В левом крыле Бонни пульсировала боль, но это были пустяки по сравнению с тем, что она чувствовала в прошлый раз, когда пробовала летать. Она хотела подняться высоко для лучшего обзора, но побоялась, что ее заметят из кемпинга, расположенного поблизости, и потому решила держаться над самыми вершинами деревьев.

Она внимательно смотрела сквозь голые ветки, пытаясь уловить любое движение там, внизу, что-нибудь, что могло бы навести ее на след Билли.

Где же он? О Боже, прошу Тебя, помоги мне его найти.

Было холодно, очень холодно. На ней оставались ботинки, но куртку и рюкзак пришлось бросить, зарыв их в кучу листьев. Только старая рубашка поверх футболки защищала ее от ветра.

Что это там?

Что-то движется. Что-то большое. Сложив крылья, она нырнула вниз. Затем, превозмогая боль от растяжения, снова раскрыла их и заскользила в бреющем полете, едва не задевая ветки и пристально вглядываясь в пятнистую от снега землю.

Вот оно!

Она прищурилась, потерла глаза. Это дракон!

Ее глазам предстала драматическая сцена. Дракон, бешено хлопая крыльями, противостоял вооруженному мечом человеку. Дракон казался гораздо слабее, чем можно было ожидать при его размерах. Его хвост дергался как вялый огрызок сельдерея, а когти скребли по земле, пытаясь удержать тело в равновесии. Крылья бились неистово, но с каждым отчаянным взмахом огромная туша едва отрывалась от земли.

Человек сделал выпад мечом, а затем отступил, уклоняясь от когтей и хвоста. И так несколько раз, будто исполняя сложные движения замысловатого танца. После каждой атаки и отступления он поднимал на ладони что-то блестящее, и его противник при этом пошатывался, опуская крылья и хвост.

Увидев это батальное действо, Бонни сразу обо всем догадалась. Она точно знала, что происходит. Это, конечно, Девин. Блестка у него на ладони — кэндлстон. А дракон, должно быть… Ох!

Сделав круг, она поискала глазами место, куда бы приземлиться, но чем она могла помочь?

О нет! Дракон упал!

Девин приблизился к поверженному врагу, выставив меч вперед, ковырнул острием брюхо Клефспира и уже приготовился вогнать меч целиком.

Бонни спикировала почти отвесно, сложив крылья. В самом низу, когда крылья раскрылись, не дав ей упасть, она вскрикнула от боли, и Девин подскочил и обернулся. Они столкнулись плечо в плечо, и Девин грохнулся на усыпанную листьями землю. Бонни тоже упала, заскользила и покатилась в другую сторону. Там она села, оглушенная ударом, и сквозь туман в глазах попробовала увидеть, уцелел ли дракон.

Охотник лежал на спине и стонал. Потом сел, встряхнул головой, тупо поглядел на свой меч, валявшийся рядом, и на дракона, который застыл в смертельной неподвижности. Затем он встал на четвереньки и пополз за мечом, оскальзываясь руками на листьях.

Бонни понимала, что время терять нельзя. Надо было любой ценой его остановить! Но в голове стучало, и она едва могла передвигаться. Как и охотник, она поползла на четвереньках. Стараясь не опираться на больное колено, она помогала себе крыльями. Она была уже совсем рядом, когда он нащупал рукоять меча. Зная, что в бою ей ни за что не одолеть такого большого и хорошо обученного противника, она схватила кэндлстон и дернула за цепочку. Цепочка порвалась, и камень остался у нее в кулаке. Она бросилась прочь, отчаянно скребя землю руками и коленями.

Что такое? Я не двигаюсь с места!

Бонни упала на живот и перевернулась на бок, чтобы посмотреть, что случилось. Это охотник намертво вцепился в ее лодыжку. Его острые ногти пронзили ее кожу, точно грязные ножи. Его глаза горели злобой. Он тащил ее к себе и уже занес меч. Бонни дернулась и встала на оба колена, вскрикнув от боли, когда ее вес переместился на раненую ногу. Камень горел в руке, точно раскаленный уголь. Она размахнулась и что было сил зашвырнула его в лес. Цепочка со сверкающим кэндлстоном зацепилась за сучок, а потом упала в широкую промоину.

Охотник выпустил ее лодыжку и вскочил на ноги, не сводя глаз с того места, куда упал камень. Он бросил меч и поковылял к промоине, шатаясь как пьяный. Каждый его шаг отдавался звоном кольчуги. Там он упал на колени и стал лихорадочно шарить среди листьев, ища свой драгоценный амулет.

Несмотря на боль и головокружение, Бонни поднялась, добралась до меча, наклонилась и схватила рукоять обеими руками. Меч оказался тяжелее, чем она ожидала. От слабости после падения и действия кэндлстона ей еле-еле удалось его поднять. Она стояла между драконом и охотником, воздев меч над головой и защищая дракона. У охотника мог быть нож или другое оружие, и она не могла просто взять и улететь с мечом, даже если у нее достало бы на это сил.

Девин наконец поднялся с колен, сжимая левый кулак. Когда он обернулся к Клефспиру, его лицо исказилось злорадной ухмылкой. Он посмотрел на Бонни и презрительно расхохотался.

Неужели он отыскал кэндлстон? Что он держит в кулаке?

Она глубоко вздохнула, готовясь. Ее губы были твердо сжаты, локти напряжены, глаза выражали решимость. Колено ужасно болело, но она не могла допустить, чтобы охотник об этом догадался.

Убийца подкрадывался с уверенной ухмылочкой, перекосившей его багровую щеку, от чего он сделался похож на зомби. Бонни выставила вперед одну ногу для лучшей опоры. Сердце громко билось в груди, кровь приливала к голове и колену, посылая по сосудам болевые пули. Она снова глубоко вздохнула и ждала, горячо молясь про себя.

Девин ринулся вперед, и Бонни с силой опустила меч. Но он нырнул ей под руки, левым плечом снизу двинул в грудь и опрокинул навзничь. Она рухнула на землю, сильно ударив спину, и перекатилась на левый бок. Каменистая почва терзала и рвала плоть из ее грудной клетки, левой руки, локтя и щеки, но меча она не бросила.

Взмахнув крыльями, Бонни поднялась сначала на ноги, потом в воздух. Тем временем Девин тоже поднялся, и она подлетела ближе к Клефспиру, снова заняв положение между ним и убийцей. С исцарапанным в кровь лицом, облепленным грязными листьями, она опустилась на землю и второй раз занесла меч.

Железный клинок больше не был оружием, внушающим надежду. Теперь это был груз, якорь, тянувший вниз ее слабеющие руки. Все ее тело в агонии взывало о пощаде. Убийца, со злобной усмешкой и издевкой в пронзительном взгляде, снова выставил вперед одно плечо, готовясь к нападению. Бонни держалась из последних сил. Ее руки дрожали, колени грозили вот-вот подкоситься. Трясущимися мокрыми губами она жалобно пролепетала:

— Боже… прошу Тебя… помоги мне. Я больше не могу.

Девин остановился и выпрямился во весь рост.

— Неужели дракон вздумал молиться? — фыркнул он, уперев руки в бедра. Он ткнул в нее пальцем в перчатке, а его желто-зеленые глаза, казалось, проникают в самую ее душу. — Бог не может любить ничтожество вроде тебя!

Одинокая слеза скатилась по грязной щеке Бонни к подбородку, но ее взгляд, полный решимости, следил за каждым движением охотника.

Девин снова пригнулся. Бонни, сделав глубокий вдох, подняла меч еще выше. Она почти ощущала, как сверкающие глаза врага буравят ей череп. Он подскочил и бросился на нее. Она зажмурилась и ударила мечом туда, где должна была находиться его голова. Но вместо тупого шлепка или крика боли, она услышала свист, как будто меч вхолостую прошел сквозь воздух.

Бонни открыла глаза, ожидая увидеть атакующего убийцу, но тяжесть меча развернула ее в другую сторону. Когда она повернулась обратно, то увидела, что охотник съежился и скорчился на ковре гниющих листьев. Неужели она не заметила, как ударила его? Она с удивлением взглянула на меч. Тяжесть его куда-то подевалась, и она легко держала его в вытянутых руках. Из его острия в небо протянулся яркий луч, исчезающий в синеве.

Чувствуя прилив сил, Бонни направила меч на охотника, снова готовая защищаться. Луч сместился, светя ему в лоб, и между ними возникла мерцающая полупрозрачная стена.

Лицо убийцы побелело, рот широко открылся. Свет, казалось, ожил и окружил его, точно сверкающий пчелиный рой. Он весь извивался, будто силясь избавиться от смирительной рубашки, а его блестящее одеяние становилось все ярче и ярче. Не прошло и нескольких секунд, а все вокруг озарилось ослепительным белым сиянием. Бонни заморгала. Нельзя было закрывать глаза. Надо было следить за охотником.

Потом свет померк, и перед глазами замелькали черные точки. Она видела землю, деревья, но где же охотник? Она стала озираться по сторонам, но его нигде не было.

Когда и точки наконец исчезли, она смогла осмотреть место, где он стоял. Несколько запоздавших искорок танцевали над кучей темного булыжника, подмигивая ей, как будто пытаясь рассказать, что произошло. Потом они выстроились в круг, покружились и исчезли, как воронка воды в сливной трубе. На земле остался лежать кэндлстон, яркий и сверкающий, лишившийся своей цепочки.

Не выпуская меча, Бонни взмахнула крыльями и опустилась рядом с блестящим камнем. Она быстро схватила его, сжала в кулаке и сразу ощутила его ядовитую власть. Он сосал из нее силы, как пиявка сосет кровь. Она размахнулась, чувствуя, как горячие иголки впиваются в ладонь, словно камень-вампир выпустил зубы и вонзился ей в руку, и зашвырнула его подальше в самую чащу. Кэндлстон чиркнул во тьме, как горящий метеор, и погас.

Бонни стояла и думала, не запомнить ли место, куда он упал, но боль была уже нестерпимой. Она бросила меч рядом с кучей булыжника, смятой кольчугой и щитом, когда-то прикрывавшим охотника. Его сияние уже погасло, и на нее упал луч солнца, заглянувший в просвет между деревьями.

— Благодарю Тебя, Господи, — прошептала она срывающимся голосом, — я не знаю, что Ты сделал, но я благодарю Тебя.

Ее крылья тихо опустились. Она села и заплакала, изливая в слезах свою ужасную боль заодно с чувством облегчения. Однако тяжелое бремя не перестало давить на нее: что она могла сделать, чтобы помочь умирающему дракону?

И тут низкий рокот раздался у нее за спиной:

— О храброе, храброе дитя. Твоя вера спасла нас обоих.

Резкий взмах крыльев поднял ее на ноги и заставил обернуться, но приблизиться она не посмела.

— Клефспир? — позвала она с дрожью в голосе.

Дракон поднял и опустил голову.

— Да, моя радость.

Бонни подняла руку, желая коснуться его, но тут же отдернула ее и попятилась.

— Не бойся, дитя. Это я, отец Билли. Я сменил облик, но дух мой остался прежним.

Крылья Бонни затрепетали, не дав ей упасть.

— Говори, дитя. Чего ты боишься?

Бонни уронила голову, чувствуя себя ничтожным червем из-за своих сомнений, но не задать этот вопрос она просто не могла.

— Это правда, что вы сожгли купца по имени Эндрю только потому, что он не имел чем заплатить вам за работу?

Дракон прикрыл глаза, а когда открыл, они прояснились.

— Я и вправду убил такого человека, и правда, что он не мог заплатить, но убил я его не за это. Он надумал ограбить благородную девушку, чтобы добыть денег. Он напал на нее после захода солнца, как разбойник, а мне случилось услышать. Спасая девушку, я убил грабителя.

Все страхи Бонни мигом испарились.

— Ох! А Девин мне этого не рассказывал!

— Значит, это Девин просветил тебя на этот счет? Интересно, откуда этот самозванец сам узнал об этой истории?

— Самозванец? Потому что он объявил себя рыцарем?

— Да, детка. Ни один истинный рыцарь не стал бы угрожать детям и подличать, вооружившись этим проклятым камнем.

Бонни улыбнулась и рассмеялась, смахивая слезы.

— А этот Девин не такой уж храбрый, когда он без своего кэндлстона, верно? Он сбежал? Чем вы его испугали? Вы дыхнули на него пламенем? Я не видела, что произошло.

Дракон, все еще лежа на боку, вытянул шею, чтобы быть как можно ближе к Бонни.

— У меня не было пламени, я слишком ослабел. Я мог только смотреть, как ты меня защищаешь, и слушать твои молитвы.

— Что же тогда его отпугнуло? Может быть, этот необычный свет? Он был такой яркий, что за ним я ничего не могла разглядеть.

— Я всего лишь поднял голову. Когда ты отбросила камень, ко мне стали возвращаться силы. Если он убежал от страха, то, наверное, увидел, что я прихожу в себя, но это вряд ли. Я тоже был ослеплен светом, так что могу только догадываться. Пусть это останется тайной. Будем просто благодарны, что так случилось.

Бонни кивнула, а Клефспир поднялся и сел.

— Ты видела моего сына?

— Нет. Я искала его, но нигде не нашла.

— Они привязали его к дереву, а я его освободил. От слабости я не мог одновременно защищать его и сражаться и потому постарался увести их подальше от него. Девин побежал за мной, но с ним был еще один темный рыцарь, который остался. Я боюсь, что на сердце у него было убийство.

Крылья Бонни встрепенулись, подняв ее на фут или два над землей.

— Мы должны разыскать его, и как можно быстрее. Вы можете лететь?

— Пока не могу. Моя сила возвращается, но медленно. Возьми меч, найди моего сына и дай мне знать, если получится. Даже если Девин появится снова, он не сможет навредить мне без кэндлстона или своего оружия.

Бонни подлетела к дракону и обняла его за шею.

— Значит, пророчество сбылось?

— Не до конца, — ответил он. — Но ты улетай. Со временем все разъяснится.

Бонни схватила меч, замахала крыльями и взмыла в небо. После отдыха меч не показался ей таким уж неподъемным, хотя и успел значительно потяжелеть. Она оглянулась и хотела помахать Клефспиру рукой, но руки были заняты мечом. Бонни только улыбнулась и полетела над деревьями, примечая любое движение. Она решила вернуться к машинам, надеясь, что Билли, может быть, уже где-то в пути.

Но чем дальше она летела, тем сильнее меч оттягивал руки, заставляя ее снижаться. Она перехватила рукоять, чтобы взяться поудобнее. Может, мне за спину его закинуть? Меч выскользнул из рук и рухнул вниз. Нет, только не это! И пары секунд не прошло, как он исчез среди деревьев. Подобрать его, что ли? Нет, мне некогда. Я должна найти Билли!

И она продолжила свой путь, летя так быстро, как только позволяла боль в крыльях.

Охотнику ни за что его не отыскать, и я думаю, что здесь ему самое место. Надеюсь, что внизу никого не было. А то при такой скорости он мог бы и убить, если бы упал кому-нибудь на голову.

Через несколько секунд она что-то заметила.

Два человека? Да! Точно! Уолтер и профессор Гамильтон, и Билли на щите между ними!

Бонни видела, что они уже почти достигли подножия хребта и вскоре доберутся до своей стоянки. Держась низко над деревьями, она обогнала спасателей. Вдалеке она приметила мистера Фоли, который ждал у машины, так что скорее спикировала и приземлилась на прежнее место, откуда вылетела немногим более получаса назад. Хотя ей надо было сообщить Клефспиру, что Билли найден, она решила прежде узнать, что с ним. Нацепив рюкзак, она позвала:

— Уолтер! Профессор! Вы меня слышите? — а сама тем временем стала натягивать куртку.

— Бонни? — удивленно откликнулся Уолтер. — Это ты?

— Да! — Она замахала руками, как только увидела их.

Они заспешили к ней, задыхаясь. Носилки с Билли въехали к ней под ноги.

Она хотела встать на колени рядом с ним, но колено жутко болело, и она оперлась на левую руку и погладила Билли по окровавленной щеке. Он лежал с закрытыми глазами. Его кожа казалась ледяной даже под ее озябшими пальцами.

— Бонни, — запыхтел Уолтер, — что ты здесь делаешь?

Она подняла голову:

— Мы с твоим отцом приехали, чтобы попытаться найти Билли. Он ждет возле машины. — Она посмотрела на Билли, потом на профессора. — Он тяжело ранен?

Профессор вынул ключи и махнул рукой за поворот.

— Уолтер, вы сможете спустить его дальше сами? Тут еще примерно сотня ярдов осталась. Попросите, пожалуйста, вашего отца прогреть мне машину. — Он протянул руку Бонни. — А я помогу мисс Сильвер.

Уолтер не раздумывая схватил ключи и, с силой отталкиваясь ногами, покатил щит вниз по тропе.

Профессор поднял Бонни с земли и поддерживал ее одной рукой, чтобы она не упала.

— У вас кровь на лице! Что случилось?

— Ничего, не обращайте внимания. Что с Билли?

— Он серьезно ранен. Поэтому мы и не могли задерживаться.

— Обо мне не беспокойтесь, со мной все в порядке. Только передайте мистеру Фоли, чтобы он пришел и забрал меня отсюда.

Профессор кивнул и побежал следом за Уолтером. Вскоре он скрылся за поворотом. Бонни попробовала идти, но из ее попытки ничего не вышло. Боль в голове и колене не позволяла ей двигаться. Пришлось сесть и ждать. Примерно через минуту на тропе показался бегущий мистер Фоли. Не говоря ни слова, он посадил Бонни себе на спину и осторожно понес ее вниз.

Когда они пришли на стоянку, профессорский минивэн уже уехал. Усадив Бонни в машину, мистер Фоли завел двигатель и включил на полную мощность обогреватель.

— О, следы шин, — сказал он, снова выходя и указывая на боковую просеку. — На моей машине ни за что туда не забраться. Надо пойти и проверить, нет ли там Мэрилин. Я скоро вернусь.

Бонни кивнула, глядя, как мистер Фоли, неуклюже переваливаясь с ноги на ногу, удаляется. Она поднесла свои окоченевшие пальцы к решетке обогревателя. От теплого воздуха кровь в них побежала быстрее, а с ней нахлынула боль. Но это была полезная боль, помогавшая сгибаться костяшкам и тянуться мышцам.

В машине было так тепло и уютно, что она зевнула и, уткнувшись головой в стекло, стала засыпать. Она слишком устала, чтобы думать об охотнике, о темном рыцаре или о кэндлстоне. Единственное, что ее тревожило, — это состояние Билли. Он выглядел ужасно, точно хладный труп героя, которого вынесли с поля боя на щите.

Бонни попеременно то проваливалась в сон, то просыпалась и принималась молиться. Так прошло примерно с полчаса, пока она не услышала шум. По просеке в ее сторону ехал внедорожник, из-под колес которого летели листья, грязь и снег. Он остановился, мистер Фоли выскочил, автомобиль помчался дальше. Бонни заметила промелькнувшее в окне лицо матери Билли, сидевшей за рулем. Она выглядела встревоженной, усталой и испуганной.

Мистер Фоли сел на водительское сиденье, и они поехали по ухабистой лесной дороге. Он повернулся к Бонни, которая смотрела прямо перед собой, подавшись вперед из-за рюкзака. Она нахмурилась, представив себе, что он мог о ней подумать. Ее лоб и щеки были покрыты засохшей коркой грязи, слез и крови. Она, наверное была похожа на замерзшего уличного бродягу.

— Тебе холодно? — спросил он.

— Нет, я уже согрелась. — Она шмыгнула носом, глотая слезы.

— Больница здесь недалеко. Я уверен, что профессор и Уолтер успели вовремя.

— Будем надеяться, — пискнула Бонни. Ничего другого она не смогла выговорить из-за спазма в горле.

Мистер Фоли сбавил скорость перед большим ухабом, а затем остановился, вытащил чистый носовой платок и вытер грязь под ее левым глазом.

— Что ты делала все это время, когда я тебя оставил? — ласково спросил он.

— Я лучше не буду рассказывать. — Тут Бонни не выдержала, расплакалась и спрятала лицо в ладонях.

Мистер Фоли, положив ей руку на плечо, пожал его и тихо посоветовал:

— А ты не торопись. — Он утопил педаль акселератора. Машина двинулась вперед и скоро повернула на мощеную дорогу. — Я понятия не имею, что случилось там, наверху, но в одном я уверен. — Он сделал глубокий вдох и закончил: — Кровь, что у тебя на лице, была пролита за правое дело.

Бонни подняла голову и торопливо смахнула слезы. Потом шмыгнула носом и кивнула:

— Спасибо. — Когда она повернулась к нему, их глаза встретились. Она улыбнулась сквозь боль. — Спасибо, что вы мне верите.

Билли открыл глаза. Сначала он видел только белые стены впереди и слева — с какими-то инструментами на блестящих серебряных крючках. Справа с потолка свешивалась бледно-желтая занавеска, а прямо перед ним был складной столик, на котором стоял кувшин с водой и стаканчик из пенопласта. Он хотел повернуть голову направо, но почувствовал острую боль в левом виске. Билли поднял руку и потрогал голову. На голове была толстая повязка из бинтов, основание указательного пальца было заклеено пластырем. За рукой потянулась тонкая пластиковая трубка, не отпускавшая ее далеко. Он поднял глаза и увидел вверху флакон капельницы на металлической подставке.

— Я в больнице? — пробормотал он.

Теплая рука накрыла его ладонь.

— Билли?

Он повернул голову на голос, хотя было очень больно.

— Мама?

Мама встала и сжала его ладонь в своих ладонях.

— Билли. Добро пожаловать обратно.

— Обратно? А где я был?

Она расплылась в улыбке:

— Ты два дня лежал без сознания. Ты помнишь, что случилось?

Билли поморщился и попробовал сесть.

— О-ох! Голова! — Он медленно опустил голову обратно на подушку и повернулся к маме. — А дракон… то есть папа… он выжил? Ты знаешь?

— Да. С ним все хорошо. — Она погладила его по руке, желая успокоить. — Но ты был довольно серьезно ранен, и тебя привезли сюда.

— Сюда? Куда «сюда»?

— В Элкинс, в больницу Дэвис Мемориал.

Билли снова поднял руку:

— А почему у меня пластырь на пальце?

— Я не позволила им его снять, так что они просто залепили пластырем.

— Что ты им не позволила? Палец отнять?

— Да нет, дурачок! Не палец.

Он чувствовал себя совершенно растерянным и не понимал ничего из того, что говорила ему мама.

— А что случилось?

— Сейчас кое-кто придет и все тебе расскажет.

— Кто? Уолтер? Профессор? Я помню, что видел их, но…

Мама приложила палец к его губам:

— Не волнуйся. Врач предупредил, что ты, вероятно проснешься сегодня утром, и все пришли и ждут за дверью, но можно входить только по одному. — Она встала и шагнула к двери. — Сейчас войдет первый, а я вернусь позже.

Билли все-таки не понял:

— Все пришли?

Как только мама вышла, в палату вошла медсестра. Она измерила пульс, температуру, проверила капельницу, сказала ему какие-то хорошие слова, но Билли не слушал. Он смотрел на дверь и гадал, кто же там ждет, чтобы все ему рассказать. Оцепеневший от боли, он помнил только картины сражения его отца с охотником, а другие события, произошедшие на горе, были словно покрыты туманом.

Прошло несколько секунд, и в дверь заглянула Бонни. Когда она увидела, что Билли открыл глаза, она, вопреки своей хромоте, чуть ли не со всех ног бросилась к его кровати. Она обняла его за плечи, потом схватила его руку и запела, точно луговой жаворонок.

— Билли, как я рада тебя видеть! Я боялась, что мы тебя потеряем!

Он слабо улыбнулся:

— Наверное, я вроде дурной привычки. От меня так просто не отделаться.

Бонни заразительно рассмеялась. Билли тоже хотел посмеяться, но спохватился, трогая рукой повязку.

— Извини. Голова просто раскалывается. — Он посмотрел на Бонни и сжал ее руку. — Я так рад, что мы друзья, Бонни. Ты лучше всех.

В ее глазах блеснули слезы.

— И ты мой самый лучший друг. Когда ты думал, что меня похитил Девин, ты рисковал жизнью ради меня.

— Потом я сообразил, что он наврал, но было уже поздно. А ты приехала из самой Монтаны, только чтобы повидать меня?

Бонни рассмеялась и поведала ему всю историю, рассказав о поражении Девина и как к Клефспиру вернулась его сила. Когда она упомянула, что выронила меч, они пообещали друг другу найти его, когда Билли поправится. Память быстро восстанавливалась, и Билли в свою очередь рассказал ей о злых рыцарях, двое из которых погибли, и о своем столкновении с Палином, темным рыцарем. Они согласились, что неизвестно, что стало с ним и с Девином.

— Но я уверена, что один из них до сих пор бродит где-то здесь, — заметила Бонни. — Когда я приехала домой, чтобы взять свои вещи, то в моей комнате было все перевернуто вверх дном. Там кто-то рылся, но ничего, кажется, не пропало.

— А ты нашла кэндлстон? Может быть, он думает, что камень у тебя.

Бонни покачала головой:

— Мне не хотелось его искать, и я надеюсь, что охотник больше никогда за ним не вернется. Но если он жив, то это не исключено. Наверное, нам надо все-таки поискать его.

Билли глубоко вздохнул и посмотрел на сияющее лицо Бонни. Даже с этой ужасной ссадиной под левым глазом и лиловым кровоподтеком на скуле она казалась ему воплощением красоты и благородства. «Эти раны — шрамы любви, — подумал Билли. — Да, шрамы любви».

Он оглянулся на дверь:

— Кто там еще?

Бонни стала загибать пальцы.

— Твоя мама, профессор, — она сдавленно хихикнула, Уолтер. Мои родители тоже приезжали, но, когда врач сказал, что ты еще не скоро проснешься, они поехали купить что-нибудь для всех подкрепиться. Они скоро вернутся.

Поглядев на руки Бонни, Билли снова взглянул ей в лицо:

— Твои родители? В смысле — твои приемные родители? Здорово! Значит, их выпустили из тюрьмы?

Бонни кивнула:

— Да, выпустили, но… — Она наклонилась и прошептала ему на ухо: — Я хотела сказать: наши с Уолтером родители. Они меня удочеряют!

Билли широко раскрыл глаза, а потом улыбнулся:

— Это замечательно, Бонни. Значит, ты теперь Бонни Фоли?

Она покачала головой:

— Документы еще не оформлены, но я попросила оставить мне мою фамилию.

— Твою фамилию? А какая у тебя настоящая фамилия? Коннер?

Она снова покачала головой:

— Это была фамилия моей мамы в замужестве. А я хочу оставить себе ту, что она дала мне, — Сильвер. Она жила под ней несколько сотен лет.

Лицо Билли стало серьезным. Он одобрительно кивнул:

— Мне так больше нравится. Бонни Сильвер — красиво звучит. Но почему ты против фамилии твоего отца?

Бонни поглядела в сторону и нахмурилась.

— Если бы ты знал, как он поступил с нами, ты бы тоже был против. А еще мне показалось странным, что Девин упомянул о каком-то…

Подумав, что не стоит тут углубляться в подробности, Билли спросил:

— Ты рассказала родителям о своих… — Он показал на ее рюкзак.

— Нет. Все никак не решусь. Я так долго это скрывала, что могу еще немного подождать. Но, наверное, все равно придется признаться, пока не оформили документы.

— Итак, — подытожил Билли, — пока что мы все в том же доме: ты, я и Уолтер, и мы не ходим в школу, а учимся с профессором. Вот здорово!

Бонни подергала ремни рюкзака и улыбнулась:

— Лучше не придумаешь!

Билли хотел было кивнуть, соглашаясь, но его радость вдруг улетучилась.

— Но могло быть и лучше, — холодно произнес он. — Ведь мой папа теперь живет в пещере. — Он уставился в потолок, где горели лампы дневного света. Бонни облокотилась о перила его кровати. — Ни посмеяться теперь вместе, ни съездить на пляж, ни в футбол поиграть… Хорошо хоть, что он жив. — Он снова взглянул на Бонни. — Странно, но мне до сих пор кажется, что он человек, будто я приду домой, а там все как прежде.

Бонни тихо слушала, впитывая каждое слово. Ее нижняя губа подрагивала, в глазах скопились озерки влаги.

— В Библии у меня есть любимый стих, — наконец сказала она. — «Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой. Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои». — Она вытерла слезы кулаком и продолжила: — Я не знаю, что из пророчества пока не сбылось, но я уверена, что это связано с твоим отцом. И раз мы с тобой оба летаем, мы сможем навещать его в любое время, когда только захотим.

— Летаем? Но я не умею летать.

— Но Мерлин умеет! Точнее, Мерлин Второй.

— Мерлин Второй?

— Страховка покроет аварию, и вы с мамой сможете долетать до Элкинса меньше чем за час. Она сказала мне, что у нее есть права пилота.

Билли неуверенно кивнул.

— Было бы здорово, — сказал он, но его голос прозвучал не слишком твердо.

Бонни снова взяла его за руку и посмотрела прямо ему в глаза.

— Билли, нужно верить. И тогда все получится.

В прохладном и мягком прикосновении Бонни чувствовалось что-то новое. Он поднял ее руку, чтобы посмотреть, и заметил на пальце кольцо.

— Это что? Раньше я его не видел.

— Это рубеллит, такой же, как у тебя. Когда твоя мама вернулась в дом Фоли за одеждой, на крыльце лежал драгоценный камень. Она сразу пошла к ювелиру, там его отполировали и вставили в оправу. Она сказала, что твой папа наверняка хотел, чтобы было так.

Пока Билли рассматривал кольцо, Бонни продолжала:

— Твой отец говорил, что пророчество исполнилось не до конца. Но пока что все сбывается. Это ли не причина, чтобы верить?

Билли отпустил руку Бонни.

— Да, все правда, но как же Девин и Палин?

— Что мы можем знать? Поживем — увидим.

Билли с молчаливой улыбкой глядел на Бонни, дивясь ее умению стойко преодолевать все трудности.

— Я тут у тебя засиделась, — сказала она. — Профессор следующий, и он тебе кое-что принес. — Она доковыляла до двери, обернулась и послала ему воздушный поцелуй. — Выздоравливай, Билли. У меня такое чувство, что нас с тобой ожидает еще много приключений. — Она открыла дверь и уже в коридоре снова оглянулась и сказала, положив руку на сердце: — Помни: хотя я буду сестрой Уолтера, здесь я всегда буду твоей сестрой. — С этими словами она захлопнула дверь, а Билли уставился на стену. Потом он закрыл глаза, слыша отдаляющиеся неровные шаги Бонни.

Через несколько секунд дверь снова отворилась, и послышался знакомый британский акцент.

— Уильям! Как я рад снова вас видеть!

Билли открыл глаза и увидел входящего профессора.

— Здравствуйте, проф…

— Уильям, — перебил его профессор. — Я вам кое-что принес. — Не дожидаясь ответа Билли, он обернулся и крикнул в коридор: — Уолтер! Путь свободен!

Вошел Уолтер, весь согнувшись и в застегнутой наглухо куртке. Под курткой у него что-то шевелилось, будто он проглотил живую росомаху. Одной рукой он прижимал к себе этот брыкающийся ком и рычал:

— Сиди тихо!

— Тссс! — зашипел на него профессор. — Сейчас сбегутся медсестры, и нам в этой больнице не поздоровится!

Уолтер расстегнул куртку, вытащил извивающееся лохматое существо и положил его на живот Билли.

— Гэндальф! — воскликнул Билли. — Где вы его нашли?

Уолтер снял куртку и покачал головой.

— Ни за что не догадаешься!

— Решение на самом деле оказалось простым, — сказал профессор, — но чего оно нам стоило! На развалинах вашего дома мы нашли старую подстилку Гэндальфа, дали ее понюхать Хэмбону, и он завершил дело. Мы бегали за ним по всей округе, залезали под машины, в чужие сады и даже в два дома. Мне пришлось карабкаться по деревьям, один раз по скользкой крыше и прыгать через забор из колючей проволоки.

— А я носил с собой лопату, — добавил Уолтер. — Везде, где он останавливался и принюхивался, я рыл яму, чтобы посмотреть, что он там нашел.

Билли закусил губу, чтобы не рассмеяться.

— И что же ты отрыл?

Уолтер начал загибать пальцы:

— Игрушечную мышь с пищалкой, ошейник, который он потерял в прошлом году, и разные… — он взглянул на профессора, — ну… что обычно оставляют кошки.

Билли засмеялся, несмотря на боль, и погладил Гэндальфа по длинной густой шерсти. Кот выгнул спину и затем свернулся у него на груди.

— И где же вы его нашли?

— Ну и вот, — продолжил профессор, — он сидел под вашей кроватью в доме Фоли.

— Что? И что он там…

— Но это еще не все! — снова перебил его профессор. Сунув руку под жилет, он вытащил стеклянную кружку из детского набора посуды. Внутри гремели какие-то черные штуковины в форме треугольников.

— Зубы акулы? — догадался Билли.

— Да, — ответил профессор, ставя кружку рядом с цветочной вазой, — набор великолепных экземпляров. Вчера утром Уолтер обнаружил их у себя на пороге и подумал, что вам, наверное, приятно будет держать их возле себя.

Билли, глядя на Уолтера, поднял вверх большие пальцы обеих рук. Уолтер повторил его жест, сопроводив кратким кивком с поджатыми губами.

Профессор снова сунул руку под куртку.

— И последнее, хотя не менее важное… — Он вынул миниатюрный кассетный плеер с наушниками. — Конспект вчерашней лекции, — гордо объявил он, — записанный на пленку. Вы можете слушать, пока отдыхаете.

Билли вставил в уши маленькие наушники.

— М-м-м… спасибо, профессор, но я пока чувствую себя слишком усталым…

— Ерунда. — Профессор забрал у него кота и положил на кровать плеер. — Вы же не устали, пока лежали и слушали нас. Позже я принесу вам вопросы, и мы с вами устроим приятную беседу. Мисс Сильвер уже кое-что мне рассказала, но, по своему обыкновению, была очень сдержанна. Мне бы хотелось больше узнать о мече, который Девин хранил у себя в кладовой, а также рассмотреть перстень с рубеллитом, что у вас на пальце. Еще я хочу показать вам одну весьма занятную книгу, найденную Уолтером, но все это потом, когда заживут ваши раны. — Он замолчал, глядя на повязку на голове Билли. — Я обнаружил, что у вас интересная родословная, Уильям, и предполагаю, что вам предстоит многое узнать о себе в ближайшем будущем — в физическом, умственном и духовном отношениях.

Уолтер крепко пожал Билли руку и задержал ее в своей, будто не хотел выпускать. Их глаза встретились, и они молча кивнули друг другу. Они не нуждались в словах. Их дружба была навсегда.

Затем Уолтер взял у профессора Гэндальфа и хотел снова спрятать его под куртку, но у кота свое было на уме. Вырвавшись из объятий Уолтера, он прыснул в коридор.

— Псих! — закричал Уолтер. — Вернись! — Он махнул на прощание рукой Билли и выскочил из палаты.

Профессор Гамильтон сжал перила кровати. В его глазах искрился смех.

— Что ж, мне тоже пора идти. Очень рад, что вам уже лучше. — Он указал на плеер. — Я говорил, что конспект начитала на пленку мисс Сильвер? — Он подмигнул. — Выздоравливайте, Уильям. — И он вышел.

Внезапно наступила тишина. Слова старого профессора проникли в сознание Билли, лаская его душу. Они отдавались в нем эхом многих вопросов, напоминая ему, что есть еще много неразгаданных тайн. Какую книгу покажет им профессор? Найдут ли они меч? И конечно — как папе удалось собрать зубы в кружку и положить их Уолтеру на крыльцо?

Он медленно и удивленно покачал головой.

У нас, драконов, свои секреты!

Билли посмотрел на плеер, лежавший рядом, а потом вспомнил про пластырь на пальце. Отклеив липкий кончик, он стал его разматывать. Постепенно отматывая слой за слоем, он видел, как из-под пластыря начинают проступать очертания его драгоценного кольца. Наконец, содрав последний, Билли увидел свой перстень. Он потер его большим пальцем, счищая липкие остатки, и вытянул руку, любуясь его красивым темно-красным сиянием. Впервые он заметил, как в камне отражается все, что было вокруг: потолок, огни… и его лицо. Он видел себя в кольце своего отца. Отражение было резкое, четкое. Отчего-то ему больше не хотелось морщиться при этой мысли. Он и в самом деле был сыном дракона.

И он был не одинок. Он вспомнил о Бонни, его подруге по приключениям, которая стала ему ближе, чем сестра. Теперь она тоже разделяла этот символ — кольцо с рубеллитом, отражавшим больше, чем лежало на поверхности. Он отражал их личности и их веру друг в друга. Билли знал, что он может доверить Бонни свою жизнь, и все же не мог отделаться от ощущения, что ему чего-то не хватает, от пустоты внутри себя, странного глубинного голода, который даже эта юная леди не смогла бы утолить.

Он глубоко вздохнул. Бонни была права. Их приключения только начинались, и будущее, возможно, содержит ответы, которые искал Билли. Кто мог бы сказать, какая жизнь ожидает в будущем двоих детей драконов?

Билли улыбнулся, нажал кнопку на плеере и откинулся на подушку, закрыв глаза.

— Может быть, я и правда не слишком устал.