Охота на «крота»

Дикки Кристофер

Южная Африка

Октябрь-ноябрь 2001 года

 

 

Глава 11

Мухи с ярко-красными глазами ползали по карте Кении, висевшей на стене благотворительного фонда помощи развивающимся странам. Карта была усеяна крошечными коричневыми точками в районе озера Виктория и на западе страны, но было трудно понять, какие из этих точек обозначали населенные пункты, а какие — засиженные мухами места. Однако опасная зона на востоке была обозначена четко: целая провинция у границы с Сомали, окрашенная в черный цвет.

— Похоже, по этой стране опасно путешествовать без охраны, — заметил я.

— Мистер Фаридун скоро примет вас. Не хотите присесть? — произнес с индийским акцентом секретарь.

— Спасибо, — сказал я и вернулся к карте. Даже в мирное время номады кочевали по провинциям у границ Сомали. Но мирные времена остались теперь лишь в воспоминаниях. Войны стерли, перечертили, а затем снова стерли проходившую там границу. Сотни тысяч беженцев из Сомали прятались в окрестностях города под названием Дадааб. Засуха и наводнения, голод и жажда превратили это место в пустыню, где каждый мог найти убежище при наличии денег, оружия и покровительства правильно выбранного Бога. Посредине выкрашенного в черный цвет участка были воткнуты три маленькие булавки — проекты фонда.

— Мистер Фаридун готов принять вас, — сообщил секретарь.

За большим металлическим столом сидел человек лет сорока, в белой рубашке с короткими рукавами и галстуке, лицо — чисто выбрито. Его кожа имела серый оттенок. Он поприветствовал меня дружелюбной, но сдержанной улыбкой. Было видно, что он пытается вспомнить меня.

— Когда я был в Боснии, то носил бороду, — сказал я. — Но это было девять лет назад.

Он заглянул мне в глаза, потом посмотрел на руки, затем — снова в глаза.

— Подрывник! — вспомнил он.

— Меня так называли?

— Да, а еще Американец.

— Конечно.

— Вы были одним из тех, кто взорвал тюремный лагерь четников?

— Да.

— Потрясающе. Это, наверное, самый смелый поступок из тех, что были совершены в те дни. Вы многим спасли жизнь.

— Ладно, — отмахнулся я, — это давняя история.

Мистер Фаридун посмотрел на меня с улыбкой.

— История все учитывает, — заметил он.

— Каждый из нас получает свое, — сказал я.

— Да, — согласился он, — верно! — Он раздвинул бумаги на своем столе, словно убирал все, что разделяло нас. Затем жестом пригласил меня сесть. — Что привело вас сюда?

— Мне всегда хотелось побывать в Африке. Мой брак… понимаете, у меня возникли кое-какие личные проблемы и много свободного времени. Поэтому я и приехал.

— Зачем?

— Я прибыл сюда, как говорится, на честном слове и на одном крыле. А потом я вспомнил о вас.

— Правда?

— Да, — подтвердил я. Он знал, что я лгу. Ему просто хотелось узнать почему. — Да, — повторил я, — и пока я здесь, я могу быть вам полезен.

— Понятно, — протянул мистер Фаридун. — Хотите сказать, что вам нужна работа?

— Я хочу сказать, что если у вас найдется для меня какое-нибудь дело, которое может занять несколько недель или месяцев, то буду счастлив помочь вам. Даже на добровольных началах.

Мистер Фаридун рассмеялся:

— Вы хоть знаете, чем мы занимаемся?

Я не знал. Я даже не знал, на чьей они были стороне. Когда я увидел этого Фаридуна и его благотворительный фонд в адресной книге Абу Сейфа, то не был до конца уверен, что это тот самый человек, которого я встречал в Боснии. На Балканах было очень много благотворительных организаций, и с ними было связано слишком много народу из самых разных мест земного шара. Были люди из Саудовской Аравии, из Ирана, но попадались и более загадочные типы. Например, сотрудники Исмаилитской благотворительной конторы. А на тот момент я не имел ни малейшего представления о том, кто такие исмаилиты. Я не знал ничего о древнем культе ассасинов или современной благотворительной деятельности Ага-Хана. Мне было лишь известно, что у них был свой благотворительный проект в Боснии. Они помогали распространять среди населения пожаробезопасные печи, которые могли служить отличным прикрытием для перевозки тяжелых металлических предметов: ружей, гранатометов или даже минометов. Тогда я думал, что именно этим они и занимались. Помню, мне понравился Фаридун. Интуиция и то, что я читал об исмаилитах, подсказывали мне, что он мог дружить с британскими и индийскими спецслужбами. Или вести собственную игру. А может, он и на самом деле занимался добрыми делами. Не исключаю, что был и четвертый вариант. Я рассмеялся:

— Честно говоря, нет. Я не знаю, чем вы занимаетесь.

— Уверен, что не знаете. Мы главным образом занимаемся изготовлением ульев. Помогаем людям, у которых ничего нет, превратить их примитивную экономику в нечто большее. У нас вряд ли найдется работа для подрывника.

— Последние восемь лет я работал плотником.

— Полезные навыки, — признал Фаридун.

— И конечно, есть еще одна область, где я мог бы вам пригодиться. Обеспечение безопасности.

— Безопасность. — Фаридун откинулся на спинку стула и покачал головой, по-прежнему улыбаясь. Он о чем-то раздумывал. — Чем конкретно вы занимались после того, как покинули Боснию? Вы сразу порвали с джихадом?

— После Боснии… после того, как я провел ту ужасную ночь в лагере пленных… да, я ушел. Я понял, что подобная война ничего не решит. Я вернулся домой. Осел там.

— Вы со Среднего Запада, не так ли? Это заметно по акценту, хотя точнее определить не могу.

— Из Канзаса, — уточнил я, немного озадаченный.

— Ну конечно. — Он снова откинулся назад. — Совершенно верно. — Его улыбку было нелегко понять. — Мы многому научились в Боснии, не так ли, Курт?

— Но этого было недостаточно, чтобы остановить то, что случилось одиннадцатого сентября.

— А если бы вы могли это предотвратить, вы бы сделали это? — Он наклонился вперед. — Не торопитесь отвечать.

— Да.

— Я имею в виду тогда, — сказал он. — Стали бы вы делать это, если бы вернулись в то время? Когда вы были в Боснии? — Он прислушался к моему молчанию. — Вы были в доме Ансара в декабре 1992 года?

— Да.

— Высокий вежливый араб, который приходил туда. Очень высокий. Очень вежливый. И, говорят, очень богатый.

— Я видел его. Но издалека. Это было ночью.

— И вы знаете его имя?

— Усама.

— И если бы вы знали, что он сделает, убили бы его тогда?

— В то время я был совершенно другим человеком.

— Да. Наверное. — Фаридун откинулся на спинку стула, кивнул и улыбнулся: — Что вы делаете завтра утром? Я сомневаюсь, что смогу взять вас на работу, но, возможно… — похоже, он подыскивал нужное слово, — нам понадобится консультант.

* * *

— Ресторан «Джамп-старт», лучшие гамбургеры в Канзасе, чем могу помочь? — Рут снова работала в паре с моей женой.

Я повесил трубку и опять лег на огромную кровать в гостинице «Найроби-холидей». Боже, как я устал. Боже, как у меня все болело. Мини-бар манил меня, но подняться сил не было. Я закрыл глаза и попытался вспомнить вкус холодного пива. Прошло не так уж много времени с тех пор, как я в последний раз его пил, но это было в Канзасе. Еще до того сентябрьского четверга, когда все изменилось. Когда это было? Недели три назад? Чуть меньше трех недель. И я пил пиво… в воскресенье. Мы поехали с Мириам на пикник у озера. Туда вели безлюдные, даже по воскресеньям, тропинки. Несколькими годами ранее мы с Бетси нашли чудесное место, где деревья росли около самой воды, и нам казалось, что оно принадлежит только нам. Наверное, именно так это и было. Мы стали брать с собой Мириам, когда ей не исполнилось еще и года, а теперь она сама показывала нам дорогу. В то воскресенье мы ели приготовленные Бетси фаршированные яйца, жареного цыпленка и картофельный салат. Я запивал все это пивом «Корс-лайт» из кулера. Оно было таким холодным, что напоминало родниковую воду. О Боже, когда это было…

— Ресторан «Джамп-старт», лучшие гамбургеры в Канзасе, чем могу помочь? — снова подошла Рут, и я опять повесил трубку.

Взяв экземпляр «Кения лайф мансли» с прикроватного столика, я стал пролистывать страницы с фотографиями знаменитостей, приезжавших в страну на сафари или с благотворительными визитами. Среди них был бывший президент США Джордж Буш-старший, сфотографированный с Ага-Ханом на открытии культурного центра в Момбасе. На снимке старый Буш выглядел почти таким, каким я запомнил его на фотографиях времен войны в Кувейте. Он держался с достоинством, но был немного смущен. Ага-Хан стоял перед ним, преисполненный уверенности в себе, с улыбкой, уютной, как старые деньги. Преданные исмаилиты привыкли высоко ценить своего лидера. Так всегда писали о них; об этом складывалось много историй и мифов. Но теперь исмаилиты изменились. Они стали другими. Скрытными. Современными. Заботились о себе, защищали свои представления о вере. У них не было мечей, их заменили портфели.

Горный старец больше не руководил ими. Его крепость в Аламуте была разрушена монголами, а последователи превратились в малочисленную религиозную секту в Персии, которую объявили вне закона. В Британии решили, что они могут быть полезны, и перевезли их в Индию во времена Раджа. Британцам всегда нравилось работать с меньшинствами, которые видели в них защиту. В Индии исмаилиты не обрели ни одного друга, кроме английской короны, и поэтому служили ей верой и правдой более сотни лет. Они расселились по империи: от джунглей Уганды до самых далеких гор на северо-западе Пакистана. Когда империя рухнула, они пошли своим путем, стали отстаивать свои интересы, в чем бы они ни заключались. Агаханы превратились в плейбоев, филантропов и проводили время с экс-президентами. Но почему адрес Фаридуна был в компьютере Абу Сейфа?

Я погасил свет и, нащупав рукой пульт, стал нажимать на кнопки, пока не нашел Си-эн-эн. На экране выступал президент Буш. «Битва началась», — объявил он.

 

Глава 12

По мере развития военных действий в Афганистане в телевизионных выпусках сообщалось только о крылатых ракетах и истребителях. Из Кабула пришло несколько видеорепортажей на тему «бомбы разрываются в ночном небе», их крутили снова и снова. Они выглядели так, словно их хорошенько перемонтировали. Но ничего нельзя было сказать наверняка.

Я позвонил в Канзас.

— Ресторан «Джамп-старт»…

— Рут, я хочу поговорить со своей женой.

— Это ты, Курт?

— Рут, поскорее. Пожалуйста.

— Ты слышал, война началась?

— Я слышал. Пожалуйста.

— Ты где-то там, рядом? Понимаешь, о чем я?.. А, Бетси! Бетси, это Курт. Он говорит, что…

По-видимому, Бетси вырвала трубку из руки Рут.

— Курт, ты где?

— Это очень-очень далеко от Афганистана.

— Ах, — вздохнула она, — слава Богу! У тебя все хорошо?

— Все отлично, за исключением того, что я по тебе скучаю! У вас с Мириам все нормально?

Она на секунду заколебалась.

— Да. Все замечательно. Мириам скучает по тебе. И я тоже.

— У тебя точно все хорошо? — Мне хотелось успокоить ее, да и себя тоже. — Если что-то случилось, я вернусь, не важно что.

— Нет! — Голос у нее сорвался. — Нет, нет. Не говори так, Курт.

— Я…

— Послушай меня, Курт. Я не знаю, где ты, и не знаю, чем ты занимаешься, но ты ведь должен это сделать, не так ли? — В ее голосе слились ужас и сила, гнев и любовь, и на секунду я потерял дар речи. Затем слова стали приходить сами собой.

— Это надо сделать.

— И никто больше сделать этого не может. Скажи мне это. Скажи, что никто больше не сумеет сделать то, что делаешь ты.

— Это так.

Она заговорила, но у нее перехватило дыхание. Я тоже ничего больше не мог сказать. На мгновение мне показалось, что связь оборвалась.

— Бетси?

— Я слушаю, Курт.

— Бетси, в чем дело? Ты от меня что-то скрываешь?

— Курт, послушай. Нам здесь с Мириам очень одиноко. Ты это понимаешь?

— Но у вас есть друзья, и у вас есть…

— Послушай меня. Когда тебя нет, нам очень одиноко, — сказала она. — Я хочу тебе кое-что сказать. Мне страшно. Я боюсь за тебя, за наш мир, боюсь этой войны, и следующего платежа и… я так боюсь потерять тебя. Я могу это сказать? Я смотрю телевизор, и мне становится страшно. Ты слышишь меня?

— Я не в Афганистане.

— Послушай меня! То, что ты там делаешь… чем бы это, черт побери, ни было, и где бы ты ни был… ты должен это сделать. Так? Да? И не говори мне, что ты можешь просто взять и все бросить, чтобы приехать домой только потому, что переживаешь за нас!

— Но я просто хотел…

— Ты должен закончить то, чем занят сейчас. Я говорю себе это каждое утро и каждую ночь. Это единственное утешение. Единственное!

На линии снова стало тихо, и я снова испугался, что связь оборвалась. Потом она заговорила:

— Курт?

— Да.

— Просто возвращайся к нам, — сказала она. — Когда все будет кончено, просто вернись к нам.

 

Глава 13

Мы летели навстречу восходящему солнцу, и утренние тени очерчивали мельчайшие подробности местности, находившейся под нами. Около Найроби все было заполнено фермами, среди которых виднелись похожие на заплатки кукурузные поля, росшая рядами агава с листьями, похожими на скрещенные штыки.

— Я думал… — Мне пришлось повысить голос, чтобы перекричать шум двигателя «сессны»… — Я думал, что увижу диких животных.

— Их здесь не много, — крикнул Фаридун. — Фермеры стараются прогнать их.

— А около лагерей?

— Шифта давно их перебили. Там, где много оружия, не может быть много животных.

— Шифта?

— Сомалийские рейдеры — воины, бандиты и браконьеры в одном лице. Сядь на место.

Я кивнул и сел назад. Не было смысла кричать.

— Не возражаешь, если я вздремну?

— Ты мой гость, — прокричал в ответ Фаридун.

Возможно, я уснул минут на десять. Неожиданно самолет резко накренился влево так сильно, что один из приборов издал предупредительный сигнал. Самолет продолжал крениться, и сигнал зазвучал более настойчиво, но Фаридун лишь улыбался. Сняв одну руку со штурвала, он указал вниз. «Слоны», — пояснил он. Мы сделали крутую спираль над ними, но «сессна» был явно не приспособлен к таким трюкам.

Я не сразу заметил животных, так как поначалу не мог понять, что это такое. Земля под нами была густого медно-красного цвета, и по ней двигались огромные существа. В тот момент мы находились всего лишь в нескольких сотнях футов над ними. Я никогда не видел животных такого размера. Они не имели ничего общего со слонами в цирках и зоопарках. Между ними была примерно такая же разница, как между машиной скаутов и боевым танком.

Самолет снова издал сигнал.

— Что это за звук? — крикнул я.

— Индикатор снижения скорости. Ничего страшного.

— Хорошо.

— Нет, правда, — сказал он, — не переживай.

Он выровнял самолет, и мы снова полетели навстречу поднимающемуся солнцу и земле, которая с каждой милей становилась все более плоской и пустынной. Самолет медленно набирал высоту, пока где-то на уровне трех тысяч футов мы не перешли в горизонтальный полет, а земля под нами не стала красной, как пустыня на какой-нибудь другой планете. Мотор «сессны» гудел уже не так громко, и нам было проще говорить.

— Какие у вас самые серьезные проблемы с безопасностью? — спросил я.

— Изнасилования, — ответил он. — Изнасилования — это самое худшее.

— Ты видел, кто это делает?

— Бывало.

— Разве нельзя от них просто избавиться?

По выражению лица Фаридуна я понял, что, видимо, провалил этот экзамен.

— Нам не нужна война. В этих местах круг мести никогда не замыкается, и мы не хотим в это ввязываться. Нам нельзя ввязываться, но надо что-нибудь придумать.

— Ты надеешься, что у меня есть какие-то идеи?

— Надеюсь, — подтвердил он. — Среди лучших сотрудников моей организации есть женщины. Но они не хотят… и даже думать не могут о том, чтобы работать здесь. За исключением… — Фаридун усмехнулся, — за исключением Кэтлин.

— И что же в ней такого особенного?

— Увидишь. — И Фаридун снова улыбнулся.

Солнце скрылось за облаками, и тяжелые капли дождя забарабанили по самолету, как автоматная очередь. Мы медленно и низко летели над умирающей от засухи и искалеченной наводнениями равниной. Наконец под нами появилась группа людей, напоминавшая рассыпанный на земле пепел. Самолет сделал круг над потрепанными палатками, маленькими хижинами, выстроенными на скорую руку из прутьев и мусора, и несколькими низенькими строениями, отделанными штукатуркой. Пока мы подлетали к скользкой от дождя посадочной полосе, я разглядел крупную фигуру в длинной белой рубахе и синих джинсах. Это была женщина с платком на голове, она разговаривала с тремя мужчинами в помятой форме, стоявшими рядом с пикапом «тойота». Фаридун осторожно посадил «сессну» на посадочную полосу, которую развезло от дождя, и мы не то катились, не то скользили по ней, пока не поравнялись со встречавшими. Через секунду мотор перестал работать и женщина открыла Фаридуну дверь.

— Ты должен поговорить с этими ублюдками! — потребовала она.

— Доброе утро, Кэтлин! — приветствовал ее Фаридун.

— Да уж. Доброе. Ты собираешься говорить с ними или нет?

— Для этого я и прилетел, — сказал он, выбираясь из самолета. — Кэтлин, познакомься с Куртом. Надеюсь, он поможет нам решить некоторые наши проблемы.

— Рада встрече! — бросила она и направилась обратно к солдатам.

Фаридун положил ей руку на плечо:

— Подожди.

Лицо ее покраснело, было видно, что ее раздирают эмоции: гнев и беспокойство, облегчение и опустошенность. Кэтлин была очень крупной женщиной с огромным бюстом, тяжелыми руками и такой силой в движениях, что казалось, она в любую минуту может взорваться. Но этого не происходило. Она ждала. Фаридун один пошел разговаривать с солдатами.

— В чем дело? — спросил я.

— Маленькие девочки, — ответила она. — Вы думаете, они щадят маленьких девочек? — Она покачала головой. Нет, она не собиралась ждать. Кэтлин двинулась к солдатам, и я последовал за ней. — Неужели они ни черта не могут сделать? — крикнула она Фаридуну и солдатам.

Фаридун повернулся и направился к ней.

— Мы обсудим это, когда вернемся в поселок, — сказал он Кэтлин. Несмотря на то что она выглядела взбешенной, Кэтлин подчинилась ему.

— А теперь давайте разгрузим самолет, — предложил он.

Перед зданием фонда, как гигантские блоки конструктора «Лего», были сложены коробки из-под патронов 50-го калибра.

— Создается впечатление, что вы готовитесь к войне, — заметил я. — У вас здесь боеприпасов для целой армии.

— Нет-нет, — возразил Фаридун. — Это пустые ящики. Но их очень много, особенно по ту сторону границы, и мы пришли к выводу, что из них получаются отличные ульи.

— Жаль, что у нас нет боеприпасов, — посетовала Кэтлин.

— Давайте сначала выпьем чаю, — предложил Фаридун, когда мы вошли в самую просторную в доме комнату, выполнявшую одновременно функции гостиной и кухни. — Большая карта еще здесь, в шкафу? — Он развернул карту на старом, пятидесятых годов, столе с алюминиевыми ножками и столешницей из огнеупорной пластмассы. Мы сели на раскладные стульчики, ткань на которых истерлась, а в некоторых местах ее и вовсе не было. Кэтлин поставила на стол чашки, чайник и разлила чай.

— Это граница с Сомали, — сказал Фаридун. С востока на запад протянулась прямая розовая линия. — Вот здесь — мы. Сразу слева от границы, на расстоянии восьми километров в глубь территории. А теперь, — обратился он к Кэтлин, — расскажи, что случилось.

— Еще хуже, чем обычно, — начала Кэтлин. — Намного хуже. О, Фаридун, там маленькая девочка, которую принесли вчера вечером… О Боже, тебе надо пойти к ней. Ей десять лет, Фаридун. С каждой ночью их все больше. И мы все понимаем, что знаем лишь об отдельных случаях.

— Это дело рук шифты? — спросил я. — Этих сомалийских бандитов?

— Нет, — возразила Кэтлин. — Я здесь уже давно и знаю их лучше, чем своих кузенов из Дублина. Люди из шифты полагаются на удачу. Они берут то, что могут взять. Но эти похожи на организованную компанию. Какая-то специфическая безумная система.

— В смысле? — спросил я.

— Эти больные ублюдки пытаются взять нас «под крышу». И ни больше ни меньше как во имя Аллаха. Местные мужчины понимают, что не могут защитить своих жен и дочерей. Они видят солдат и полицейских, которые не выполняют свои обязанности. А здесь… — она указала на город, который назывался Волла-Джора и находился по другую сторону границы, — здесь много людей из группировки «Айтихаад». Когда число изнасилований возрастает, их проповедники появляются в лагерях. Очень тихо и незаметно. Они говорят, что будут выполнять работу, с которой не справляются полицейские. Они обещают людям защитить их достоинство и их женщин. Понимаете, ислам как своего рода решение проблемы.

— И никто ничего не делает.

— Нет. Несколько лет назад вот сюда, в северные области, приехали эфиопы. — Она показала в угол карты. — У них были свои счеты с «Айтихаад». Но понимаете, это все равно что мыть пол грязной шваброй. Только размазываешь грязь. Потом в прошлом году мы услышали, что сюда стали прибывать новые люди. — Она очертила пальцем круг. — Не знаю точно, кто они, но на людей из «Айтихаада» новые гости произвели сильное впечатление. Это можно понять. Они были лучше вооружены, и у них были более мощные грузовики. И знаете, изнасилований стало еще больше.

— «Аль-Каида»?

— Отборные части, — подтвердила Кэтлин.

— Они проделали очень долгий путь.

— Для них изнасилование — своего рода дополнительная плата. Разве вы не знаете?

 

Глава 14

Больница представляла собой примитивное строение из четырех покрытых штукатуркой стен и жестяной крыши, с которой свисала паутина. Внутри стояло восемь железных кроватей. Краска на них облупилась, потому что пациенты, мучаясь от боли, сжимали их руками, а железные ножки проржавели из-за стекавшего по ним на пол пота. Некоторые больные расположились на полу, скрываясь в помещении от дождя. Девочка, закутанная в грубое шерстяное одеяло, лежала на грязном матраце, свернувшись калачиком. У нее были высокий лоб, тонкие черты лица и большие ласковые черные глаза. Казалось, что она видит нас, но при этом глаза ее оставались неподвижными. На нее было жалко смотреть. Она улыбнулась, когда Кэтлин заговорила с ней, но не подняла головы. Кэтлин провела тыльной стороной ладони по щеке девочки и сказала что-то на ее языке. Я не понял ни слова.

У двери больницы под навесом крыльца стоял высокий мужчина с абсолютно черной кожей, сжимая в руках палку. Издали он был похож на часового; челюсти у него были стиснуты то ли от боли, то ли от гнева — трудно сказать. Фаридун приблизился к нему и сказал несколько слов, но мужчина ничего не ответил. Он лишь медленно, почти ритмично кивал. Примерно так же ведут себя атлеты на старте. Но этому человеку некуда было идти и нечего делать.

— Это отец девочки, — объяснил Фаридун, когда мы поехали назад в штаб.

— Малышка — его единственный ребенок, — сказала Кэтлин. — Ее мать умерла. В этих краях, когда с ребенком происходит такое, некоторые мужчины бегут от позора. Но не он. Думаю, он хороший человек.

— А чем он занимался до того, как пришел сюда? — спросил Фаридун. — Он не похож на фермера.

— Он из шифты, — объяснила Кэтлин. — В прежние времена он добывал слоновую кость.

— А, понятно, — сказал Фаридун.

— Матерь Божья! — воскликнула Кэтлин. — Это разбивает сердце! Нет на свете людей более сильных, чем они. Но подобная стойкость идет им только во вред. Они такие гордые и абсолютно беспомощные. — Она повернулась ко мне: — Вы хоть представляете, что пережила эта девочка?

— В Боснии я видел женщин, которых насиловали. Так что могу себе представить.

Кэтлин только покачала головой.

— В Сомали девочек уродуют, когда им всего шесть или семь лет от роду. Знаете как? Им вырезают ножом или лезвием гениталии, а потом зашивают почти наглухо.

— Зачем с ними такое вытворяют?

— Это делают женщины, матери — дочерям, поскольку этого хотят мужчины. И когда насилуют такую маленькую девочку, как эта, физические повреждения и боль, которую она испытывает, просто ни с чем не сравнимы. Ей очень, очень повезло, что она не умерла. Но угроза смерти еще сохраняется. Мы даже не взяли у нее анализ крови на СПИД. Такое тоже вероятно. Спрашивается, что за мужчины могли сделать с ней такое? Я не могу избавиться от мысли, что это — часть грязной, богомерзкой игры, которую ведут люди, находящиеся рядом с нами.

— Ты не знаешь наверняка, — напомнил Фаридун.

— Но я вижу, что происходит, — возразила Кэтлин.

— Вы слышали какие-нибудь имена? — спросил я.

— Только одно — Абу Зубаир.

Рано утром, как только небо немного прояснилось, я отвез Фаридуна в аэропорт.

— Посмотрим, что здесь можно сделать, — сказал он, вытаскивая блоки из-под шасси «сессны». — Нужно разработать план действий. Но ни при каких обстоятельствах нельзя пересекать границу.

— Ну раз ты настаиваешь…

— Да, я настаиваю. — Он забрался на место пилота, но оставил дверь открытой, чтобы можно было продолжить разговор. Фаридун осмотрел приборную доску. — Ты решишь, что нужно поговорить с Абу Зубаиром, но учти, здесь может быть ловушка… скорее всего именно так и будет.

— Откуда ты знаешь?

— Я знаю его… так же как и ты.

— Я?

— Ты наверняка встречал его в Боснии. Он очень тихий. Это было до того, как он ослеп на один глаз. Тогда его звали Сала.

— Сала? Тот самый, который ночевал в доме Ансара? Тот, кто сидел рядом с Усамой, когда мы пришли?

— Именно.

— Ты говорил с ним?

— Когда он только приехал, мы встречались в городе Волла-Джора. Он сказал, что теперь у него бизнес, связанный с медом.

— Сала.

— Оставь его в покое. По крайней мере сейчас. Договорились? Тебе все ясно?

Я кивнул, но не мог понять, почему вдруг почувствовал облегчение. Потом я осознал, что это было как-то связано с благотворительным фондом. Или могло быть связано.

Фаридун захлопнул дверь «сессны» и завел мотор. Пару минут спустя он уже летел под облаками.

Кэтлин поставила на стол фонарь Коулмана, и на карту брызнул голубовато-белый, ослепительно холодный свет. Она склонилась над ней, опершись руками о стол по обе стороны от карты, словно хотела схватить карту и изображенные на ней земли и раздавить их грудью.

— Волла-Джора — город. Но место, о котором ты хочешь знать подробнее, — сказала она, — ферма примерно в двух милях от него. Именно здесь известные нам визитеры останавливаются на постой и строят свои планы. Или что-то в этом роде. Мне рассказывали об этом люди из племени орормо, которые бывают там иногда. — Она провела пальцами линии через маленькие долины и русла рек. — Видишь, как просто им пересечь границу. Никто не следит за этим. — Она покачала головой и сделала глубокий вдох, изучая каждый завиток на карте, как колдунья, узнающая будущее по внутренностям курицы, и еще раз вздохнула.

Мне было трудно сосредоточиться на карте, потому что ее огромные груди колыхались у меня прямо перед глазами.

— Не хотите материнского молока? — прозвучал вопрос.

Она, видимо, заметила мое смущение.

— Я имела в виду виски, — пояснила она. — Вам налить виски?

— Да. Да, пожалуйста, — ответил я.

Мы с Кэтлин сидели в темноте на низких складных стульчиках со стаканами в руках и разговаривали, даже не видя лиц друг друга.

— Вы давно знаете Фаридуна? — поинтересовался я.

— Около шести лет. С тех пор как он в первый раз привез меня сюда из Ирландии.

— Как он нашел вас?

— Знаете, мир пчеловодов не так уж велик.

— Ему повезло.

— Ха! Мне тоже.

— Вы — исмаилитка?

— Нет, спасибо. У нас, католиков, хватает странных сект. — Я слышал, как она глотнула виски. — Конечно, если бы Ага-Хан сделал мне подобное предложение, я бы задумалась. Но я вижу его нечасто. Как я понимаю, вы тоже не принадлежите к числу посвященных?

— Нет.

— Вы много знаете об исмаилитах?

— Не очень. Читал кое-что.

— Я и сама не особенно просвещенный в этой области человек. Вы наверняка слышали, почему их называли «ассасинами» — или хашишинами. Они курили гашиш, что помогало им найти дорогу в рай. Но похоже, теперь с этим покончено. А жаль.

— Ха! Действительно.

— Вы знаете, что они до смерти напугали Ричарда Львиное Сердце и его воинов? А напугать Англию — это, пожалуй, кое-что. Только за одно это я отправила бы их на небеса. Вы слышали о том, как они прыгали с башен, если Горный старец повелевал им так поступить? Они безоговорочно выполняли его приказы. Прыгнуть с башни. Переодеться женщиной в целях маскировки. Годами работать при вражеском дворе и ждать приказа совершить убийство.

— Да, я читал об этом. — Я сделал большой глоток виски. — Похоже на сказки, но…

— Но что?

— Очень напоминает бен Ладена.

— Так и думала, что вы это скажете. Но знаете, старец хотел чего-то другого. Он изобретал новую концепцию рая. Это было не просто место, куда попадали после смерти, но и нечто такое, что можно было создать здесь при жизни. Знаете, что он говорил?

Я в темноте покачал головой.

— Нет ничего истинного. — Кэтлин сглотнула. — Все позволено.

Я пытался разглядеть ее лицо, но было очень темно.

— И Фаридун причастен к этому?

— О нет, что вы. Никто не был к этому причастен. Разве вы не знаете, что все это — выдумка. Исмаилиты никому не причиняют беспокойства. У них повсюду школы, фонды и благотворительные организации вроде этой.

— Получается, что Фаридун не убийца?

— Не больше чем вы, — констатировала она.

— Он говорил, что общался с Абу Зубаиром в Волла-Джора.

— Он вам это сказал?

— Так это правда?

— Да.

— И что ему сказал Абу Зубаир?

— О, думаю, это был сложный разговор. Абу Зубаир назвал его еретиком. Но этого вполне можно было ожидать, не так ли? А еще Абу Зубаир назвал его английским шпионом. Представляете? Фаридуна!

— Да, в это трудно поверить.

— И он сказал Фаридуну, что убьет его, если увидит еще раз.

— Он способен на это?

— Думаю, да.

Нас окружала тьма. Мой стакан был почти пуст.

— Скажите мне…

— Что? — спросила она.

— Существует ли истина? И действительно ли все позволено?

Кэтлин рассмеялась.

 

Глава 15

На краю лагеря стояла маленькая мечеть из глины и камней, с большим глиняным конусом вместо минарета, который венчал вырезанный из металла полумесяц. Она даже казалась мне в какой-то степени красивой. Имамом был чернокожий старик с белыми волосами. Он был горбат, но голос у него сохранился, и перед рассветом он громко и протяжно пел, убеждая нас, что молитва лучше сна. Затем несколькими минутами позже включался коротковолновый радиоприемник Кэтлин, и звучала классическая музыка, предварявшая выпуск новостей Би-би-си.

Если верить репортажам, которые мы слушали, то для американцев война в Афганистане разворачивалась очень медленно. По крайней мере пока. Однако сообщалось, что все идет хорошо. Американские бомбардировщики выполняли свою работу днем и ночью, поражая «тренировочные лагеря „Аль-Каиды“», которые в Вашингтоне называли «террористической инфраструктурой».

Мне было тягостно слушать это. Я узнавал о спутниковых наблюдениях и самолетах, о наших самолетах-разведчиках У-2 и о бомбардировщиках Б-52, о перехваченной информации и о беспилотных самолетах «хищник», которые летали над убежищами врага, словно гигантские стрекозы. Вашингтон действительно гордился всем этим. Но я знал, что они ничего не смогут сделать, пока война будет идти на земле. Все, что видел Вашингтон, — это здания, взрывающиеся перед объективами камер, или крошечные силуэты людей в тюрбанах, которые держали в руках ружья, группировались или перегруппировывались. А слышали они только то, что хотели слышать. Но на это нельзя полагаться, если хочешь знать, что происходит на самом деле. Такую войну надо вести, находясь непосредственно на месте действия и своими руками.

Мы с Кэтлин быстро включились в работу. Ночью, когда вокруг становилось тихо, она рассказывала мне все, что слышала от кочевников и беженцев, которые приходили в течение дня. Они располагали лишь обрывочной информацией, но, по ее словам, никто из них никогда не говорил: «Я не знаю». Поэтому многое из того, что она слышала, было выдумкой, рассказываемой, чтобы порадовать ее. Мы старались собрать информацию о ферме в пригороде Волла-Джора: кто там находится, что они замышляют и как она охраняется. Но одни рассказывали нам, что там, на ферме, были сотни незнакомцев, а другие — что их не было.

— У меня есть один человек, с которым нужно поговорить. Он иногда наведывается туда, — сказала Кэтлин однажды ночью. — Он часто бывает в Волла-Джора и достаточно умен, чтобы выяснить все, что нас интересует. Правда, прошло уже несколько недель с тех пор, как я его видела в последний раз, но в скором времени он снова должен здесь появиться.

— С удовольствием встречусь с ним, — выразил я надежду.

— О нет. Он — мой маленький секрет, — произнесла она.

Той ночью мы долго не ложились спать, разговаривая в темноте. Я рассказывал ей о Бетси и Мириам, а она просто слушала. Другой ночью мы выпили немного «материнского молока» и легли спать рано. Раз в несколько дней, поздно вечером, я просил у Кэтлин разрешения воспользоваться ее спутниковым телефоном, чтобы позвонить Бетси на работу.

Я беспокоился за нее из-за одиночества, которое съедало ее… и всех нас. Но кроме того, меня все больше и больше беспокоили мысли о контейнере, который я оставил в холодильнике в «Джамп-старт». Прошло уже много времени, и с каждым днем опасность, что его кто-нибудь обнаружит, возрастала. А если это случится, трудно представить, что тогда произойдет. Но я в это не верил. Однако я понимал, что он по-прежнему представляет смертельную угрозу — это был меч ангела смерти.

Когда Бетси брала трубку, мы разговаривали недолго и в основном об одном и том же, будто читали заранее выученный сценарий.

— У тебя все хорошо?

— Отлично.

— Я делаю кое-какие успехи.

— Замечательно.

— Я люблю тебя и очень по тебе скучаю.

— Мы тоже тебя любим и скучаем по тебе.

И все. Это было совсем не то, что я хотел и мне было необходимо услышать. Но по крайней мере я знал, что они живы, и у них все хорошо, и катастрофа, которая могла случиться, пока что не произошла. Звонки вселяли в меня надежду, что, когда я вернусь домой, мы сможем жить так же, как и прежде. Я верил, что, пока Бетси и Мириам живы и находятся в безопасности, у меня всегда будет такая возможность.

Каждую ночь, засыпая на своей койке в глиняной хижине посреди влажной африканской пустыни, я отправлялся к себе домой в Уэстфилд. В комнате с телевизором я проходил мимо большого дивана, который мы купили в дисконт-центре рядом с Витчитой. Он был достаточно широким — мы втроем умещались на нем и хрустели поп-корном. Я заглядывал в комнату Мириам, в ее маленькую двухъярусную кровать, которую сделал для нее сам из тонких брусьев. Она была не особенно похожа на девчачью кроватку, но я подумал, что ей будет весело забираться в нее. Так и было. Теперь на втором этаже жила кукла Барби со своими друзьями. Много раз я представлял Бетси с книгой на нашей кровати. Она лежала, натянув простыню до подбородка, и, кроме этой простыни, на ней ничего не было. Она никогда не верила рассуждениям о том, что спать в белье полезнее, хотя и старалась в это поверить. Я видел Мириам на кухне. У нее были молочные усы и растрепанные волосы. Она изучала сухой завтрак с осторожностью взломщика сейфов, кладя розовые хлопья на один край ложки, а желтые — на другой.

Мне казалось, что если я буду думать о доме, пока бодрствую, то рано или поздно он начнет мне сниться. Иногда мне казалось, что так оно и происходит.

Днем я выполнял работу плотника. У ящиков для снарядов 50-го калибра была подходящая форма и размер для изготовления ульев, но надо было делать рамки для сотов, которые вставлялись внутрь. Еще до моего приезда Кэтлин научила сомалийского плотника выполнять кое-какую работу, но когда он исчез, и никто не знал куда, она обучила меня.

— Знаешь, нужна большая точность, — говорила Кэтлин, — такая же, как у пчел. Верхняя часть рамки должна быть шириной тридцать пять миллиметров, чтобы она могла висеть, и при этом между рамками должно оставаться расстояние около семи с половиной миллиметров — пространство для пчел. Ты записываешь? Если расстояние будет больше, то пчелы начнут искать другое место для строительства сотов или станут неаккуратными. Нам ведь не нужно, чтобы пчелы вели себя неаккуратно? Если же оно будет чуть меньше, то это затруднит им движение. У этих малышей свои привычки. Как и у всех нас.

— Я пытался найти инструменты, — заметил я.

— М-м, инструменты? По-твоему, инструменты — это такая уж большая проблема? Разреши задать тебе один вопрос: ты видел здесь много пчел?

— Только тех, что позади офиса.

— А цветов?

— Нет, дай подумать. Ни одного.

— Верно, — сказала Кэтлин. — Хотя кое-какие цветы здесь все же есть. Но мы строим ульи не для этих мест. Большая часть людей приезжает сюда из провинций Сомали, где много зелени. Я знаю, в это трудно поверить, но здесь очень много пчел, но почти нет инструментов для изготовления ульев. Мы даем людям ульи, и показываем, как их делать, чтобы, вернувшись, они могли делать их сами. Дома они используют в качестве инструментов то, что у них есть под рукой, а не ждут у моря погоды.

Она достала из кармана рифленый патрон:

— Узнаешь?

— «Калашников».

— Молодец, мальчик. Гильза от «Калашникова» точно тридцать пять миллиметров в длину, а на конце у нее имеется небольшая бороздка, там, где вставляется пуля. Диаметр пули — 7,26 миллиметра. По-моему, прекрасный инструмент, чтобы отмерять пчелиное пространство. — Она была довольна собой. — Мы импровизируем с тем, что у них есть.

Так мы и делали. Я работал под растянутым на двух столбах брезентовым навесом, защищавшим меня от солнца, а иногда и от дождя. Но ничто не спасало от мух. Неповрежденные ящики для снарядов прекрасно подходили под ульи, но многие были сломаны. Я разбирал их на доски и еще получал гвозди. Кэтлин хотела, чтобы я подготовил себе помощника на тот случай, если уйду, но я никак не мог найти подходящую кандидатуру. В одиночку работа шла медленно, но это было хорошее дело, и оно помогало мне привести мысли в порядок.

Я понял, что в Лондоне и Испании совершил ошибку, действовал слишком быстро, и все же ухитрился попасть туда, куда надо. Но теперь я оказался в пустыне, и больше мне нельзя ошибаться. У меня было еще несколько дней на изучение особенностей местности и выяснение расположения сил на другой стороне. Всего несколько дней. А дальше — поглядим.

Через неделю после моего приезда Кэтлин вернулась из штаба Патриотического фронта Кении, куда ездила пообщаться с местным командованием. У нее был странный вид: то ли возбужденный, то ли расстроенный — мне трудно определить.

— Ты что-то узнала? — спросил я.

— За последние два дня не было ни одного изнасилования, — сказала она. — Но это уже известно.

— Хорошо.

— Пока рано радоваться. Здесь по-прежнему опасно. Кажется, они обнаружили два мужских трупа в восьми километрах от лагеря. Кто это — неизвестно. Капитан предположил, что это кто-то из шифты.

— Около границы?

— Точно.

— Как они умерли?

— Их расчленили.

В ту пятницу, примерно через час после призыва к полуденной молитве, я увидел мужчину с ребенком на руках, идущего к мастерской. Он нес девочку так, словно только что взял ее из кроватки. На расстоянии пятидесяти ярдов я узнал малышку из больницы и ее отца. Он шел, выпрямившись, и малышка обнимала его за шею, точно искала у него защиты. Она была легкой как перышко. Мужчина не смотрел по сторонам и направлялся прямо к офису фонда, куда и вошел. Я положил молоток и последовал за ним.

— И что тут у нас? — спросила Кэтлин, проводя тыльной стороной ладони по лицу девочки, так же, как в больнице. — Ты выглядишь намного лучше.

Мужчина говорил с Кэтлин на своем языке, она его внимательно слушала, потом долго говорила сама. Девочка уткнулась носом в плечо отца. Наконец мужчина кивнул, и Кэтлин повернулась ко мне.

— Кажется, мы нашли тебе помощника, — сказала она мне.

 

Глава 16

Фаридун вернулся утром, когда начала оползать мечеть. Шел сильный дождь, и глиняные стены стали разрушаться. Старый имам пытался удержать камни и глину, но разрушение невозможно было остановить.

Дождь размыл все дороги на западе. В больших лагерях к северу от нас в районе Дадааба кончились съестные припасы. Летать в такую погоду было практически невозможно, но все же Фаридун кружил на своей «сессне» под облаками и даже умудрился посадить самолет в грязь.

— Этот парень — профессионал в своем деле, — произнесла Кэтлин, глядя, как он выбирается из самолета, и я не мог не согласиться с ней.

Мы вытащили пару вещевых мешков из багажного отсека самолета, бросили их в «лендровер», и пока это делали, промокли до нитки. Но все равно мы были рады его видеть.

— У вас все в порядке? — спросил он.

— Все нормально, — заверил я его.

— Кэтлин сказала мне по телефону то же самое. Рад, что это действительно так. Мне не понравились слухи об убийствах в буше.

— Уже нашли шесть трупов, — сказал я.

Кэтлин собиралась включить зажигание, но внезапно остановилась.

— Поэтому ты и приехал так внезапно?

— Да, есть и еще кое-какие проблемы, которые я хочу обсудить с Куртом.

Фаридун вытащил из самолета все, что привез, и как будто ждал подходящего момента. Затем он сказал:

— Сейчас происходит много неприятных историй с американцами, особенно на побережье.

— Каких именно? — спросил я.

— В Момбасе, Малинди и Ламу полно твоих соотечественников.

— Каких соотечественников?

— Из ФБР. ЦРУ. Кем бы они ни были, солдаты Патриотического фронта Кении выполняли приказ. Произошло слишком много арестов. Без разбору. Все зашло так далеко, что в Момбасе люди взбунтовались.

Я покачал головой:

— Это похоже на федералов. Они умеют со всеми устанавливать дружеские отношения.

— Они пришли к нам в офис в Найроби. Задавали много вопросов о нашей работе, — продолжал Фаридун. — И не только здесь. В Йемене, Пакистане, Афганистане, Боснии. Они настойчиво расспрашивали о Боснии.

Мне не понравилось то, что он сказал. Наверное, они установили ту же связь, что и я. Координаты фонда в адресной книге Абу Сейфа и кенийская видеозапись, которую я послал из Гранады и которая должна была оказаться на столе у Гриффина.

— Что именно они хотели знать?

— О деньгах, о людях. Я сказал, чтобы они проваливали к дьяволу, и предупредил, что мы будем звонить своим друзьям в Вашингтон.

Я подумал о той фотографии из журнала, на которой были запечатлены президент Буш и Ага-Хан.

— Тогда из-за чего же ты переживаешь? — спросил я.

Кэтлин ответила за него:

— Понимаешь, сейчас совершенно непредсказуемое время.

Фаридун повернулся ко мне:

— Я хочу знать, что именно ты сказал своим соотечественникам?

— Я не говорил с этими парнями. Их здесь не было. Уж это точно.

— Думаю, тебе стоит вернуться в Найроби сегодня же днем, а потом можешь ехать куда хочешь.

— Нет! — воскликнула Кэтлин. Она посмотрела на него так, словно он дал ей пощечину.

— Мне кажется, это необходимо, — настаивал Фаридун. — Мы в состоянии выяснить все, что нам нужно, об Абу Зубаире и без твоей помощи. Нечего переживать. Это моя ошибка. Нам здесь не нужны американцы.

— Поехали домой, — сказала Кэтлин и завела мотор.

Похоже, Нуреддин не заметил нас. Дождь барабанил по брезентовому навесу и по железной крыше дома так громко, что трудно было услышать что-либо еще. Нуреддин сосредоточился на рамках, которые собирал. В доме дочка хлопотала у плиты, готовя для него чай. Увидев нас, она долила воды, чтобы хватило и нам.

Ее звали Уорис. Она заметно окрепла с тех пор, как ее выписали из больницы. Стоило слегка улыбнуться, как ее лицо сразу же освещалось такой яркой улыбкой, что настроение у всех мгновенно улучшалось. Теперь она улыбалась Фаридуну, и он не мог не ответить ей тем же. Но он был погружен в раздумья о делах, и улыбка его получилась мимолетной.

Кэтлин посмотрела на меня.

— Курт, мой мальчик, — начала она, — мне хотелось бы переговорить с Фаридуном с глазу на глаз. Если ты не возражаешь.

Едва я вышел, как услышал, что Кэтлин говорит на повышенных тонах, однако шум дождя не позволял понять, что именно она говорила, но ее голос мог перекрыть грохот водопада Виктория. Уорис тоже вышла и присоединилась к нам с Нуреддином. Она расстроилась из-за происходящей ссоры, и мне показалось, что она вот-вот расплачется, но отец взял ее на руки, и она прижалась головой к его груди. Он держал ее так, пока она не успокоилась.

Я смотрел, как капли дождя шлепали по лужам, как лужи превращались в прудики, потом перевел взгляд на мечеть. Она была в ужасном состоянии. Около дюжины человек из лагеря пытались помочь муэдзину остановить разрушение, но они проигрывали этот бой. Нуреддин тоже посмотрел на мечеть. Северная стена, указывавшая путь в Мекку, стала крениться. Мы переглянулись. Нужно было что-то предпринять. Но у нас не было достаточного количества больших досок, чтобы подпереть стены. Единственное, что мы могли, это присоединиться к муэдзину и мужчинам из лагеря и изо всех сил подпирать собой стены, надеясь, что облака наконец рассеются, а размокшая почва под ногами окажется достаточно твердой, и мы сможем продержаться довольно долго. А может быть, некое чудо веры или удача помогут стенам выстоять. Дождь продолжал лить. Я прижал руки к стене мечети и почувствовал под ладонями гравий, медленно оползающий, как мокрый песок на пляже, который скользит под ногами вслед за откатившей волной. Нуреддин стоял рядом со мной, тоже упершись спиной в стену. Теперь уже человек двадцать толкало, сдерживало, обнимало, но ничего не получалось. Мы были с ног до головы в грязи, а Нуреддин и другие мужчины, одетые в белые одежды, выглядели так, словно их вытащили из могил и они все еще завернуты в саван.

Я услышал голос Уорис. Она дрожала под дождем, что-то выкрикивая и показывая куда-то рукой. Она указывала вверх — на минарет. Он стал крениться. Металлический полумесяц упал с крыши в глубокую лужу. Конус на глазах таял, разрушался и оползал с разваливающейся крыши. Больше держать было нечего, и мы отступили. Маленькие ручейки воды бежали по лицу старого муэдзина, пока он смотрел, как сотворенный человеческими руками дом Бога превращается в груду камней и глины.

Фаридун стоял в дверях здания фонда, ожидая, когда я закончу сражение с природой.

— Две недели! — крикнул он.

— Спасибо, — поблагодарил я, все еще стоя на улице. Затем содрал с себя рубашку и дал дождю смыть с себя грязь.

— Благодари Кэтлин, — продолжал Фаридун. — Похоже, она в тебя верит.

— Она молодчина, — крикнул я сквозь дождь.

Фаридун бросил мне полотенце. Пока я вытирался под навесом, он смотрел на результат нашей работы: ульи, рамки. Он молчал, как будто ждал, пока тучи рассеются. Наконец все-таки заговорил:

— Ты мне нравишься, Курт, но те люди в моем офисе… — он покачал головой, — там был один черный, по фамилии Гриффин, кажется. Он все время говорил какими-то намеками. Но я так и не понял, на что он намекал. — Фаридун медленно покачивал головой. — Я чувствовал себя дураком, потому что на меня работает американский моджахед.

— Бывший моджахед, — поправил я. — Но я понимаю, о чем ты.

— Теперь тебе лучше убраться подальше отсюда.

— Возможно.

— Делай то, что должен. Через две недели я отвезу тебя назад в Найроби, и наши пути разойдутся.

— Понял, — сказал я.

— Мне нужен полный отчет. Об изнасилованиях и об этих убийствах в буше. Я должен знать, сворачивать нам работу или нет.

— Ты все узнаешь, — крикнул я.

— Хорошо, — крикнул он в ответ. Тема была исчерпана, но идти было некуда. Мы с Фаридуном просто стояли под брезентовым навесом и смотрели на разрушенную мечеть, и я пытался стряхнуть с себя песок.

— Доблестная попытка, — отметил он, кивая в сторону упавшего минарета.

— Мы должны были хотя бы попытаться.

— Бог не хотел, чтобы она стояла.

Холодок пробежал у меня по спине.

— Возможно, ее просто не очень хорошо построили.

— Конечно, — согласился Фаридун, голос у него охрип, так как мы почти все время были вынуждены кричать. — Но они поймут все иначе. Они увидят в этом Божью волю. И будут бояться своего Бога еще больше, чем когда мечеть стояла.

— Может, и так.

— О, я почти уверен в этом. Для того Бог и нужен, чтобы бояться его. Разве нет?

Ливень низвергался порывистыми потоками воды, громко стуча по брезенту. В воздухе вокруг нас образовался туман из брызг, а вода продолжала размывать находившиеся перед нами развалины. Фаридун зашел в дом, я последовал за ним.

— Ты говоришь о богобоязни? — продолжил я разговор.

Он покачал головой.

— Благоговейный страх — это то, что ты испытываешь перед чем-то настолько чудесным, или ужасным, или великолепным, что одни только мысли об этом полностью подавляют тебя. — Фаридун улыбнулся своей едва заметной улыбкой. — Например, Бог, пославший дождь, чтобы разрушить эту мечеть и одолеть всех людей, пытавшихся ее спасти. Знаешь, созидание и разрушение внушают благоговение. Но разрушать, конечно, легче. — Фаридун кивнул в сторону обрушившейся мечети. — Даже возводя здание вроде этого, люди хотели показать испытываемое ими благоговение… материализовать это чувство собственными руками, чтобы получить хоть какую-то власть над ним и причаститься им.

— Да, — согласился я.

— Подумай о памятниках мировой культуры, созданных благодаря богобоязни. Египетские пирамиды, огромные готические соборы, эти гигантские будды в Бамиане, взорванные последователями «Талибана». Все они были созданы, чтобы внушать страх и благоговение. — Он закашлялся и вытер тыльной стороной ладони брызги дождя с лица. — Они создавались на пределе возможностей человеческого общества. И даже выходили за пределы возможностей. Они выглядели так, словно их строило не одно поколение. Никто из увидевших конечный результат не знает, как они выглядели в начале строительства. Эта мечеть была не такой грандиозной, но она все-таки стояла здесь, — он посмотрел в сторону опустевшего лагеря, — она была создана на пределе возможностей здешнего общества.

— Да, — сказал я. — Здо́рово!

— Да. «Здо́рово». Стоит поразмышлять о таком понятии, как священный трепет. Разве не этого хотел бен Ладен? Подумай об этом. Он видел мир, где не только Аллах, но и Америка вызывала трепет. — Фаридун практически выкрикнул слово «Америка». — В Америке было все для всех, бесплатные красотки и деньги из воздуха. — Он рассмеялся. — Это было похоже на сон для плохих людей и на кошмар для хороших. А как выглядит величайший символ Америки, вызывающий благоговение перед ней? Во всей Америке не было соборов более грандиозных, чем небоскребы Нью-Йорка. И нет более очевидного символа американской силы, чем Пентагон. Но они оказались такими уязвимыми! Стоит поразить их, и благоговение перед Америкой испарится! Оно вернется туда, где ему и положено быть, к Богу. — Он забрал у меня испачканное песком полотенце и вытер им лицо. — Можешь представить, что думал по этому поводу бен Ладен.

— Да, представляю, — ответил я.

Фаридун грустно улыбнулся.

— Если бы я был американцем, — продолжил он, — я бы очень крепко задумался о природе благоговения. Потому что в конечном счете именно это может защитить.

 

Глава 17

Кабул капитулировал, и я уснул, положив под ухо радиоприемник. Три часа спустя я проснулся в том же положении, по-прежнему слушая его. В Кабуле был рассвет, и на улицах никого не было. Войска «Талибана» исчезли из столицы Афганистана, а я лежал и смотрел в африканскую ночь широко открытыми глазами. Дождь прекратился. Я выключил радио и вдруг понял, что впервые за несколько дней в поселке было тихо. Через час муэдзин призовет верующих на молитву к развалинам мечети.

Кто-то крался мимо нашего дома. Едва различимый силуэт проскользнул в темноте. Он двигался неторопливо и, словно призрак, не издавал ни звука. Потом исчез. В последнее мгновение, пока я еще видел его, я заметил, что у него было ружье. Спрыгнув с кровати, я припал к двери. Я ждал, как охотник в засаде, но не мог последовать за ним в темноту. Постепенно в предрассветном сумраке стали проступать очертания места событий: наша мастерская, припаркованный перед ней «лендровер». Но никто так и не появился, пока не пришел старый муэдзин, чтобы пропеть «Аллах акбар».

Я проверил комнату Кэтлин. Через дверь я слышал ее легкое дыхание. Будить ее необходимости не было. Радио было выключено, поэтому она будет спать еще какое-то время. В последние минуты перед восходом солнца небо было серебристым, чистым и ясным. Земля под ногами все еще сохраняла мягкость после дождя. Я пошел по следам босых ног в сторону палатки беженцев, затем — к длинному узкому сортиру, где сотни следов отпечатались вокруг воняющей аммиаком слизи из дерьма и мочи. Если он направился обратно в лагерь или прошел через него, то я его потеряю. Обойдя лагерь по периметру, я обнаружил еще с дюжину следов. Некоторые из них были женскими и детскими, другие — мужскими. Я сделал еще один, более широкий круг. И опять слишком много следов. Но только одна пара принадлежала бегущему человеку — передняя часть стопы была вдавлена в землю сильнее, а расстояния между следами — намного больше. Лучи восходящего на востоке солнца ударили мне в лицо. Следы вели к границе.

Когда я попытался идти след в след, то пришел к выводу, что у нас с ним ноги одинаковой длины. Незаметно для себя я стал ускорять шаг. Он перемещался по красной земле быстро и уверенно. Я двигался намного осторожнее. Он передвигался зигзагами, выбирая наиболее твердые участки все еще влажной земли, не замедлял шаг и ничего не искал. Он часто здесь бывал, хорошо изучил местность и знал, куда идти.

Под ногами стали появляться ярко-зеленые стебельки травы. С первым теплом жизнь стала пробиваться на поверхность. Попадались даже мелкие цветы. Я подумал, что пчел это обрадует. На три мили от лагеря не осталось даже намеков на деревья или кустарники. Их давно выкорчевали и сожгли. Только после того, как я, пробежав примерно сорок минут, оказался на расстоянии пяти миль от лагеря, появились торчащие кое-где кусты и стали попадаться группы женщин в черных платках, собиравших хворост. Они, наверное, вышли еще затемно. Надо было проделать значительный путь, чтобы набрать хворост для огня и приготовить еду. Выбора у них не было, а поскольку за последнюю неделю не было изнасилований, они немного осмелели.

Цепочка следов пересекла возвышенность, потом спустилась к мелкому ручью. Здесь следы исчезали. На другой стороне трава и цветы не были примяты бежавшим по ним человеком. Я походил вдоль ручья, но так и не заметил никаких следов. Осмотрелся вокруг, выискивая хоть какие-нибудь признаки человека с ружьем, но увидел лишь группу женщин, похожую на стаю ворон. Одна из них отделилась от остальных и побежала. Это было странно и красиво. Она словно летела, ее развевающиеся одежды обнажали длинные ноги. Она мчалась к лагерю. Очень быстро. Невероятно быстро. Остальные женщины разглядывали, судя по всему, нечто необычное. Девушка бежала, чтобы сообщить всем какую-то новость.

Когда я приблизился к ним, из центра круга, образованного женщинами, поднялся густой, как дым, рой мух и снова опустился. Одна из женщин толкнула что-то, лежавшее перед ней, и рой поднялся снова. Запах выпотрошенных внутренностей, сладковатый и выворачивающий наизнанку, перехватил мне горло. Я подошел поближе, и женщины расступились передо мной, отходя от роившихся на земле мух.

— Боже всемогущий! — воскликнул я.

Копошащийся и жужжащий покров из насекомых облеплял нечто похожее на ужасного рака, сделанного из останков человеческого тела. Земля вокруг почернела от крови. Разрубленные в каждом сочленении руки и ноги были уложены вокруг выпотрошенного тела, как бревна для костра. Всю конструкцию венчала голова, насаженная на длинную кривую ветку. Глаза на черном лице были широко открыты, белея сквозь ползающих по ним мух. Рот тоже был открыт. Из него, как язык сатаны, торчал отрезанный половой член.

Я отшатнулся, а женщины снова сошлись в круг. У них осталось какое-то незаконченное дело с этой склизкой, бурлящей жижей. Они переглядывались, выжидая, кто сделает первый шаг. Наконец самая высокая из женщин, придерживая левой рукой плащ, протянула правую сквозь роящихся мух и схватила ветку, на которую была насажена голова. Она стала ее раскачивать, чтобы вынуть из земли. Член выпал из застывшего в немом крике рта, и голова с широко раскрытыми глазами покатилась по земле. Женщины в ужасе издали пронзительный крик, походивший на стрекотание цикад в летнюю ночь, только более резкий и сердитый. Высокая женщина положила ветку в связку хвороста, лежавшую у ее ног, и все женщины, развернувшись, направились к лагерю. Когда они ушли, я откатил ногой отрубленную голову подальше от роя мух. Щеки были надуты, наверное, туда засунули яйца. Бросилось в глаза то, что я не заметил раньше. У мужчины была жидкая бородка, а волосы оказались не такими длинными, как у большинства здешних представителей шифты. Они были коротко острижены, как у моджахедов.

— Боже всемогущий! — снова сказал я вслух, пытаясь перекричать жужжание голодных мух.

За пределами круга следов, которые оставили женщины, я нашел следы мужчин и подумал, что по ним я смогу прочитать все, что здесь происходило. Перед тем как разрубить тело, крупный мужчина тащил его на себе — его следы уходили глубоко в землю. Он пятился, и я мог легко проследить его путь. Иногда появлялись следы человека, которого тащили. Они имели довольно странный вид.

— Он все еще сопротивлялся, — сказал я, желая, чтобы меня кто-нибудь услышал. У меня пробежал мороз по коже, и я пожалел о том, что не взял оружия. Сейчас оно мне не помешало бы.

Возвращаясь назад по следам мясника и его жертвы, я оказался рядом с небольшой низиной. Здесь можно было лежать, оставаясь незамеченным, если только за тобой не охотится кто-то знающий, куда ты идешь и как пролегает твой путь. Здесь повсюду были следы, и я не хотел ненароком их затоптать. В этом месте прошли двое… нет, трое мужчин: мясник, тот, кого тащили и расчленили, и третий, который пытался убежать. Судя по всему, на нем было что-то вроде кроссовок, и его следы хорошо отпечатались.

В африканском небе постоянно парят канюки. Они кружат над телами убитых диких животных или скота, и вскоре перестаешь их замечать. Но теперь я внимательно следил за их полетом. Стервятники кружили на фоне восходящего солнца примерно в полумиле от земли. Я изучил цепочки следов. Отпечатки ног бегущего человека глубоко уходили в мягкую почву. Несколько ярдов убийца следовал за ним, потом вдруг остановился. Он опустился на одно колено. Это было видно по отпечаткам. Поблизости лежала латунная гильза от пули калибра 7,62 миллиметра. Патрон войск НАТО. Я проследил последние шаги бегущего человека до того места, где кружили стервятники.

Я закричал и стал размахивать руками. Огромные птицы отпрыгнули в сторону, переступая с ноги на ногу и хлопая большими крыльями, но не улетели. Через тучу мух я увидел глаза мертвеца. Клювы и когти птиц уже разорвали ему живот, но большая часть тела осталась нетронутой. Голова была еще на месте. У него тоже была борода и коротко остриженные волосы. Теперь я заметил нечто напоминавшее третью окровавленную глазницу. Пуля поразила его сзади и вышла прямо посередине лба. «Мясник — крутой парень», — подумал я. Он попал в цель с расстояния пятьсот ярдов и израсходовал только один патрон. Потом он вернулся к человеку, которого разрубил на части. Но я так и не смог найти следов, указывающих, куда направился мясник, закончив свое дело. Должно быть, все произошло незадолго до рассвета, примерно за полтора часа до того, как я оказался здесь. Возможно, он все еще был где-то рядом, но я не знал, где именно. Я подумал, что вскоре сюда приедет полиция, и мне не хотелось попасться им на глаза. В то же время я надеялся уловить какое-нибудь движение поблизости. Увидеть птицу, вылетавшую из кустов, или тень самого человека. То, что могло бы выдать его. Я не знал, что буду делать, если вдруг его увижу. Я смотрел на пустой горизонт, как моряк, жаждущий увидеть землю. Но так ничего и не дождался.

Когда я вернулся в штаб фонда, Нуреддин, как обычно, стоял за рабочим столом. Я указал на дом: «Кэтлин?» Он махнул в сторону взлетной полосы. В отсутствие Кэтлин я мог общаться с Нуреддином только на языке жестов.

Он делал рамки для ульев. Я стал разбирать сломанные ящики на доски и гвозди. Уорис принесла нам кофе. Это утро почти ничем не отличалось от других за последние две недели. Во внешнем облике Нуреддина не было ничего особенного. Он стоял прямо, как солдат в строю, но в его позе не чувствовалось напряжения. У него было серьезное выражение лица, глаза смотрели строго, однако совершенно невозможно было понять, какие чувства его обуревают.

Меня интересовало, где он достал оружие. Вероятно, это была легкая автоматическая винтовка бельгийского производства. Их заряжали патронами войск НАТО, и многие африканские армии имели их на вооружении в семидесятых-восьмидесятых годах прошлого века. У этих винтовок был длинный ствол, поэтому из них было удобно стрелять на большие расстояния, но их нелегко было спрятать. Если только завернуть во что-то и закопать. Но вряд ли кому-нибудь захочется закапывать такую хорошую винтовку в сырую землю.

Нуреддин пришел из лагеря в наш поселок еще засветло, чтобы забрать винтовку. Если он не догадался, что я за ним следил, значит, она все еще должна быть там, где он ее обычно прятал. Возможно, у меня под носом. Только не на столе, где он работал. Здесь все было на виду. И не в доме, где его случайно могли обнаружить я или Кэтлин.

Я закончил разбирать ящик и пошел за другим к горе ящиков около стены. И тут я все понял. Мы всегда брали ящики либо сверху, либо из середины. Внизу они были плотно прижаты друг к другу. Но если их раздвинуть, то можно спрятать там снаряды, винтовку и все, что угодно.

Уорис вышла из дома. Она несла еще кофе отцу и мне. Он кивнул в знак благодарности, и она, поставив поднос на стол, обняла отца. Она иногда делала так, потому что просто радовалась тому, что он рядом.

 

Глава 18

Кэтлин улетела давно. Теперь, когда небо стало чистым, прибывало много самолетов с продовольствием, поставка которого задержалась на несколько дней или даже недель. Поэтому не было ничего удивительного, что Кэтлин до сих пор не вернулась. Но в этих местах ничего нельзя знать наверняка. Опасность подстерегала на каждом шагу. И не только здесь. Так было повсюду. И я чувствовал, что никому не могу полностью доверять.

Я решил, что настал момент действовать. С помощью Кэтлин я получил довольно точное представление о том, как выглядел Волла-Джора. Там было четыре низких здания, включая главное, и маленькая мечеть. Обычно там находилось около тридцати человек охраны, по большей части арабы. Все вооружены автоматами Калашникова или винтовками М-16, кроме того, имелось четыре внедорожника, оснащенных 50-миллиметровыми пушками. Однако число людей на ферме время от времени менялось, и их точное количество определить было невозможно. Контингент самой «Аль-Каиды» был невелик: три араба, покинувших Афганистан несколько месяцев назад и служивших в качестве личной охраны Абу Зубаира. Сам Абу Зубаир находился на ферме не постоянно. Ближе к побережью у него был еще один дом, куда он временами наведывался. А иногда Абу Зубаир просто исчезал.

Самое время было искать подкрепление. Значит, Гриффин идет по моему следу? Вот пусть Гриффин сам и придумывает, как поймать Абу Зубаира, хотя федеральные агенты, возможно, только бы все испортили. Однако я был на пределе возможностей и не имел ни приличного оружия, ни взрывчатки, ни поддержки, чтобы провести собственную операцию. Мне надоел этот мир, где не существовало ничего истинного и все было позволено. Я устал и больше всего на свете хотел вернуться домой.

Нуреддин стоял передо мной и как ни в чем не бывало, как будто сегодня утром ничего не произошло, распиливал доски.

Да, пора было действовать.

«Лендровер» с рычанием подъехал к поселку. Кэтлин улыбнулась мне, выходя из машины.

— Пойдем в дом, спрячемся от солнца, — позвала она. — Я только что встречалась со своим тайным осведомителем. Завтра мы все узнаем.

— Расскажи мне поподробнее.

— Мой источник информации летит сейчас над Волла-Джора. Я же говорила, он часто бывает в тех местах. Он покупает там мед.

— Что он знает об Абу Зубаире?

— Думаю, почти все. Знаешь, даже шутил по этому поводу. Сказал, что Абу Зубаир, возможно, самый охраняемый продавец меда на свете.

— О чем ты его спрашивала?

— Обо всем, что так хотела узнать в последние месяцы. Бассаму можно доверять в гораздо большей степени, чем остальным людям, с которыми я общаюсь.

— И все же о чем именно ты его спрашивала?

— Я спросила, кто такой Абу Зубаир и как долго он собирается здесь находиться. Самые обычные вопросы, я их всегда задаю.

— Он тебе ответил?

— Он собирает информацию, чтобы ответить на эти вопросы.

— Отлично. А кто этот человек? Он сомалиец? Кениец?

— Нет-нет. Он араб. Кажется, из Ливана или из Сирии. Очень воспитанный. — Она помедлила секунду. — О нет. Не надо больше вопросов. Кажется, я и так сказала слишком много.

— Кэтлин, ты должна подробно рассказать мне об этом человеке.

— Я так не думаю, Курт. У нас особые отношения, и я не хочу предавать их.

— Он врач?

— Если бы он был хирургом, зачем бы ему торговать медом?

— Он хромает?

— Ты знаешь Бассама?

Я покачал головой:

— Никогда не слышал этого имени.

Если это был Бассам Алшами, то мы были на верном пути. И если он помогал Кэтлин, значит, пытается заманить нас в какую-то ловушку. Я вдруг почувствовал, как уходит время. Примерно такое же ощущение возникает, когда просыпаешься незадолго до звонка будильника.

Код зоны 703 обязательно появится в счете за международные переговоры, и любой поймет, что звонили в Лэнгли. Но в тот момент это не имело значения. Раздалось два гудка, потом щелчок, затем тишина в ожидании нового соединения, потом еще один звонок, и наконец автоответчик заговорил женским голосом с британским акцентом: «Номер, который вы только что набрали, в данный момент занят или отключен. Пожалуйста, позвоните позже».

Полуденное солнце выжгло из земли всю воду, и не было никакого желания шевелиться в этой влажной жаре. Нуреддин устроил себе сиесту в тени мастерской. Уорис дремала в доме вместе с Кэтлин, которая включила работавший от дизельного генератора вентилятор, шум которого отдавался у меня в голове.

В Канзасе сейчас уже, наверное, опали листья и на землю опустилась прохладная осень. Неожиданно я понял, что мне очень хочется попасть на Хэллоуин и я даже не знаю, какой костюм наденет Мириам. Что у нас с Бетси было не так? Почему мы не могли поговорить нормально, чтобы сказать друг другу как можно больше, даже если у меня было совсем мало времени, даже если нас подслушивали?

Бетси. Я подумал, что Бетси сейчас, наверное, собирается на работу, возможно, даже принимает душ. Мне надо было услышать ее голос. Телефон звонил, но никто не брал трубку. Нужно было давно починить звонок. Почему я не купил новый телефон? Я подождал пять минут. Никакого ответа. Еще пять. Я звонил домой снова и снова. Возможно, она повезла Мириам к тете Лее. В этом случае в «Джамп-старт» она будет через пятнадцать минут.

Я лег на кушетку и попытался расслабиться. Ненадолго отключиться, чтобы наконец избавиться от усталости. Но мне так и не удалось забыться.

Я снова позвонил в Лэнгли. Звонки пересекали пространство и вели в никуда. Гриффин появлялся, когда мне не хотелось его видеть, но его никогда не было поблизости, когда он был действительно нужен. Я снова стал набирать номер, но затем остановился. «К черту!»

Я позвонил в «Джамп-старт».

Рут узнала мой голос и сразу же спросила:

— Бетси с тобой?

— О чем ты говоришь?

— Она пропала пару дней назад. Никто не знает, где она.

— Два дня назад?

— Она должна была оставить записку или еще что-нибудь.

— Где Мириам?

— Она тоже исчезла.

— Разве они не у Леи?

— Нет. Лея их тоже ищет. Я подумала… Курт, ты не знаешь, где они?

— Нет.

— Мне обратиться в полицию?

— Да. — Я задумался. — Кто-нибудь был в доме?

— Лея заходила к ним. Она сказала, что все в порядке.

— Машина?

— Она на месте.

— Рут…

— Да, Курт.

— Меня это очень беспокоит.

— Меня тоже, Курт. Я тут подумала, что после той кражи я стала очень переживать за Бетси. Но ты же ее знаешь.

— Какая еще кража, Рут?

— Она тебе не говорила? Это так похоже на Бетси. Она все держит в себе.

— Рут, расскажи мне, что именно случилось?

— Это была очень странная история. Мы все так подумали. Но потом, кажется, мы просто о ней забыли.

— Странная история… — Я вздохнул пару раз. — Что именно странного?

— Кто-то обчистил твой холодильник и морозильник. Наверное, какие-нибудь бродяги или мальчишки. Обкурившиеся подростки, — сказала Бетси. — Они после дозы часто бывают голодными.

— Когда?

— Точно не помню. Кажется, в конце сентября или начале октября. Посреди дня. Бетси была здесь. Но никто ничего не видел. Все были на работе. Они взломали заднюю дверь и обчистили холодильник. Разве это не странно?

— Они не забрали проигрыватель или телевизор?

— Нет, я же говорила, ничего больше.

— А что-нибудь из моего гаража? Инструменты?

— Нет-нет, не думаю. Они залезли в твой старый холодильник. Но Бетси сказала, что, возможно, там ничего и не было. О, Курт, я так переживаю.

— Вы не видели чего-нибудь или кого-нибудь подозрительного рядом с кафе?

— Ничего необычного. По крайней мере рядом с «Джамп-старт». М-м…

— Я перезвоню через несколько минут. Разузнай все, что сможешь, договорились? Мне понадобится пара дней, чтобы вернуться, но я приеду. Ты понимаешь?

— Да, Курт.

Я мало что мог сделать до тех пор, пока не прилетит Фаридун и не заберет меня. У меня даже не было возможности связаться с ним по радио или по телефону.

Я сел на кровать, прислонившись спиной к холодной стене, и стал смотреть сквозь москитную сетку на чистое небо. Все было неподвижно. Особенно воздух. Я хотел привести в порядок мысли, остановить их безумную скачку и обдумать все то, что сказала мне Рут. Но у меня было слишком мало информации. Бетси и Мириам куда-то уехали и никому ничего не сказали. Это было все, что я знал. За несколько недель до этого кто-то ворвался в мой дом; судя по всему, искали Меч Ангела.

Маленькое пятнышко, маячившее на южном горизонте, стало приобретать форму самолета. Он летел низко, очень низко. Даже не думая о нем, я бессознательно попытался определить, что это за самолет. Это не «сессна» или «бичкрафт». Слишком маленький. У него был V-образный, повернутый вниз хвост. Я наклонился вперед, словно это дало бы мне возможность лучше разглядеть его. Он летел в нашу сторону, но не к посадочной полосе. Я вышел из дома.

Во время войны в Заливе я видел крылатые ракеты и теперь подумал, что, может быть, это одна из них. Неужели снаряд летел прямо на нас? Однако предмет выглядел иначе. Он был похож на огромную стрекозу. «Хищник»!

ЦРУ вело наблюдение с помощью одного из своих секретных устройств. Я слышал по радио, что эти штуковины были оснащены ракетами «Адский огонь» — любимые игрушки ЦРУ. Ребята и девчонки из управления считали их прекрасным орудием уничтожения. Можно сидеть где-нибудь с джойстиком перед экраном телевизора и направлять их на любого, кого хочешь поразить: смерть с помощью пульта дистанционного управления. На расстоянии, беззвучно, чисто, безопасно. Однако некоторые вещи трудно определить на расстоянии. Например, распознать, кто есть кто на самом деле.

Я подумал, что, возможно, «хищник» сканировал пустыню, чтобы обнаружить покрытые мухами останки, брошенные Нуреддином. И как все это воспримут в Лэнгли, когда увидят изображение на мониторах?

— Аномалия, — наверняка скажут там.

Белая стрекоза пролетела над штабом фонда на высоте около тысячи футов. Теперь они снимали нас. Или только меня.

— Рут, ты что-нибудь узнала?

— Я говорила с Бадом Николсом в офисе шерифа. Ой, Курт, я так переживаю. Где ты?

— Что сказал Николс?

— Он сказал, что ищет их. Ищет и обзванивает всех. Но пока ее нельзя считать пропавшей без вести. До завтрашнего дня. Ты представляешь?

— Скверная новость.

— Я ему так и сказала, Курт. Особенно после того, что произошло на прошлой неделе. Когда в доме появился тот мужчина.

— Какой еще мужчина? Рут, хватит сюрпризов!

— Разве Бетси тебе ничего не говорила? Она сказала, что он представился твоим другом. Но Бетси он не понравился. Она называла его скользким типом.

— Она не упомянула его имя?

— Нет. Только сказала, что он стоял в дверях — она не позволила ему войти — и задал ей несколько вопросов.

— О чем он спрашивал?

— Этого она не сказала. Честно. Она лишь упомянула, что он расспрашивал о тебе, и ей не понравились эти вопросы. А я решила, что это не очень важно. Но думаю, теперь все может оказаться важным.

— Она говорила тебе, как он выглядел? Сколько ему лет? Или еще что-нибудь?

— Только что он слишком скользкий. Да. Так она и сказала, и я подумала, что это какая-то шутка. Она не придала этому большого значения. Ты же знаешь Бетси. О, Курт, я так расстроена, что не могу сосредоточиться.

— Он был черным? Белым? Мексиканцем? Арабом? Эскимосом?

— Думаю, он был белым. Слишком скользкий, это все, что она сказала. И… подожди… она еще сказала… и даже пошутила по этому поводу… ты же знаешь Бетси… она сказала, что у него была весточка от твоего друга по имени… вот это самое смешное… по крайней мере казалось смешным, когда она об этом говорила.

— Что?

— Она сказала, что его звали… дай вспомнить… да, его звали Зу Беар. Так Бетси и сказала. Какой еще Зу Беар? Мы обычно говорим просто мишка. Правда, странно? Мы над этим даже посмеялись. Ты знаешь кого-нибудь по имени Зу Беар, Курт?

— Нет, никого, — ответил я. — Что за весточка?

— Я спросила об этом Бетси, но она мне не ответила. Только сказала, что это очень личное.

Услышав щелчок затвора винтовки, Нуреддин открыл глаза, но даже не пошевелился. Я смотрел ему в глаза.

Я очень хорошо знал эту легкую автоматическую винтовку бельгийского производства, каждая деталь казалась мне знакомой. Я уже убрал магазин и теперь вынимал затвор, затем нажал на расцепляющий механизм около приклада — ствол опустился вниз, и я вытащил затвор. Нуреддин даже не взглянул на мои руки. Он смотрел мне в глаза.

Винтовка была чистой и хорошо смазанной. Я повернул затвор и вынул его, потом убрал поршень и задние предохранители. Теперь все детали оружия лежали на рабочем столе, но я не смотрел на них. Я поднял руки на уровень лица, показывая, что в них ничего нет, и, не глядя на винтовку, собрал ее, щелкнул магазином и, зарядив ее, поставил на предохранитель.

Нуреддин встал и, глядя мне в глаза, сделал шаг в мою сторону. Мы стояли лицом к лицу, нас разделял только рабочий стол. Он застыл, опустив руки.

Я положил винтовку на стол и отступил на шаг. Он взял ее и, не отрывая от меня взгляда, вытащил магазин и дернул рукоятку затвора — пуля выскочила и упала на землю. Теперь Нуреддин разбирал оружие, как и я, не глядя на руки, только на меня. Закончив, он собрал винтовку, зарядил, поставил на предохранитель, положил на стол и сделал шаг назад.

Я кивнул в сторону стены, где стояли ящики из-под снарядов. Он кивнул в ответ. Нуреддин знал, что я нашел все, что там было: еще одну такую же винтовку, три «Калашникова», винтовку М-16, три осколочные гранаты М-67 и дымовую шашку М-18. По внешнему виду гранаты относились ко времени проведения войсками США военной операции в Сомали в 1990 году. Еще я нашел пару ножей, почти таких же длинных, как мачете, маленький колчан, полный стрел с выполненными вручную наконечниками, и африканский лук. Винтовка М-16 была бесполезна — не было патронов. В обойме «Калашникова» всего несколько. Но магазин второй бельгийской винтовки был полон, и оставалось еще около сотни патронов про запас. Это был неплохой маленький арсенал, который, во всяком случае, увеличивал мои шансы на успех.

Я взял со стола винтовку и поставил ее между нами.

— Волла-Джора, — сказал я. И в первый раз за время моего знакомства с Нуреддином он улыбнулся.

 

Глава 19

Я следовал за шифтой-одиночкой, бегущим через темную пустыню, ориентируясь на звук его шагов, едва касаясь ногами земли, и мне казалось, что я затерялся в пространстве. Я ничего не видел и не чувствовал, что происходит вокруг. Мы растворились в безлунной ночи. Погруженный в транс, я долгое время не чувствовал боли в мышцах и слышал лишь свое тяжелое дыхание. Постепенно меня стал охватывать ужас. Если люди Абу Зубаира похитили Бетси и Мириам, тогда Абу Зубаир — единственная возможность спасти их. Ему придется сказать, где они находятся. Ему придется приказать своим людям, чтобы их освободили. И он должен будет сделать это в ближайшие часы. После 11 сентября я понял — все мы поняли, — что эти люди не берут пленных, и заложники никогда не остаются в живых. В мой странный сон наяву проникла рейнджерская речовка:

«Снова нас ждет боевой самолет. Снова дана команда: „На взлет!“ Куда мы летим и с целью какой? Мы даже не знаем, вернемся ль домой».

Цель неясна. Вернуться домой. Цель неясна.

Неожиданно появился свет. Теперь мы видели цель. Она была перед нами. Свет шел от одного из строений фермы, примерно в шестистах ярдах от нас. Плавным движением Нуреддин упал на землю. Я последовал его примеру. Появился еще один тускло освещавший землю источник света. Но этого было достаточно, чтобы мы разглядели человека, шедшего от одного строения к другому. Над пустынной землей, отделявшей нас от фермы, разнесся звук заработавшего генератора.

Нуреддин резко вздохнул, втягивая в легкие запах гниения, и указал на что-то, находившееся примерно на полпути между нами и первым строением. Но я не мог понять, что это. Большой неподвижный силуэт против света, льющегося от поселка. Труп животного, возможно, верблюда. И не один. Там было как минимум три обглоданных до костей скелета каких-то существ. Нуреддин сделал жест руками, изображая взрыв. Он по очереди указывал на зловонные останки, повторяя один и тот же жест, изображавший взрыв. Мины. Чертовы мины. Я мог бы пройти через поле, исследуя его дюйм за дюймом ножом, если только не потерял сноровку. Но к тому времени как я закончу проверку, взойдет солнце.

Должен быть другой способ. Что у нас есть? Один четырехдверный джип «тойота» с платформой для 50-миллиметровой пушки, но без оружия. Здесь должно быть еще четыре джипа. Но где они, черт побери? И где часовые? Где все? И почему человек, который в полусне брел от одного здания к другому, был таким расслабленным? Так ведет себя солдат, которому не надо нести охрану. Наверное, Абу Зубаир и большая часть его отряда уехали на остальных машинах. Черт! Что можно будет выжать из этих типов? Что они могут знать? Да ни черта они не знают!

— Абу Зубаир? — спросил я. Нуреддин кивнул. — Здесь? Сейчас? — Я показал вперед.

Он снова кивнул, протянул мне руку и встал. Повесил лук на одно плечо, а винтовку — на другое, затем подал мне знак следовать за ним и побежал вприпрыжку, как марафонец на финишной прямой, направляясь прямо к гниющим трупам. Наверное, он знал что делал, и если я буду держаться как можно ближе к нему и проявлять осторожность, то, возможно, мы пройдем. В противном случае мы оба погибнем или будем искалечены, а потом погибнем. Но если я замешкаюсь, то мне придется ползти дюйм за дюймом, пока не взойдет солнце. Я побежал за ним след в след, двигаясь как можно быстрее, и мне казалось, что я слышу, как у него из горла вырываются какие-то звуки. Низкие. Ритмичные. Не беговая речевка или песня. Молитва. «Проклятие, Нуреддин, неужели ты просишь помощи у Бога?!»

Нуреддин стал передвигаться зигзагами от скелета козы к двум разодранным скелетам канюков, затем к скелету другой козы и потом прямо к маленькому строению, которое, как мне показалось, было мечетью. Похоже, Нуреддин прекрасно знал дорогу к этому месту, и это придавало мне уверенности, но в то же время и пугало.

Мы обошли мечеть на расстоянии около двадцати ярдов и укрылись за длинным рядом ящиков. Каждый из них стоял на каменной подставке, и даже в темноте я узнал наши ульи. Пчелы еще спали, их слабое жужжание сливалось с отдаленным шумом работающего генератора. Мы затаились.

* * *

«Аллах акбар…» Через громкоговоритель, закрепленный над зданием напротив нас, разнесся записанный на пленку призыв к молитве. Ульи завибрировали от звука и ожили. Появились две пчелы, потом еще две, мне на лицо упал луч света. Мы с Нуреддином не шевелясь наблюдали, как жители поселка медленно собирались на молитву. Я насчитал двадцать четыре человека, все они вяло брели к зданию. Я не знал, кто из них Абу Зубаир и был ли он здесь вообще, но один из них хромал, как Бассам Алшами, доктор-палач, тайный осведомитель. Я буду рад встретиться с ним снова.

Нуреддин указал на рюкзак с гранатами, затем — на мечеть. Я кивнул. Мы подумали об одном и том же.

Имам начал свою декламацию. У входа в мечеть стоял единственный полусонный и усталый часовой с «Калашниковым». Он ковырял в носу и рассматривал то, что оттуда вытащил. Больше в поселке движения не наблюдалось. Нуреддин достал из колчана две стрелы и положил одну из них на тетиву. Она попал часовому в плечо — не смертельная рана. Нуреддин вытащил вторую стрелу, прицелился, но потом опустил лук. Часовой упал на землю, извиваясь, как человек, переживший апоплексический удар, но не подал при этом ни звука.

Мы поползли к открытой двери мечети. Пчелы стали сниматься с наших лиц и тел и возвращаться в ульи. Часовой лежал совершенно неподвижно. Его глаза были широко раскрыты, и вблизи было видно, что его сотрясают неконтролируемые спазмы. Нуреддин положил руку ему на грудь, туда, где находилось сердце, и кивнул. Часовой был жив и находился в сознании, но был полностью парализован.

У прихожан во время молитвы существует своя иерархия. Мы знали, что самые влиятельные люди в мечети находятся в первых рядах молящихся. Все стояли на коленях, уткнувшись головой в пол и повернувшись к нам задом. Я выдернул чеку из двух гранат и отпустил рычаг одной. Сосчитав «четыре», «три», «два», я бросил ее в угол помещения рядом с дверью, потом швырнул вторую гранату и отошел назад. Первый взрыв вынес на улицу облако пыли. Наступила тишина, раненые и оглушенные перевели дух. Потом прогремел второй взрыв.

Я посмотрел через плечо. В поселке никто не появился на звук взрывов. Все были в мечети. Нуреддин дал три очереди. Потом еще и еще. Здесь негде было спрятаться. Пять или шесть мужчин в углу мечети были убиты осколками гранат. Все остальные были оглушены, и все, за исключением людей, находившихся в первых рядах, получили ранения. Я бросил третью гранату к выходу. Неудача. Еще одну, но она взорвалась в воздухе. У одного мужчины взрывом оторвало пол-лица, другого бросило об стену, и у него из груди ручьем хлынула кровь. Повесив винтовку на плечо, я наблюдал за каждым из уцелевших, кто каким-либо образом мог дотянуться до оружия. Один из людей в тюрбанах успел снять с предохранителя «Калашников» прежде, чем я остановил его выстрелом в живот. Больше никто не двигался. Около дюжины людей еще могли держаться на ногах. Они медленно подняли руки вверх и встали к стене. На их лицах отразилась смесь замешательства и ярости. Половина из них закрыла глаза. Они молились.

Я боялся, что Нуреддин их всех убьет. Но он был спокоен… так чертовски спокоен, что волосы встали дыбом у меня на затылке.

Я посмотрел на хромого человека. Его лицо было мне незнакомо. Но я ведь никогда и не видел Алшами.

— Hola, — сказал я. Никакой реакции. — Qué tal? — Опять никакой реакции. — Ты не помнишь Гранаду? — Ничего. Может быть, это и Алшами, а возможно, и нет. Он был слишком молод и у него было глуповатое лицо. — Я вернусь к тебе позже.

Бетси.

Мириам.

Один из этих ублюдков знал, где они, и я заставлю этого выродка сделать все, чтобы Мириам вернулась сегодня домой и могла поиграть со своей Барби.

Если я просто спрошу, кто здесь Абу Зубаир, никто не покажет мне его, и чем больше я буду спрашивать, тем упорнее он будет молчать. Я оторвал кусок ткани от одежды одного из трупов и вытер грязь со своего лица. Я хотел быть уверен, что он меня узнает, даже если я не смогу узнать его. Когда я шел вдоль ряда пленных, двое из них отвернулись. Некоторые смотрели мне прямо в глаза, но остальные, похоже, пребывали в молитвенном трансе и вообще не открывали глаз. Не сработало. Я вернулся назад.

— Абу Зубаир? Кто знает Абу Зубаира?

Никто из священных воинов не ответил. Я выпустил очередь в пах темнокожему арабу, который точно не мог оказаться Сала, и он с криком рухнул на залитый кровью пол. Молившиеся все до единого открыли глаза. Двое сделали попытку пошевелиться. Нуреддин уложил одного из них выстрелом в голову. Мы отошли на два шага.

— Абу Зубаир? — Я взглянул на мужчину, который продолжал стоять с закрытыми глазами. Черты его лица показались мне смутно знакомыми. Один из молодых сомалийцев тоже посмотрел на него.

— Вот и отлично. Открой глаза, Сала.

Кожа у него была покрыта оспинами и пятнами от прыщей, и казалось, что длинная, неопрятная борода растет из оспин. Губы — тонкие, нос — широкий и сломан. Только один глаз, левый, блестел жизнью. Другой был серый и мертвый, как израсходованный патрон.

Нуреддин подошел ко мне сзади и спросил:

— Абу Зубаир?

Мне бы не хотелось, чтобы он произнес таким тоном мое имя. Нуреддин вставил новую обойму в винтовку.

Араб, которому я выстрелил в пах, перестал кричать. Потом раздался легкий щелчок отпущенного рычага гранаты. Она уже катилась ко мне, как детская юла.

Мы с Нуреддином выскочили за дверь и встали по обе стороны от нее. Ничего. Никакого взрыва, но уцелевшие люди добрались до оружия и стали стрелять. Проклятие!

Ситуация слишком быстро вышла из-под контроля. Снова автоматные очереди. Мной овладела паника, и не из-за того, что нас могут убить, а из-за того, что нам придется убить человека, за которым мы пришли.

— Абу Зубаир, — крикнул я Нуреддину и сделал знак пальцем. Он выпустил еще одну очередь в дверь мечети и отступил.

Никакого движения. Мы с Нуреддином просчитали от восьми до двух. Моджахеды попытаются прорваться, но мы не знали, когда это произойдет. Инициатива перешла к ним. Но мы не могли отступить и не могли ничего узнать у них. Мы стали пленниками своих же пленных.

У нас осталась только дымовая шашка. Я вертел ее в руке и пытался придумать, как лучше ее использовать. Потом шашку взял Нуреддин. Он рассматривал ее, словно уже решил, что будет с ней делать. Не глядя дал пару очередей в сторону мечети и побежал за угол. Я стрелял, пытаясь удержать моджахедов внутри, не расходуя при этом много патронов. Не прекращая стрельбу, я пятился назад, чтобы отойти на расстояние примерно в тридцать ярдов и получить больше места для маневра.

Позади мечети показался столб густого желтого дыма. «Нуреддин, что ты, черт побери, делаешь?» Пару минут спустя он появился с ульем в руках. Ошалевшие от дыма пчелы ползали по его лицу и рукам. Он швырнул улей внутрь мечети, как будто это был большой камень. Я прикрывал его. Нуреддин снова исчез, вернулся с новым ульем и тоже бросил его внутрь мечети. Было слышно, как улей ударился об пол и разбился. Послышалось шарканье ног. Потом тишина. Затем крики. Пчелы проснулись.

Теперь Нуреддин тоже лег ничком напротив меня. Мы держали вход под прицелом и ждали. Первым из двери выскочил хромой. Лицо и руки у него были покрыты пчелами. Нуреддин уложил его. За ним последовали остальные. Они кричали и стреляли вслепую, пока мы с Нуреддином укладывали их одного за другим одиночными выстрелами. Когда появился Абу Зубаир, Нуреддин увидел его первым и прицелился ему в ноги. Пуля пробила ему колено, и он пополз. Человек, бежавший за ним, получил очередь в грудь и упал на него. Оказавшиеся на открытом воздухе пчелы улетели. Абу Зубаир оказался в ловушке. Теперь Нуреддин направил ствол винтовки ему в здоровый глаз.

— Ибн шармута, — сказал Абу Зубаир. — Сын шлюхи.

— Меня зовут Курт Куртовик.

— Я помню, — ответил он.

— Тебе придется вспомнить еще кое-что.

Нуреддин начал осматривать лежавших вокруг нас раненых и умирающих. Он достал из-за пояса длинный нож и стал по очереди перерезать им глотки. Абу Зубаир смотрел на происходящее с видом человека, который уже был свидетелем подобных сцен. Потом Нуреддин встал на колени у распростертого тела парализованного часового, в которого он выстрелил отравленной стрелой. Нуреддин убедился, что сердце у него бьется, и кивнул, как доктор, осматривающий пациента.

 

Глава 20

Ночь закончилась. Всходило солнце. Воздух был неподвижен. Теперь все кричавшие и стонавшие люди замолчали. Абу Зубаир лежал, схватившись за раздробленное колено, не издавая ни звука. Нуреддин ударил его по голове, пнул в лицо и связал ему руки за спиной куском проволоки.

Где-то далеко, вне поля нашего зрения, закашлял заводящийся мотор. Сначала я подумал, что это генератор. Но кто мог включить его? Самолет. Мы видели, как он быстро поднимается в полумиле от нас. Маленький. С одним мотором. «Сессна». Он сделал крутой вираж, словно собирался упасть на землю, и направился на юг. Абу Зубаир даже не отреагировал на этот звук.

— Кто это, черт возьми? — спросил я.

Он ничего не ответил.

— Кто это, дьявол тебя раздери, Сала?

Опять ничего.

— Нуреддин, — сказал я, указывая на свой глаз, потом — на Абу Зубаира. Я убедился, что Нуреддин понял мое распоряжение — он должен следить за ним. — Пойду осмотрюсь, — сказал я, показывая на другие строения. Нуреддин кивнул.

Лишь теперь я увидел, что́ мы натворили и сколько людей было убито. На мгновение я позволил этому чувству овладеть собой, ощутить груз всех этих смертей; оно обрушилось на меня, как волна, у меня сдавило горло и перехватило дыхание. Потом я повернулся. Пора было подумать о живых. Обо всех живых. О Мириам. О Бетси. И о тех, кто погиб в Торговом центре.

От наполовину уничтоженного генератора к дому тянулись провода. Я был почти уверен, что один из них подключен к спутниковому телефону, а другой — к ноутбуку. Экран ноутбука ожил. На нем появился развевающийся флаг фирмы «Майкрософт», затем — табличка программы антивируса. Я отключил ее. Компьютер стал медленно загружаться. Файлы в «Моих документах» были закодированы. Но может быть, эти ребята допустили небрежность и мне удастся отыскать какую-нибудь информацию в других папках. «Временные интернет-файлы» и «История» показали, что работавшие на ноутбуке люди много ходили по Сети. Я просмотрел ввод данных. Упорядочил их по датам, по именам. Там было много религиозных сайтов, а также порносайтов.

— Интересно, что сказал бы об этом Усама? — спросил я вслух.

Еще были сайты турагентств, банков. Но при отключенном Интернете я не мог их открыть. Был и сайт судоходной компании. Но страница оказалась пустой.

Что здесь еще могло быть интересного? Программа «Мэпкуэст». Это маленькие компьютерные карты штатов и городов, где указано, как добраться до любого места в Америке. Во «Временных файлах» их было много. Среди них был и Уэстфилд, Канзас, 6970, Пекос-уэй. Я закрыл ноутбук и сунул его под мышку.

Солнце Сомали палило нещадно, но никто из уцелевших даже не пошевелился. Нуреддин сидел на корточках напротив Абу Зубаира и смотрел на него пристально, словно видел адское пламя, сжигающее покрытую оспинами кожу араба, и явно наслаждался этим зрелищем.

— Где они? — спросил я Абу Зубаира. Он не сказал ни слова. — Где мои жена и ребенок?

Абу Зубаир улыбнулся, и его высохшие губы порозовели. Я ударил его в окровавленное колено. Он издал сдавленный крик, но опять ничего не ответил.

— Кто забрал их? — крикнул я.

Я стал изо всех сил бить его по ребрам, пока он не начал ловить ртом воздух, но он по-прежнему молчал.

Нуреддин тронул меня за плечо, и я отошел в сторону. Он вытащил из ножен свой длинный нож. Нуреддин жестом показал, чтобы я не двигался, и минуту стоял над Абу Зубаиром, просто глядя на него.

— Не надо, — сказал я.

Нуреддин посмотрел на бойца «Аль-Каиды», затем на меня. Потом он повернулся к парализованному часовому и подтащил его так, чтобы Абу Зубаиру было видно. Ногой Нуреддин стал поворачивать голову этого человека, пока его глаза — сухие, красные и горящие — не уставились прямо на Абу Зубаира. Нуреддин поддел пальцами левой руки правую руку часового, поднял ее вверх и натянул, а потом резким взмахом отрубил ему руку по локоть. Кровь брызнула из артерии, как красные чернила из водяного пистолета, а культя упала на землю. Нуреддин разжал руку и бросил отрубленное предплечье в сторону, потом оторвал кусок одежды и сделал жгут вокруг кровоточащего бицепса. Он хотел, чтобы часовой прожил еще какое-то время. Горящие глаза мужчины дергались в агонии, казалось, что они вот-вот вылезут из орбит.

Не знаю, о чем в этот момент думал Абу Зубаир; я сел в тени разбитой мечети, пытаясь подавить тошноту, поднимавшуюся к горлу. Мне надо было немного прийти в себя, прежде чем начать допрос. Я открыл ноутбук. Когда я коснулся клавиатуры, пальцы у меня слегка дрожали. Я сосредоточился на экране. На адресе в Уэстфилде. Я не поднял глаз, когда услышал свист лезвия Нуреддина, опускавшегося на сустав, но брызги крови попали мне на руки и на компьютер. Я вытер кровь как смог, однако на экране, клавишах и пальцах остались разводы.

— Сала, — начал я. — Не знаю, какую участь он тебе уготовил, и не уверен, что смогу остановить его, но попытаюсь, если ты мне немного поможешь.

— Ты слаб, — прошептал он.

— Да, — ответил я. — Наверное. — На экран села пчела, я махнул рукой, и она улетела. — Но знаешь что, Сала? Я устал убивать. Я настолько устал убивать, что сделаю что угодно, лишь бы остановить это. И все, что угодно, чтобы защитить своих. Что угодно. Давай начнем с пароля на закодированные системы.

— Америка слаба, — прошептал он.

— Все, что угодно, — повторил я.

— Америка… — Он осекся. Я поднял глаза. Нуреддин кастрировал часового.

— Ты не позволишь ему сделать это со мной, — сказал Абу Зубаир. — Ты слишком много хочешь от меня узнать.

— Все, что я хочу знать, находится здесь, — ответил я. — Но у нас мало времени. Батарейка заряжена только на пятьдесят семь процентов. Здесь написано, что она сядет примерно через час. Не знаю. Мой ноутбук отрубается очень быстро, когда остается меньше пятидесяти процентов заряда. И когда это случится с твоим ноутбуком, я отсюда уйду. Я заберу его с собой туда… где смогу на нем поработать. А Нуреддин останется с тобой.

Следующие несколько минут старый шифта продолжал делать краба из человека перед здоровым глазом Абу Зубаира. Кровь теперь не била фонтаном, а капала, и к тому моменту, когда Нуреддин отрубил голову, она уже совсем иссякла.

— Странный яд, — сказал я. — Он сохраняет жизнь, но полностью обездвиживает. Интересно, о чем думал этот бедный подонок, пока Нуреддин резал его на части?

Никакого ответа.

— Сала, я задам тебе всего один вопрос перед тем, как уйти. Где моя семья?

— Не знаю.

— Ты знаешь, они жили на Пекос-уэй, 6970.

— Я не знаю.

— А кто это знает?

Он покачал головой.

— Чушь! — сказал я.

— Я не знаю.

В ноутбуке, как в электронном будильнике, заработал предупредительный сигнал.

— Я ухожу, — напомнил я.

— Они умерли, Куртовик.

— Нет!

— Но ты всегда сможешь найти еще одну маленькую потаскуху.

Я выключил компьютер, аккуратно положил его на землю и вытащил из-за пояса нож.

Нуреддин увидел джипы издалека. Был уже конец дня, и они ехали к нам, обгоняя друг друга, подпрыгивая и объезжая грязные рытвины. Люди в черном держались за 50-миллиметровые пушки, как наездники на родео держатся за седла. Они не целились, просто жали на гашетку. Один снаряд попал в стену маленькой мечети и пробил ее в паре дюймов от моей головы. Но даже это не заставило меня сдвинуться с места. Я понял, что уже ничего не соображаю. У меня в голове крутилась только одна мысль: если мы сможем продержаться до ночи, то с нами все будет в порядке и мы вернемся назад через минное поле. Нам удастся это сделать. Уйти из этого места и от всего, что здесь случилось. Солнце висело низко. Еще один снаряд поразил мечеть, пробив ее насквозь. «Им надо было лучше строить этот храм, — подумал я. — Что подумает Господь?»

Нуреддин бродил по поселку. Он что-то искал. Нуреддин что-нибудь придумает. Он все время выручал нас. Нуреддин — мой друг. Мне стало интересно, что бы о нем подумала Бетси? Сказала бы, что у него очень забавное имя. Бетси. Это место совсем не подошло бы для Бетси. Мы были так далеко от Бетси и Мириам. Так далеко. Нет, Тотошка, это совсем не похоже на Канзас.

Нуреддин нашел гранатомет. Молодец, Нуреддин. Какой же ты умный, сукин сын. Как бы мне хотелось тоже что-нибудь сделать. Как мне хотелось помочь тебе. Но ты же знаешь, как я устал. Ты же видишь это? Прости, старик. У нас был очень долгий и трудный день. Я должен был уйти, когда собирался сделать это. Чему я научился за последние восемь часов? Все тянулось так медленно. Этот ублюдок оказался таким несговорчивым. Но потом он стал вежливым. Вежливость — это хорошо.

«Где ты, Нуреддин?» На мгновение вокруг стало тихо, а потом у меня зазвенело в ушах от взрыва. От мин всегда много шума. Один из джипов перевернулся. Отличный выстрел, Нур. Как бы я хотел тебе помочь. Эти два подонка будут здесь через пару минут. Думаю… да, мне надо поднапрячься и что-нибудь сделать. Посмотрим. Сначала ляжем ничком. Хорошо. Руки дрожат? Нет. Странно, но они уже не дрожат. Всего несколько минут назад они тряслись, как при болезни Паркинсона. Теперь я полностью ими владею. Пуля пробила лобовое стекло первого джипа. Наверняка попала в водителя. Машина должна перевернуться. Так всегда бывает, когда она мчится на полной скорости. Но пикап продолжал ехать, а потом остановился. Один из мужчин выскочил с заднего сиденья, оттолкнул убитого водителя и сам сел за руль.

Тень стрекозы, летевшей над землей, заскользила по стенам строений. Что-то двигалось к нам от солнца. «Здравствуй, „хищник“! Решил немного осмотреться? Привет из Лэнгли!»

Один из джипов остановился, и мужчина выпустил из пушки несколько снарядов в большое металлическое насекомое в небе. Огонь с джипа вдруг прекратился. Он был охвачен огнем. Адским пламенем. Но второй джип был еще на ходу. Это плохо. Я подумал, что мне придется вступить в бой. Возможно, меня застрелят. Возможно, я погибну. Слишком часто повторяется слово «возможно».

Мелькнул затылок сомалийца, и последняя пушка взорвалась, как в каком-нибудь боевике. «Хороший выстрел, Нуреддин». Джип повернул и скрылся за небольшой дюной. За дело взялся другой стрелок. Он стрелял намного лучше. Пули пролетали так близко, что я чувствовал кожей их жар.

Темнело. Занавес ночи опускался очень быстро. А может, я стал заторможенным. Стрельба прекратилась. Это хорошо. Но все расплывалось у меня перед глазами, и я не мог прицелиться.

Кто-то подошел ко мне сзади. Меня схватили за руки. Щелкнули пластиковые наручники. Откуда они у них? Это мы пользуемся такими. Обычная экипировка правительственных войск. Меня поставили на ноги, стали обыскивать. Прижали к стене внутри мечети.

— Боже! — крикнул кто-то. — Архангел, сюда! Посмотри на это.

Хлопающие звуки снаружи. Три выстрела из оружия с глушителем. Громко заговорила винтовка. Потом кто-то вошел, затем еще один. Я скорее чувствовал их движения, чем видел этих людей.

— Выходите! — крикнул один из них. — Выходите! Вас прикрывают снаружи.

— Но…

— Немедленно!

— Да, сэр.

Командующий операцией подошел ко мне. Я увидел его сухие губы. Свет фонаря. Холодный. Яркий. Ослепляющий. Он сделал круг по комнате. Потом замер, уставившись на обнаженное, окровавленное тело, лежавшее на полу неподалеку от меня.

«Боже всемогущий!»

Это был не мой голос.

— Это Абу Зубаир, — сказал я. — Он все еще жив. И может говорить. — Я посмотрел себе на грудь в белом свете фонаря. И на ноги. Они были в грязи и в крови. — Я… я больше не могу.

— Это я.

— Ты?

Человек навел луч фонарика себе на лицо:

— Это я, Гриффин.

— Гриффин. Хороший Гриффин. Гриффин, дружище, а-а. — Я стукнулся головой о стену. Я все никак не мог собраться с мыслями. — Мириам, — сказал я. — Мириам и Бетси. Мертвы.

— Нет, — возразил Гриффин. — Нет. Они у нас. С ними все в порядке. Но я понятия не имею, что нам делать с тобой!