Патрик не отрывал взгляда от дверного проема, за которым затихали шаги профессора. Казалось, он чего-то ждал. Билли понизил голос до шепота и наклонился к Бонни:

— У меня плохое предчувствие.

— Опасность? — Бонни тоже перешла на шепот.

— Да. Это хорошо, что проф так доверяет своему другу Я бы не был так уверен…

Сэр Патрик, повернув к ним голову, запустил руку в задний карман.

— Чуть не забыл. — Он вытащил бумажник и извлек из него пластиковую карточку. — Если помните, в поэме упоминались вещие знаки, которые помогут вам, когда вы будете прокладывать путь через круги. Мы предполагаем, что, оказавшись внутри, вы точно поймете, что это значит. Я скопировал вам поэму на эту карточку, чтобы в пути вы могли заглянуть в нее и, возможно, получить помощь.

— Понял. — Билли снова прочел поэму, на этот раз медленно, пытаясь запомнить как можно больше, а затем сунул карточку в задний карман. — Сколько еще ждать?

— Точный момент определить трудно. Полярная звезда, скорее всего, уже видна, и Большая Медведица почти заняла вертикальное положение. Но я не имею представления, когда именно следует считать ее «стоящей».

Из коридора послышались громкие звуки. В дверях появился Маркус. Он согнулся в три погибели и, упершись руками в колени, тяжело дышал.

Патрик заторопился к нему.

— Маркус! Что случилось?

Маркус прижал ладонь к груди.

— Не мог… связаться с вами по рации… Частоты глушились… Темная колдунья… ее было видно.

Патрик подхватил Маркуса под руку и помог ему выпрямиться.

— Кто ее видел? — крикнул он. — Где?

— Наши передовые посты засекли ее с двумя рыцарями рядом с Тором. Теперь она двигается сюда.

— Мерлин успел скрыться?

— Да. Думаю, его не заметили.

Сэр Патрик притянул Маркуса вплотную к себе, но его хриплый шепот был слышен по всей комнате.

— Никому из прислуги не рассказывай. Используй тайный ход и сам проведи детей через туннель. Когда они окажутся в бункере, включи тревогу.

— В моих руках дети будут в безопасности. — Маркус в поклоне опустил голову.

— Иди же! Я забаррикадирую эту дверь.

Маркус кивнул и выбежал в темный коридор.

— Уильям! — позвал сэр Патрик, показывая на дверь. — Взялись!

Билли кинулся к нему. Вместе они наглухо задраили массивную дверь. Бонни подлетела к ним и помогла поднять и вставить в петли толстое дубовое бревно.

— Но как профессор сможет вернуться к нам? — Бонни ткнула рукой бревно. Оно не пошевелилось.

Сэр Патрик коснулся рации, висящей на поясе.

— Теперь мы знаем о грозящей опасности и сможем переключиться на закрытый канал. Когда все прояснится, мы предупредим профессора. — Он повернул железный ключ под ручкой двери. — Если все прояснится.

Билли вскинул голову:

— Вы что-нибудь слышите?

Бонни показала на отверстие в потолке:

— Вроде как ворона каркает.

У Патрика загорелись глаза.

— Вы должны уходить! — Он быстро подошел к изображению леса. — Следуйте за мной!

Бонни подлетела к стене. Билли кинулся за ней.

— Что мне делать?

Держась за грудь, сэр Патрик перевел дыхание.

— То, что приказал… настоящий Мерлин: «Рассечь мечом завесу и свету вознести молитву».

Снова каркнула ворона.

— Это ваш враг! — крикнул сэр Патрик. — Выхватывай меч и становись на колени! Быстрее!

Билли вытянул из ножен Экскалибур. Лезвие вспыхнуло слепящим белым светом. Патрик положил ладони на голову Билли и Бонни, прошептал: «Да поможет Господь моим детям» — и сделал шаг назад. Билли схватил Бонни за руку и вскинул засиявший Экскалибур. От входа донеслись три громких удара.

— Патрик, сын Натана! — прозвучал женский голос. — Открой дверь!

Свечение Экскалибура расширилось и превратилось в радужный светящийся купол, окруживший Билли и Бонни. Удары в дверь продолжались.

— Патрик! Если ты не откроешь дверь, то ее осколки размозжат тебе череп!

Под натиском светящегося ореола тела Бонни и Билли превращались в световую энергию. Очертания огромного помещения исказились, словно в кривом зеркале. Меч стал таким легким, как пластиковая бейсбольная бита. Билли почувствовал, как его тянет в окно, тело вытянулось, и все предметы и звуки закружились в водовороте.

Через несколько секунд искаженный мир распрямился, обретя прежние очертания, словно натянутое одеяло. Билли стоял на коленях в гуще леса, среди тех же деревьев, что видел через окно в комнате с компасом. Он посмотрел направо. Экскалибур лежал рядом, и его радужное свечение бросало вокруг слабые отсветы. Билли резко крутанулся. Бонни исчезла!