— Да, при полном гарнизоне здесь можно разместить до полутысячи солдат, а если потесниться, то и больше влезет.

Узкий каменный двор, зажатый между двух вытянутых казарм, упирался в массивное двухэтажное строение из бутового камня, совмещавшее в себе столовую, оружейное хранилище, штаб городского ополчения и жилые помещения офицеров. Как выяснилось, кроме начальника стражи в Ланьчжоу было еще четыре командира рангом поменьше, в подчинении у которых в среднем было по сотне воинов. Ополченцы, чье число не превышало трехсот копий, квартировали у себя по домам, а десятниками над ними состояли квартальные старосты.

Как и предполагал Ли, собрать и вооружить большее число людей мешали скудные запасы гарнизона, предназначенные разве что для быстрого подавления локального мятежа в отдельной провинции, но никак не для крупномасштабной партизанской войны с карабакуру.

Ногай, сопровождавший дзи повсюду с самого утра, без лишних слов прекрасно понимал, о чем думает его молодой гость. Образ командующего гарнизоном, облаченного в тяжелые кольчужные доспехи, казался сегодня еще более ярким и цельным, чем прошлым вечером. Несмотря на регулярную чистку, его байдана, доходившая до колен, и латные рукавицы до локтя потемнели от времени, и как шрам на лице их хозяина, ярко выделялись полосы свежей сковки в тех местах, где когда–то стальные кольца рассекали тиданьские сабли и ракуртские ятаганы.

— Эту казарму, — Ногай махнул левой рукой, — занимает охрана складов. Их около семи десятков, и по–хорошему от этих ребят имеет смысл избавиться. У них и в арсенале достаточно места для размещения полусотни бойцов, а нам они будут только мешать.

— Возможно, как раз не будут, — задумчиво протянул Ли и, развернувшись, направился к невысоким воротам, втиснутым между деревянных стен строений с противоположной стороны от штаба.

Эти ворота были внутренними. За ними, скрытый от остального города обтесанным частоколом, располагался еще один круг, а точнее квадрат вспомогательных построек гарнизона, включавший в себя несколько открытых кузниц, конюшню, стрельбище, длинное бревенчатое здание бани, а также уже не раз упомянутые сегодня императорские военные склады и каменную пристройку шун–я.

— Если все пройдет как надо, то стража распорядителя отнюдь не будет нам мешать, — добавил Ли уже в воротах, обращаясь к Ногаю, грузно шагавшему рядом. — Все выйдет даже наоборот.

— С солдатами–то ясно, а вот что делать с крестьянами из провинции? Конечно, часть можно разместить в постоялых дворах, наплевав на протесты хозяев. Но даже если очень постараться, мы сможем впустить в Ланьчжоу еще шесть–семь тысяч беженцев.

— А нужно не меньше десяти, даже с учетом тех, кто уже принят.

— И их всех надо будет кормить до весны, а если вы хотите отрядить мужскую часть на работы в полях, то одной рисовой каши им будет мало. Нет, можно и сэкономить, но на их труде это отразиться не лучшим образом.

— Посмотрим, смогут ли нам помочь в этом вопросе в месте нашего следующего визита.

Муж и жена О–шэй завтракали на веранде, выходящей в сад, когда после громкой перепалки со слугами и непродолжительного шума, из–за перегородки к ним буквально ворвался Мун Гжень. Вид у купца был весьма всклокоченный, а лицо раскраснелось от гнева и ярости.

— Ты что же себе позволяешь, Тонг?! Ты забыл, за счет чего существует твой городишко?! Или возомнил себя здесь главным?! Если будет надо, то мы быстро прищемим тебе твой змеиный хвост! Уж поверь, при императорском дворе меня выслушают куда охотнее, чем тебя! Если и не перед Нефритовым троном, то на женской половине Дворца уж точно!

Дзито, не повернувший даже головы в сторону рассерженного Гженя, флегматично взял со стола чашку с чаем и принялся неторопливо пить. Глаза торговца налились кровью, но прежде чем он успел выпалить очередную тираду, его оборвал серебряный перезвон Нэйке О–шэй.

— Бросаться такими словами в адрес императорского служащего, удостоенного чести управлять городом, лежащим на Степном Шляхе. Для этого надо быть или полным глупцом, или очень наглым храбрецом. В любом случае, мне кажется, ни один из таких людей не может адекватно представлять свой торговый дом в текущей ситуации, и наш долг, как верных поданных Нефритового трона, избавить этого несчастного от того непосильного бремени, которое взвалилось на его плечи. Если он, конечно, имел ввиду то, что мы услышали, — пока жена дзито говорила, цвет лица Гженя стремительно менялся от багрового к мертвецки белому и обратно.

— Такой власти у тебя нет, — почти по–змеиному прошипел торговец, по–прежнему обращаясь к каменно спокойному Тонгу. — Ты давно хотел наступить нам на горло, и сейчас лишь пользуешься моментом, но мы так просто этого не оставим. И не надейся, что сможешь прикрыться властью и словами этого мальчишки–тайпэна!

— Полагаю, твои последние слова. Мун, я могу передать Сяо Ханю? — губы О–шэя изогнулись в усмешке, и Гжень инстинктивно вздрогнул, разом потеряв весь свой запал. Гнев не лучший советчик, и купец слишком поздно понял, что совсем неспроста дзито с самого начала придерживался подчеркнутого официоза, к которому он обычно не прибегал в их «узком кругу правителей Ланьчжоу». — Думаю, он сам решит, что стоит сделать с тэккэй, оскорбившим личного вассала Императора, направленного в западные земли, чтобы как, и все тайпэны согласно их статусу, непосредственно представлять волю своего сюзерена.

— Боюсь, он еще слишком молод, и просто зарубит наглеца, — с явным сожалением, но все также любезно проворковала Нэйке.

— Да, но я, надеюсь, что ему больше понравиться мой совет, — Тонг неторопливо отставил чашку и с нежностью посмотрел на жену. — Классические наказания всегда производят лучшее внушение на недовольных, да и куда больше нравятся простонародью.

— Ты говоришь об отсечении носа и ушей?

— Именно, и о последующем забивании плетью на смерть у позорного столба центральной городской площади.

Гжень, бледный как полотно, медленно сделал шаг назад и низко поклонился.

— Прошу извинить мне мое вторжение, должно быть злой дух овладел моим разумом этим утром. Надеюсь, никто из присутствующих не воспринял мои слова всерьез?

— Мы все понимаем, Мун, можешь идти, — ответил дзито и сделал рукой изгоняющий жест.

Купец покинул веранду все в той же согбенной позе.

— А я и правда давно мечтал наступить им на горло, — хмыкнул О–шэй, когда за внезапным визитером закрылась перегородка.

— В его глазах затаилась злоба, — Нэйке пристально посмотрела на мужа, подчеркивая всю серьезность своих слов.

— Это моя цена за мои решения. Но сейчас нам нужны их наемники, и это единственный способ забрать этих воинов быстро и без долгих споров.

— В отличие от тебя, Хань в своих действиях ничем не рискует.

— В отличие от тайпэна я рискую всем, если не буду действовать вообще.

Нахмурившись, дзито поднялся из–за стола и скрестил руки на груди.

— Нет, хватит, я итак уже выжидал слишком долго.

Офицер охраны через посыльного вызвал распорядителя Кана, бесцеремонно прервав ранний завтрак императорского чиновника. Жибао знал своего помощника Сэна уже почти пять лет, и сразу понял, что случилось что–то весьма необычное, раз тот вдруг осмелился на такую наглость.

У распахнутых дверей арсенала навытяжку замерли часовые, а изнутри доносились знакомые голоса. Ускорив шаг, Кан вошел на склад, сразу узнав незваных гостей. Оба они в компании Сэна стояли в середине небольшой площадки, предварявшей громадные ряды стеллажей, заваленных оружием, упакованным в промасленную бумагу. Узкий дверной проем, располагавшийся слева, уводил в соседнее схожее помещение хранилища провианта, стеллажи которого были уставлены бочонками, обмазанными пчелиным воском, закрывавшим все малейшие щели. Под ногами у распорядителя захрустели свежие шарики крысиной отравы, рассыпанной старательными кладовщиками.

— Что–нибудь случилось, многоуважаемые? — Жибао очень старался, чтобы его недовольство хорошо отразилось в голосе, но не перешло допустимые границы. — В эти помещения имеют доступ только служащие здесь рабочие и охрана.

— Мы знаем, — Ногай привычно осклабился своей стальной улыбкой, каждый раз вызывавшей у Кана отвращение, о чем командир стражи, несомненно, знал.

— Нам нужно было удостовериться, что все в порядке, — тайпэн Хань в отличие от Ногая не стал рядиться в полный доспех, ограничившись лишь черно–желтым суо и защитными пластинами ног.

Распорядитель всегда подозревал командира городского гарнизона в грубоватом позерстве и надуманной игре в эдакого бывалого вояку, и сейчас, по мнению Кана, на фоне столичного полководца, державшегося, как и подобает истинному офицеру, шутовские замашки Ногая особенно бросались в глаза.

— Вам достаточно было запросить у меня соответствующие бумаги, тайпэн.

— Благодарю, но мне хотелось увидеть все лично, а заодно и кое–что проверить.

— Я уже объяснил тайпэну порядок пересчета и составления сверочных списков, — Сэн чуть выступил вперед, беря разговор на себя, и давая Жибао время на то, чтобы сориентироваться в происходящем. — У вас еще остались какие–то вопросы?

— Сколько солдат мы можем полностью укомплектовать оружием, доспехами, снаряжением и амуницией непосредственно в текущий момент? — тайпэн был предельно серьезен, а вот Ногай хитро щурился, и это заставило Кана начать волноваться.

— Полностью одеть и вооружить из складских запасов можно порядка пятисот человек. Правда, стоит учитывать, что отдельных видов оружия или элементов доспехов у нас отнюдь не комплектное количество. Военный склад рассчитан на снабжение действующих боевых отрядов, поэтому в зависимости от того, какая часть амуниции или конской сбруи согласно счетным ведомостям требует более частой замены, то тех вещей у нас и больше. Кроме того, оружия в арсенале содержится в достаточном количестве, чтобы вести торговлю с наемниками торговых домов и вассальными кочевниками. Так что вооружить, например, в случае нужды мы можем до трех тысяч человек, и все это будут очень качественные мечи, дакани, щиты, кончары, сабли, копья, сашми и цзун–хэ. Склад шун–я также содержит некоторое количество оружия, доспехов и амуниции. Согласно залоговому эдикту, то, что хранится у нас более года, и до сих пор не было выкуплено владельцем, мы имеем право использовать по своему усмотрению. На остальное нужно получить или письменное разрешение хозяев, или их отказ от собственности, заверенный городским судьей и старостой квартала, в котором он проживает. На период последней сверки в шун–я Ланьчжоу имеется порядка полусотни невыкупленных длинных клинков, около сотни коротких, четырнадцать комплектов конской сбруи, двенадцать саадаков с полным набором луков и стрел, пять комплектов легких кожаных доспехов, одна байдана и кое–что еще по мелочи.

— Я вижу, вы прекрасно разбираетесь в своем деле, офицер, — Хань похвалил Сэна с явным удовольствием, которое не могло скрыться от окружающих.

— Благодарю вас, тайпэн, — помощник Жибао благодарно склонил голову.

— А что по поводу продовольственных запасов?

— Подождите, — резко вступил Кан, оттесняя плечом подчиненного. — Тайпэн Хань, к чему эти расспросы? Уж не хотите ли вы, как говорили вчера вечером, пустить запасы императорских складов на беженцев и ополчение?

— Именно, — если бы на лице полководца отразилось хоть что–то, кроме искренности и кристальной честности, Жибао стало бы намного легче.

Распорядителю совсем не хотелось ссориться с этим наивным юношей, подбитым на всякие глупости Ногаем, но, похоже было, что другого пути нет.

— Боюсь, вы не имеете на это никакого права, а если вы попробуете нарушить установленный порядок, то, невзирая на ваше происхождение и заслуги, я обязан буду воспрепятствовать вам и доложить обо всем в Золотой Дворец вплоть до верховного распорядителя Джэнг Мэя.

— Да хоть Императору, — буркнул Ногай.

Кан хотел уже начать отповедь вконец обнаглевшего командира городской стражи, когда Хань аккуратно вытащил из поясной сумки тугой свиток с печатью дзито Ланьчжоу.

— Это приказ о введении в городе осадного положения, распорядитель Кан. Можете ознакомиться сами и ознакомить своих людей.

— Как? — Жибао взял протянутую ему бумагу, но даже не попытался ее развернуть. — Нет, это невозможно, О–шэй не имел никакого права принимать такое решение в такой ситуации. Это незаконно!

— Дзито всегда имеет такое право, — еще шире оскалился Ногай. — А тем более, после консультаций со своим командиром гарнизона и императорским тайпэном. Наши подписи также есть на приказе, и ты не можешь его игнорировать.

— Нет! — Жибао решил держаться до конца. — Нет. Так просто это у вас не выйдет. Я обязан написать жалобу в канцелярию Императора, ее должны рассмотреть и установить легитимность принятого дзито решения. Имущество Императора не относиться к тем вещам, на которые любой высокопоставленный чиновник имеет право наложить свою руку, каковы бы ни были его мотивы или ситуация в регионе.

— Согласно уложению об осадном положении, тайпэн или тайпэны, находящиеся в городе, обязаны возглавить все вооруженные силы, выбрав единоличного командира или сформировав коллегиальный совет, а также получить доступ к любому государственному имуществу, — Хань дословно цитировал строки упомянутого документа, а его голос оставался холодным и беспристрастным. — Как единственный тайпэн в Ланьчжоу, я принимаю все эти обязанности на себя с момента подписания указа дзито. Также я получаю право на принятие временных административных решений. Распорядитель Кан, я снимаю с вас все ваши обязанности на вашем текущем посту.

— Что?

Жибао растерянно воззрился сначала на тайпэна, затем на Сэна, потом на несколько своих стражников присутствовавших в помещении.

— Но…

— Офицер Сэн, так как я убедился в ваших способностях, то назначаю вас временным распорядителем военных императорских складов Ланьчжоу, — продолжил Хань.

Заместитель Жибао вытянулся по стойке «смирно» и согнулся в поклоне, остальные солдаты тоже сразу же заметно подтянулись, потеряв привычную ленцу, с которой они выполняли все свои обязанности.

— Благодарю, тайпэн Хань. Обещаю выполнять возложенные на меня обязанности, как подобает офицеру и верному слуге Императора!

— Хорошо, офицер Сэн, иного я и не ожидал. Также ваши солдаты понадобятся мне кроме охраны складов еще и для участия в боевых действиях.

— Можете рассчитывать и на них, и на меня.

— Вам не сойдет с рук такое самоуправство, — лишь только сейчас Кан сумел справиться с охватившими его чувствами и сказать хоть что–то.

Хань перевел на него свой взгляд, но бывший распорядитель не отвел глаз.

— Согласно, уложению об осадном положении, все слуги Императора поступают под командование тайпэна и обязаны исполнять ту работу, к которой они будут приставлены.

Бывший распорядитель внутренне похолодел. Он не раз слышал об этой старой армейской шутке, когда чиновники оказывались в зависимости от тайпэнов или даже простых офицеров. Как правило, сами военные вспоминали о своем праве приказывать гражданским служащим лишь, когда хотели оскорбить или унизить какого–то конкретного человека. Учитывая то, что Кан только что наговорил Ханю, можно было не сомневаться — чистка солдатских сортиров или какое–то схожее времяпрепровождение обеспечены ему теперь до конца «осады».

— Учитывая имеющиеся знания и навыки, я назначаю Жибао Кана временным первым помощником офицера Сэна.

Все присутствующие удивленно воззрились на Ханя, но особенно ошарашенным выглядел командир Ногай.

— Офицер Сэн, вы не будете возражать?

— Нет, тайпэн. Это прекрасный выбор, — бывший заместитель Кана, а теперь уже его новый начальник еще раз поклонился.

— Замечательно, тогда приготовьте все к приему солдат городской стражи и ополчения, а также проведите пересчет запасов продовольствия и доложите мне о результатах.

Когда тайпэн и начальник гарнизона скрылись в дверном проеме, Кан слегка покачал головой и усмехнулся.

— Надо же, как ловко. А я и не догадался поначалу.

— О чем? — поинтересовался Сэн.

— О том, что он такой хитрый. Или умный, это как посмотреть. Знаешь, что он только что сделал? Он оставил нас на прежнем месте, почти, и велел нам выполнять наши прежние обязанности.

— И зачем же, по–твоему, ему это было нужно? Показать свою власть?

— Хань только что снял с меня всю ответственность за происходящее, — в голосе Жибао послышалось искреннее восхищение. — И взял ее на себя. Целиком и полностью.

— Тайпэн, берущий не славу, а ответственность. Что–то новенькое, — хмыкнул Сэн. — Он ведь из рода Юэ, верно? Это могло бы быть объяснением.

— Так, хватит уже болтать, у нас есть приказ, и давай его выполнять, — оборвал Кан своего нового начальника. — Принеси мне записи по последней сверке и собирай всех слуг и охрану. Ланьчжоу «в осаде», значит, время для большой ревизии.

Шум и крики привлекли внимание Ли и Ногая, когда они направлялись к западным воротным укреплениям по большой мощеной улице, на которую выходили фасады большинства богатых постоялых дворов в городе.

— Манериты, — пробормотал пожилой воин, нервно дернув щекой.

— Откуда они здесь? — спросил Ли, и сам уже узнавший в гортанных выкриках общее наречие степняков.

— Нукеры кагана Торгутая, должны были помогать тайпэну Шеню, но после того, как он покончил с собой остались без присмотра. Каган разослал их во множестве по всем провинциям, чтобы собирали сведения о карабакуру и помогали посланнику Императора. Хорошая задумка, но плохое исполнение. Они буянят уже не первый раз…

Ногай осекся, заметив, что его собеседник резко развернулся и направился к воротам постоялого двора, откуда неслись крики.

— Я позову квартальную стражу! Они их утихомирят!

— Не нужно, — коротко ответил Ли, почему–то совершенно уверенный в своих словах.

— Малолетний болван, — командир стражи лишь покачал головой и двинулся следом за дзи.

В небольшом трактирном дворике царила шумное, но какое–то горькое веселье. Остро пахло кислым кумысом и жареной бараниной, а никого кроме кочевников поблизости не наблюдалось. Судя по закрытым ставням, хозяин гостиного дома и его челядь уже отчаялись прекратить буйный праздник степняков.

Едва Ли прошел под резной деревянной аркой, на него налетел один из нукеров, находившийся в изрядно прискорбном виде из–за количества выпитого им уже в столь ранний час. Впрочем, сам сын степей явно так не считал. Не обратив внимания на то, как выглядит встречный им человек, нукер попытался грубо оттолкнуть Ли и даже успел рявкнуть что–то не слишком лестное.

Тело дзи сработало на одних отточенных рефлексах. Спустя секунду манерит с воем врезался в главный стол, отплевываясь кровью и прижимая к животу вывихнутую руку. Остальные степняки мгновенно вскочили со своих мест, кривые сабли и короткие акинаки с угрожающим шелестом покинули ножны.

— Будет весело, — Ногай бросил это весьма хмуро, но с явно довольным предвкушением.

Встав рядом с Ли, он тоже обнажил свой меч, но рука дзи преградила ему путь.

— Так это вы нукеры кагана Торгутая?! — резко, подражая манеритской манере, спросил Ли на родном языке кочевников.

Три дюжины разгоряченных воинов неуверенно замерли, внимательнее приглядываясь к тем, кто посмел прервать их праздник.

— Я тайпэн Сяо Хань. Я послан вместо тайпэна Тао Шеня, которому вы должны были подчиняться по приказу своего кагана.

Манериты замялись и заметно сникли. Несмотря на выпитое, у них хватило ума не переспрашивать. Кто–то неуверенно попытался убрать оружие, другие поспешили помочь своему покалеченному товарищу, продолжавшему стонать.

— Мы готовы служить преемнику тайпэна Шеня, — выступил вперед рослый нукер, одетый лишь в полотняные штаны и рубаху, повязанную расшитым пояском. Свой кривой нож манерит уже успел сунуть обратно в сапог.

— Но мне не нужна служба тех, кто опозорил своего кагана, свой род и самих себя, — хлестко бросил Ли в ответ.

Кочевники вновь угрожающе зашумели, а Ногай, только было успокоившийся, снова криво усмехнулся. Его молодой спутник отнюдь не искал легких путей.

— Да, опозоривших! — продолжил дзи. — То, что я вижу, и то, о чем мне рассказали, это позор, который вы преподнесли своему повелителю. Нукеры кагана Торгутая! Пьют и бездельничают дни напролет, когда в окрестных землях каждый день гибнут люди, которых их отправили защищать! Ну, конечно, они ведь не из вашего родного кочевья, но вам, похоже, плевать даже на клятву верности своего повелителя моему господину! А мне не плевать! Ваш каган достойный друг и союзник Императора, и я не позволю его воинам возводить на него напраслину!

Рослый манерит, смотревший на Ли исподлобья, медленно и с явной злостью опустился на одно колено. Обернувшись, он бросил взгляд на остальных, и степняки весьма неохотно, но все же последовали его примеру. Воцарилась тишина, даже изувеченный нукер и тот перестал стонать.

— Мы признаем свою вину, тайпэн, — через силу выдавил из себя старший отряда. — Я Сулика–нойон, и ты можешь спросить с меня за все, что здесь происходило. Скажи, чего ты хочешь?

— Приведите себя в порядок, уберите за собой всю эту помойку, отправляйтесь в гарнизон и сдайте оружие в арсенал. Получите сабли, кинжалы и луки обратно, когда станете, их достойны. Поселитесь в казармах, за частокол не выходить, слушаться офицеров…

— Мы не вшивые собаки твоего Императора! — зло выкрикнул один из воинов и, вскочив, бросился на дзи.

Ли ничего не успел сделать, за него все сделал Ногай. Обоюдоострый меч свистнул, рассекая воздух, и на утоптанную землю упала отсеченная кисть, все еще сжимавшая рукоять сабли. Раненый манерит, взвыв, закрутился на месте, но удар широкого лезвия плашмя по голове лишил его сознания и заставил мешком повалиться навзничь.

Кое–кто из кочевников хотел было последовать примеру товарища, но резкий окрик Сулики остановил их еще в тот момент, когда они только начали подниматься.

— За нападение на тайпэна вас всех уже сейчас можно было бы приговорить к четвертованию конями, — с душевной интонацией поведал Ногай, помахивая для убедительности окровавленным мечом. — И даже если вы убьете его, а при большом везении еще и меня, то подумайте, как будет выглядеть ваш каган, когда Император призовет его к ответу за случившееся. И что будет с вашими кочевьями, когда остальным каганам будет дозволено, больше не считать вас союзниками Императора.

Манериты трезвели прямо на глазах, слова дзи и Ногая совокупно с пролившейся кровью прекрасно прочищали затуманенные кумысом мозги.

— Делайте то, что вам велено. Ваша судьба будет решена позже, — подытожил Ли.

Уже на улице, когда они миновали небольшую толпу зевак, собравшихся у ворот постоялого двора, Ногай не удержался от вопроса.

— Тайпэн, откуда вы знаете Торгутая?

— Разве я сказал, что знаю его?

— Вы говорили так, как будто знаете. Во всяком случае, и я, и эти парни в это поверили.

— Я впервые услышал об этом кагане от вас за несколько мгновений до того, как вошел на тот двор, — Ли, будто извиняясь, пожал плечами.

— А, значит, вы говорили об абстрактных отношениях между идеальным вассалом и нашим общим господином. А то я, грешным делом, подумал, что где–то и вправду появился такой каган, для которого клятва и честь важнее сытого брюха и большого табуна.

— Я всегда был уверен, что таких каганов большинство, — ответил Ли, делая для себя еще одну неприятную пометку на картине вновь открываемого им мироздания.

— Может и есть, но я таких не встречал, — покачал головой начальник стражи. — Но взывать перед пьяными манеритскими нукерами к чести их рода и быть услышанным! Да–а–а. Даже не думал, что когда–нибудь буду свидетелем такого события.