Джейсон Кэхилл еще раз прошелся по магазину. Что-то было не так, но что именно, он никак не мог понять. Сидевшая за кассой Лиз Бентон с беспокойством наблюдала за хозяином. Найти работу в городке с населением чуть больше десяти тысяч не так-то просто, и ей крупно повезло, что Кэхилл согласился доверить магазин такой, как она, — без всякого опыта. Лиз была одной из тех неуверенных в себе современных девиц, которые повернуты на поддержании формы и вечно сидят на каких-нибудь экзотических диетах. В данный момент она обходилась без углеводов, а потому не позволяла себе ни пирожных, ни шоколада, ни мороженого, ни сахара вообще, потому что жутко боялась растолстеть, боялась того, что не совладает с собой и ее бедра превратятся в окорока, задница округлеет, а сшитое по заказу платье просто лопнет по швам.

— Мистер Кэхилл?

— Да, Лиз?

— Вы что-то ищете? Может быть, я могу помочь?

Джейсон остановился у окна и еще раз обвел взглядом все помещение: стеллажи с книгами, стойки с компакт-дисками, альбомы… Вроде бы все в порядке. И вместе с тем чего-то не хватало.

— Ищу, да только и сам не знаю что.

Шум подъехавшей машины заставил его повернуться к окну. Из синего «ровера» вышла молодая женщина в джинсах и голубой блузке. Ее темно-каштановые волосы были перехвачены обручем и убраны за уши. Глаза закрывали элегантные солнцезащитные очки. Захлопнув дверцу, она повернулась, взглянула на вывеску и, пожав плечами, направилась к магазину.

Над дверью звякнул колокольчик.

Еще одна туристка, подумал Джейсон. Наверное, из Грейт-Фоллса. А может, и из самой Хелины. Лето заканчивалось, с ним уходило тепло, и наступал относительно мертвый сезон, который сменялся затем зимним оживлением.

Расположенный у хребта Биттеррут городок Анаконда жил в прежние времена главным образом за счет меди и фосфатов. Но в 1980 году «Атлантик Ричфилд компани» закрыла медеплавильное производство, в результате чего около трети рабочего населения оказалось не у дел.

На какое-то время жители Анаконды впали в депрессию, молодежь подалась на заработки в более перспективные города, а тем, кому податься было некуда, оставалось только сетовать на судьбу и коротать остаток жизни, поругивая правительство за отсутствие внимания, «Атлантик Ричфилд» — за жадность и равнодушие, а самих себя — за близорукость и нерасторопность.

Но вечно предаваться унынию невозможно. Как говорили местные мудрецы, похорони умершего, выплачь слезы и принимайся за дело. Учитывая благоприятное географическое положение, близость таких прекрасных мест, как национальный парк Лост-крик и озеро Джорджтаун, анакондовские предприниматели решили переключиться на индустрию отдыха.

Нельзя сказать, что туристы повалили в Анаконду валом, но все же за два десятка лет некоторые положительные сдвиги произошли.

В год закрытия предприятия Джейсону Кэхиллу исполнилось восемнадцать. Поддавшись общему порыву, он тоже вырвался из родного гнезда, но, помотавшись по свету, вернулся на родину и сейчас нисколько об этом жалел. Дела шли в общем-то неплохо, родители были рады, а если что и омрачало их старость, так это тот факт, что сын до сих пор не женился. Впрочем, у него на этот счет имелись собственные взгляды и уступать давлению он не собирался.

Женщина в джинсах и голубой блузке решительно переступила порог и огляделась.

— Я могу вам чем-то помочь, мэм? — с надеждой подала голос Лиз. День выдался не очень удачный, но до закрытия оставалось еще четыре часа, так что не все потеряно.

— Хм. — Незнакомка прошлась взглядом по стеллажам и полкам. Магазин специализировался на книгах, картах, компакт-дисках, альбомах и всевозможных канцелярских товарах. — Кажется, я ошиблась. Почему-то решила, что вы продаете запчасти для автомобилей.

Лиз, потеряв к посетительнице всякий интерес, лишь пожала плечами, зато Джейсон отреагировал совсем по-другому.

Ему хватило нескольких секунд, чтобы рассмотреть незнакомку и сделать определенные выводы.

Во-первых, не туристка — те более расслаблены. Во-вторых, не местная — одета не по сезону и загар не легкий, а прочный, многолетний, какой бывает только у людей, долго живущих в теплых краях. В-третьих, не такая молодая, как ему показалось с первого взгляда. В-четвертых, потрясающе красивая. Как кинозвезда.

Джейсону вполне хватило бы и одного четвертого пункта, чтобы вступить в разговор.

— Если вам нужен автомагазин, поезжайте до первого поворота направо, потом двести ярдов прямо, затем налево, найдите вывеску «К-авто» и…

— Спасибо за комплимент, — усмехнулась незнакомка, — но вы переоцениваете мои интеллектуальные способности.

— Ну, я мог бы проехать с вами…

— Если бы не страдали остеохондрозом?

Незнакомка явно была из тех городских дамочек, которым пальца в рот не клади, но Джейсон не обиделся. Он уже собрался было перефразировать предложение, но поймал на себе взгляд Лиз и… Черт, стоит сесть в ее машину, как через час об этом будет знать весь город, а вечером родители забросают вопросами.

— Просто я… занят.

— Понятно. — Она скептически усмехнулась. — Пересчитываете тучи на горизонте?

Джейсон невольно посмотрел в окно — туч не было и в помине — и покраснел. Вот черт, попался как мальчишка!

— Ладно, доберусь сама.

Незнакомка повернулась к выходу, и Джейсону вдруг стало страшно: неужели она сейчас уйдет, исчезнет и они никогда больше не встретятся?! У него почему-то появилось ощущение, что эта женщина предназначена ему, что если он упустит ее, то будет жалеть об этом до конца дней. Если бы не Лиз…

Колокольчик снова звякнул, и момент был упущен. Не бежать же за ней вслед? В городке Анаконда мужчины не бегают за женщинами.

Джейсон повернулся к окну. Выйдя из магазина, незнакомка шагнула к машине и вдруг повернула голову и оглянулась. Причем посмотрела не на дверь, не на вывеску с надписью «К-букс», а на окно. Джейсон поспешно отпрянул в сторону, но все равно промедлил — губы женщины тронула улыбка.

Вот же чертовка! Он скрипнул зубами, но оторвать от нее взгляд все же не смог. И в этот момент судьба подарила Джейсону Кэхиллу второй шанс.

После прошедшего недавно дождя на дорогах остались лужи, доставлявшие немало проблем как пешеходам, так и водителям. Находились, однако, и такие, кто с удовольствием штурмовал водные преграды на полной скорости, демонстрируя собственную удаль и полное пренебрежение к тем, кто попадал под летящие из-под колес фонтаны брызг.

Не успела незнакомка сделать пару шагов, как на Плейс-стрит выскочил черный джип, водитель которого, похоже, совершенно забыл о существовании такого устройства, как тормоза. Следующая сцена заняла не более двух секунд. Джип пронесся мимо и скрылся за поворотом, а надменную красотку накрыла грязная волна. На мгновение женщина замерла, растерянно глядя вслед исчезнувшей машине, потом посмотрела на себя и в отчаянии развела руками.

Вид ее был столь жалок, что сердце Джейсона Кэхилла дрогнуло.

— Черт, это же Мендес! — воскликнула Лиз, тоже ставшая свидетельницей произошедшей драмы. — Я узнала его джип. Вот мерзавец!

— Надо поговорить с шерифом, чтобы приструнил парня, — кивнул Джейсон и, повинуясь голосу сердца, поспешил на помощь той, которая все еще стояла беспомощно на тротуаре.

Пробормотав пару проклятий в адрес наглеца, сидевшего за рулем джипа в частности и обитателей города Анаконда вообще, Линда взялась за ручку дверцы, но в этот момент ее остановил мужской голос.

— Мисс, позвольте предложить вам кое-что получше.

Она оглянулась — мужчина, только что смотревший на нее из окна магазина, стоял у входа, придерживая открытую дверь.

— Кое-что получше? Хотите сказать, что можете добавить к грязному душу еще и чистый?

Он улыбнулся.

— Именно так. В магазине есть задняя комната, где вы сможете умыться и переодеться.

Стоять мокрой и грязной посреди улицы, привлекая взгляды прохожих и ёжась от внезапно ставшего холодным ветра было уж совсем глупо, а другого варианта, кроме как принять предложение мужчины из магазина, не предвиделось.

— Наверное, мне придется воспользоваться вашей любезностью.

— Тогда захватите с собой что-нибудь, во что можно переодеться, и пойдемте.

— Черт!

— Что такое?

— У меня ничего с собой нет, моя сумка с вещами… — Она поёжилась и обхватила себя руками.

— Знаете, если вы хотите простудиться, то постойте в таком виде еще с полчаса. — Джейсон подошел к незнакомке и тронул ее за плечо. — А насчет одежды что-нибудь придумаем.

— Похоже, выбирать не приходится, — пробормотала она.

Показав женщине заднюю комнату, Джейсон занялся делами: сварил кофе, достал из сейфа бутылку виски и, порывшись в шкафчике, извлек из него давно не видевший света толстый банный халат и домашние тапочки. Потом он попросил Лиз взять мокрые вещи незнакомки и отнести их в прачечную через дорогу. Понимая, что такое поручение выходит за рамки служебных обязанностей, Джейсон вручил Лиз двадцать долларов и добавил, что отпускает ее с работы пораньше.

Оставшись один, он повесил на дверь табличку «Закрыто» и вернулся в заднюю комнату.

— Мисс, вы нашли полотенце?

Шум воды в душевой стих.

— Да, спасибо.

— Я отправил ваши вещи в прачечную. Здесь, на стуле, халат, которым вы можете воспользоваться. И тапочки.

— Вы необыкновенно любезны, — отозвалась незнакомка.

Джейсон хмыкнул и вернулся к кассе. Вообще-то дел у него хватало, но не бросать же человека в беде. В конце концов благосостояние городка зависит от туристов, а внимание к ним необходимая составляющая успеха. На его месте так поступил бы каждый.

Рассуждая таким образом, Джейсон понимал, что обманывает себя и что главная причина его любезности заключена в другом. Конечно, сорокалетнего мужчину трудно поразить женской красотой, но в незнакомке было что-то особенное, что-то такое, чего он никогда еще не встречал в других женщинах. Что именно? Ответа Джейсон пока не находил. Может быть, манера держаться? Она вела себя так, словно пришла в этот мир из какого-то другого, сказочного, где была если не королевой, то наверняка придворной дамой.

— Еще раз спасибо.

Голос прозвучал у него за спиной, и Джейсон, захваченный врасплох, вздрогнул и резко обернулся. Даже в его старом, мешковатом халате и несуразно больших тапочках незнакомка была прекрасна. К тому же она улыбалась.

— Э-э… не за что, — промямлил он. — Как вы себя чувствуете? Согрелись?

— Да я в общем-то и замерзнуть не успела. Хотя должна признать, что провести остаток дня в мокрой одежде удовольствие не самое большое.

— Выпейте кофе, я его только что сварил. — Джейсон указал на столик. — Рекомендую с виски… для профилактики. И если проголодались…

— Нет-нет, кофе вполне достаточно, а вот от виски придется отказаться — я за рулем. Кстати, я так и не спросила, как зовут моего спасителя. Давайте знакомиться. — Она протянула руку. — Линда.

Он поспешно вскочил.

— Джейсон. Джейсон Кэхилл.

Они обменялись рукопожатием, и он успел заметить отсутствие обручального кольца. На ней вообще не было украшений, если не считать серебряной цепочки с напоминающим монету кулоном.

Линда опустилась на стул, который любезно уступил ей Джейсон, и сделала первый глоток.

— Мм, превосходный кофе. Какой необыкновенный вкус! Вы варите его по особому рецепту?

— Да, добавляю кое-что, но это секрет, так что…

— Секреты надо хранить. — Взгляд ее скользнул по книгам. — Ваш магазин?

— Да. Я открыл его три года назад. Городок у нас небольшой, но книги расходятся неплохо. Лучше только видеофильмы.

— Вот как? — В ее глазах мелькнул огонек интереса. — А вы сами что смотрите? Или предпочитаете коротать долгие зимние вечера за чтением?

— Почему же? — Джейсон поднялся с раздвижной лесенки, на ступеньке которой сидел, и подошел к стеллажу. — «Титаник». Или вот «Синий огонь». Один из моих любимых.

— Неужели? — Она почему-то отвела глаза.

Он не успел ответить — в дверь постучала Лиз, вернувшаяся из прачечной со свертком выстиранной, высушенной и выглаженной одежды.

— Вот, все готово. Рик установил какую-то особенно мощную сушилку, так что… — Она вопросительно посмотрела на босса. — Мистер Кэхилл, мне можно идти?

— Да, Лиз, конечно. Я закрою сам.

Девушка схватила висевшую на стуле сумочку и поспешила к выходу.

— Спасибо! — крикнула ей вслед Линда и вдруг хлопнула себя ладонью по лбу. — Черт, даже забыла спросить, сколько с меня!

— Не беспокойтесь, — поспешил успокоить ее Джейсон. — Я сам расплачусь с Риком.

— Ну уж нет, — решительно запротестовала Линда. — Одно дело помочь попавшему в неловкое положение человеку, и совсем другое — платить за того, кто и сам может это сделать.

Джейсон пожал плечами.

— Как вам угодно. Я позвоню Рику и узнаю, сколько вы ему должны.

— А я пока переоденусь. — Она взяла пакет с одеждой и направилась в заднюю комнату.

Через пять минут Джейсон уже провожал ее к машине. Линда села за руль и, опустив стекло, улыбнулась на прощание.

— Еще раз спасибо за все, мистер Кэхилл. Надеюсь, мы еще увидимся и я смогу отблагодарить вас по-настоящему.

Джейсон смущенно кивнул. Ему до боли не хотелось расставаться с этой женщиной.

— Вы говорили, что у вас какие-то проблемы? — внезапно спросил он. — Я имею в виду, с машиной?

— Ах да, совсем забыла. — Она рассмеялась негромким бархатистым смехом, от оного лишь звука которого по спине Джейсона как будто забегали, быстро-быстро перебирая крохотными ножками, тысячи муравьев, — Верно, есть небольшие проблемы с зажиганием. Но вы и так потратили на меня уйму времени.

— Видите ли, Линда, «К-авто» тоже мой магазин и со мной вас обслужат быстрее и наверняка не добавят к счету лишнюю двадцатку.

Она посмотрела на него с некоторым удивлением и покачала головой.

— А вы, оказывается, местный магнат, Джейсон. Вот уж не подумала бы. Чем еще владеете? Банки? Отели? Туристические комплексы?

— Кое-что имеется, — скромно ответил он и, открыв дверцу, опустился на соседнее сиденье. — Ну, теперь давайте проверим ваше зажигание.

День уже клонился к вечеру, когда Линда подъехала наконец к трехэтажному офисному зданию, в котором помещалась адвокатская контора «Гринсберг, Гринсберг и Росс».

Поднявшись на второй этаж, она повернула направо, прошла по полутемному коридорчику и остановилась перед дверью с бронзовой табличкой. Звонок у двери отсутствовал, и Линда постучала. Никто не ответил. Она постучала еще раз и толкнула дверь.

— Здравствуйте, мне нужен…

Сидящая за столом, всю свободную площадь которого занимал компьютер, девушка лет двадцати с небольшим поднесла палец к губам.

— Секунду.

Линда остановилась. Девушка ткнула пару раз в клавиатуру, удовлетворенно хмыкнула и повернулась к посетительнице.

— Извините. Я его только осваиваю, и иногда он ведет себя как норовистый жеребец. Слушаю вас?

— Мне нужен Гринсберг. Любой из них.

— Вас ждут?

— Понятия не имею. Вообще-то я разговаривала с мистером Гринсбергом вчера. По телефону. С которым из них — не знаю. Мы договорились встретиться сегодня, но, боюсь, я немного опоздала.

— Извините, мэм, но мистер Шон Гринсберг уже ушел. Вы не могли бы назвать мне свою фамилию?

— Конечно. Линда Моррисон.

Девушка открыла тоненькую папку и пробежалась взглядом по лежащему в ней одному-единственному листку.

— Линда Моррисон… так… есть! Вы в списке, мисс Моррисон. Только здесь указано, что вам назначено на пятнадцать ноль-ноль, а сейчас уже половина шестого.

— Да, к сожалению, у меня сломалась машина, и…

— Мне очень жаль, но… — Она развела руками. — Давайте я запишу вас на завтра, ладно? Вам когда удобно, в первой половине дня или после ланча?

— Подождите, если нет одного Гринсберга, то, может быть, есть второй? В крайнем случае меня устроил бы даже Росс.

Женщина смущенно улыбнулась.

— Боюсь, второй Гринсберг вам не поможет. Видите ли, ему всего двенадцать лет.

— Вот как? — удивилась Линда. — Ладно, а как насчет Росса? Или, может, ему за девяносто?

— Нет, мисс, Росс — это я. Но серьезные дела ведет только сам мистер Гринсберг.

— Понятно. Похоже, мне придется ночевать в машине.

— Ночевать в машине? Нет-нет, мы что-нибудь придумаем. Вы можете рассказать мне в чем дело?

Не дожидаясь приглашения, Линда опустилась на стул.

— Я приехала, чтобы вступить в наследство. Моя бабушка, Саманта Стоукросс, умерла полтора месяца назад и оставила завещание, согласно которому…

Мисс Росс всплеснула руками.

— Так вы внучка Саманты? Боже, даже не верится! Миссис Стоукросс всегда о вас говорила. Даже… — Она остановилась на полуслове. — Впрочем, это не важно. — Тон ее вдруг изменился на сухо-деловой. — Я в курсе вашего дела, мисс Моррисон, но все бумаги хранятся в сейфе и распоряжается ими только сам мистер Гринсберг. Так что приходите завтра.

Настаивать не имело смысла, и Линда поднялась.

— Хорошо. Запишите меня на первую половину дня.

— Вас устроит в половине одиннадцатого? — не поднимая головы, спросила мисс Росс. От ее недавней доброжелательности не осталось и следа.

— Вполне. Кстати, где здесь можно остановиться на ночь?

— Отель «К-Виктория» на Санрайз-стрит.

— Спасибо, вы очень любезны, — съязвила Линда.

— Мы делаем все для наших клиентов, — в тон ей ответила мисс Росс. — И даже больше.

Кэхилл уже давно не чувствовал такой усталости. Закрыв книжный магазин, он не стал вопреки обыкновению объезжать прочие принадлежащие ему объекты, а решил отправиться домой.

И что ты будешь там делать? Выпьешь бутылку будвайзера и завалишься спать в девять часов? Или, может, посмотришь какой-нибудь слезливый сериал? Или полистаешь книжку?

Джейсон вздохнул. Вопросы были риторические, потому что ответа на них не существовало.

И ради чего ты живешь? Зачем тебе все это? Твои деньги никого не радуют, не приносят пользы, не дают радости.

Чертыхнувшись про себя, он повернул к отелю «Виктория» в надежде встретить кого-то из знакомых и скоротать за разговором хотя бы часть вечера.

Мысли снова, как случалось уже не раз в течение дня, повернули к незнакомке по имени Линда.

Интересная женщина. Совершенно не похожа на тех, что встречались ему раньше. При взгляде на Линду его охватывал необъяснимый восторг. Ради нее он был готов на все. И это пугало. Однажды с ним уже случилось нечто похожее. Повторения он не желал.

Джейсон всегда относился к женщинам легко, как к расходуемому материалу. Впрочем, те, с кем он встречался в последнее время, придерживались такого же взгляда на мужчин. Приезжавшие в Анаконду богатые дамочки напоминали ярких, пестрых бабочек, порхающих с цветка на цветок в поисках удовольствий. Их мало интересовали местные красоты и те простые развлечения, которые числились в ассортименте владельцев немногочисленных горнолыжных баз. Деньги жгли им карманы, и они жаждали острых ощущений. Многие, не успев еще и встать на лыжи, метали голодные взгляды в симпатичных и не очень инструкторов, портье и даже таксистов. Завести с ними интрижку было легче, чем скатиться с горы Крикмаунт, на которой обучали новичков.

Когда-то, вернувшись в Анаконду после странствий по свету, Джейсон тоже участвовал в этих играх без правил, где исход был предопределен с самого начала, где участники в меру способностей исполняли те или иные роли и где не было ни проигравших, ни победителей, а азарт зрителей превосходил порой азарт самих участников.

Потом ему это надоело. Надоело просыпаться в постели с чужой женщиной, изображать что-то похожее на чувства и облегченно вздыхать, помахав вслед отъезжающей машине. Он думал, что пресытился этой так называемой любовью, что внутри все сгорело, что все позади. И вот…

Странно, но его не оставляло чувство, что они где-то встречались или по крайней мере виделись. Но где и когда?

Оставив машину на стоянке, Кэхилл вошел в фойе небольшой — шестнадцать номеров — гостиницы, которой владел совместно с Риком Частином.

Заступивший в ночную смену Мартин, сын его хороших знакомых, бесцельно прохаживался по фойе, высматривая захороненные в цветочных горшках окурки и втихомолку проникшую в углы паутину. На массивном дубовом столике лежали аккуратной стопкой глянцевые журналы. Обтянутые грубой коричневой кожей два дивана и четыре кресла скучали в ожидании тепла человеческих тел.

— Привет, Марти. Что у нас сегодня? Многим отказал?

Парень усмехнулся.

— Вы все шутите, мистер Кэхилл. Трое выписались, двое вписались. Так что пока минус один.

— В баре кто-нибудь есть?

— Обычная публика. Трое постояльцев да двое местных. Смотрят телевизор.

— А в бильярдной?

— Никого. Черт возьми, мы столько денег вбухали в этот стол! Заказывали в самом Бойсе!

— Да, с бильярдом мы, похоже, дали промашку. Может, стоит попробовать караоке, а?

— Ну вы даете, мистер Кэхилл! Да что они будут петь? Здесь же и молодежи почти не осталось!

— И все же подумать стоит. В Бьютте, говорят, открыли несколько караоке-баров и они пользуются немалым успехом. Надо будет обсудить с твоим отцом. Кстати, он здесь был?

— Да, заходил. Просил передать вам, что собирается на рыбалку. Не хотите составить компанию? Форель сейчас хорошо берет. У него есть одно местечко…

— Нет, Марти, к сожалению, не получится. Слишком много дел. Собираюсь съездить в Хелину. А в воскресенье обедаю с родителями.

Потрепав парня по плечу, Джейсон направился к бару. За стойкой протирал стаканы бармен Джош. Трое приезжих, по виду бизнесменов средней руки, сидели за столиком, уставленным бутылками из-под пива, и негромко разговаривали. Двое местных парней, рабочих расположенного поблизости цеха по производству пластмассовой тары, прилипли к телевизору, напряженно наблюдая за приключениями героев «Далласа».

Глядя на них, Джейсон подумал, что нынешняя молодежь, как наркотиком, отравлена телевидением и, если в один прекрасный день город лишится электричества, большинство его населения в возрасте от шести до двадцати пяти не протянет и недели и захиреет, как только что проклюнувшиеся из земли ростки, лишенные света и воды.

— Выпьете чего-нибудь, мистер Кэхилл? — спросил Джош.

— Да, сделай мне скотч.

— С удовольствием.

Пока Джош готовил нехитрый напиток, Джейсон закурил. Он позволял себе не более трех сигарет в день и наслаждался каждой, как только может наслаждаться запретной слабостью человек, лишивший себя прочих удовольствий.

Однако не успел он докурить сигарету и до середины, как кто-то хлопнул его по плечу. Джейсон оглянулся.

— Черт возьми, Стив! Ты ли это? — Он повернулся к бармену. — Джош, еще один скотч.

Стив Куинн благодарно кивнул и тяжело опустился на высокий табурет, который заскрипел, но все же устоял. Джейсон облегченно вздохнул — табуреты стоили недешево и явно не были рассчитаны на вес, превышающий двести пятьдесят фунтов.

— Спасибо. — Стив вытер большим клетчатым платком вспотевший лоб — лицо у него было красное, словно он только что поднялся пешком на последний этаж Эмпайр-стейт-билдинг. Несмотря на полноту, Куинн и в сорок с лишним лет оставался весьма симпатичным мужчиной, с радостно сияющими синими глазами и широкой улыбкой. — Ты всегда знаешь, что человеку надо.

— Каким ветром? — Джейсон потушил сигарету в ловко подставленной Джошем фирменной пепельнице с изображением анаконды и девизом штата «Oro y plata». — Неужто Клэр прогнала тебя из дому и ты перебазировался к нам?

— Откровенно говоря, был бы рад. — Стив сделал осторожный глоток, подержал скотч во рту и с наслаждением проглотил. — Мм, какое блаженство! — Он с завистью посмотрел на пачку «Кэмела», оставленную Джейсоном на стойке, но, собрав в кулак силу воли, заставил себя отвести глаза и протянул руку к тарелочке с солеными орешками. — Ты молодец, что не женился. Я бы отдал правую руку, чтобы поменяться с тобой местами.

Кэхилл усмехнулся.

— Осторожнее в желаниях, старина. Знаешь, холостяку правая рука куда важнее, чем женатому.

Стив покачал головой, бросил взгляд на часы и, опрокинув стаканчик, сполз с табурета.

— Извини, с удовольствием поболтал бы с тобой, но мне пора. Дела не дают покоя даже вечером. Адвокаты нужны всем.

— Куда спешишь?

— Встреча. Речь идет о наследстве. Женщина получает довольно лакомый кусочек, а мой клиент положил на него глаз. Поручено провести переговоры. В случае успеха — солидные комиссионные. Смогу побаловать Клэр, и самому еще кое-что останется.

— Где встречаешься?

— Здесь, в отеле. Номер двести семь. Она только сегодня приехала. Извини, не хочу опаздывать. — Подумав, Стив высыпал на ладонь остававшиеся на тарелочке орехи и отправил их рот. — Зря выпивал — некоторые не терпят запаха спиртного.

Приехала сегодня… вступает в наследство…

— Подожди. — Джейсон схватил приятеля за рукав. — Ты видел эту женщину? Ну, эту…

— Нет, только разговаривал по телефону. А что?

— Ничего. Просто… Нет, ничего.

— Ладно, тогда пока. Если проверну дельце, устроим небольшой шабаш, а? Как в старые добрые времена.

— Отличная мысль, — рассеянно бросил Джейсон и, выйдя из бара, повернул к фойе.

Мартин читал толстенную книгу. Он собирался поступать в университет штата, но еще не решил, что выбрать: психологию или социологию.

— Уходите, мистер Кэхилл?

— Да, пора домой. Послушай, где журнал регистрации?

Парень оторвался от книги.

— Здесь. Что-то случилось? — В его глазах мелькнуло беспокойство.

— Нет. Так, говоришь, в приходе у нас двое?

— Да. — Мартин быстро открыл нужную страницу. — Вот, у меня записано. Стэнли Барретт из Хелины. Я определил его в сто одиннадцатый. И Линда Моррисон из Лос-Анджелеса. Номер двести седьмой.

Линда Моррисон. Джейсон был уверен, что уже слышал эту фамилию.

Итак, его прекрасная незнакомка приехала в Анаконду вступать в права наследства.

— Вот что, Мартин, ты знаешь Стива Куинна?

— Адвоката? Да, знаю. Пришел полчаса назад. Спросил, где остановилась мисс Моррисон. А что?

— Когда Стив уйдет, дай мне знать, ладно? Я буду у себя в кабинете.

— Как скажете, мистер Кэхилл. — Мартин помолчал, потом, оглянувшись, полушепотом добавил: — А она красивая, эта мисс Моррисон. Прямо кинозвезда.

— У тебя, Мартин, богатое воображение, — притворно рассмеялся Джейсон. — В твоем возрасте мне тоже повсюду мерещились кинозвезды.