— Мистер Уорнер, откуда у вас это чучело? — спросил Фрэнк.

— Подарок одного знакомого из Нью-Йорка. Он работает декоратором. Словно живая, правда?

— Сделано что надо. Мы подумали, уж не работа ли это Элиаса Баттера. Был такой таксидермист.

Братья напряженно впились глазами в лицо Уорнера в ожидании его реакции. Но тот лишь равнодушно пожал плечами.

— Никогда о нем не слышал.

Потратив около часа на ознакомление с личными делами ответственных сотрудников фирмы, детектив поднялся из-за стола.

— Возможно, это ложная тревога, — сказал он, прощаясь с президентом фирмы и его помощником, — однако в интересах безопасности такая проверка была необходима.

По дороге домой Джо сказал отцу:

— Наверное, проверка всех сотрудников фирмы займет уйму времени, да? Мистер Харди кивнул.

— Я подключу к этой работе Сэма Рэдли и еще нескольких моих людей. Кроме того, мы поименно проверим всех по картотеке ФБР.

— Он повернулся к Фрэнку, сидевшему за рулем: — Что это тебе взбрело в голову расспрашивать мистера Уорнера про чучело лисицы?

— Просто я узнал работу Баттера, и такое совпадение показалось мне несколько странным. Впрочем, это чистая случайность.

— Папа, — вмешался Джо, — ты не помнишь дело об ограблении ювелирного магазина «Новый Орлеан», которое было совершено несколько лет тому назад?

Он рассказал отцу историю дяди Джимми Гордона, которого подозревали в том, что он был участником этого ограбления.

— Кажется, припоминаю. Среди прочих драгоценностей была украдена уникальная вещь — ожерелье из великолепных бриллиантов грушевидной формы. Преступников так и не нашли.

Джо многозначительно хмыкнул.

— Вы думаете, это ограбление каким-то образом связано с похищением чучел? — поднял брови мистер Харди.

— Это лишь наше предположение, — сказал Фрэнк. — Возможно, преступники думают, что Баттер завладел драгоценностями и спрятал их в одном из своих чучел.

— Может, даже им точно известно, что драгоценности у него, — добавил Джо. — Кстати, Баттер говорил Джимми, что припрятал для него какую-то вещь, очень ценную. Он хотел, чтобы ее получил Джимми, если с ним, Баттером, что-нибудь случится.

— Где же она спрятана, в его доме? — спросил мистер Харди.

— Скорее всего, но где именно — Джимми не знает. Дядя обещал ему сказать, но не Успел.

Поставив машину в гараж, отец и сыновья

Харди вошли в дом. С кухни доносился дразнящий аромат жареного цыпленка.

— Куда вы запропастились? — сурово спросила тетя Гертруда. — Цыпленок уже остыл.

— Не беда, — улыбнулся мистер Харди. — Если Фрэнк и Джо не проголодались, я справлюсь с ним в одиночку.

— Кто сказал, что мы не проголодались? — . возмутился Джо. — Что может сравниться с жареными цыплятами тети Гертруды?

— Ладно, нечего подлизываться, — не удержалась от улыбки мисс Харди. — Кстати, мальчики, вам тут звонили.

— Кто же?

— Сильвестр Кроуэлл, адвокат. Просил передать, что будет у себя в офисе до шести. Сказал, что если не дождется вашего звонка то позвонит вам вечером.

— Может, он уже поговорил с миссис Баттер? — предположил Джо.

Фрэнк взглянул на часы.

— Еще не поздно ему позвонить. Он подошел к телефону и набрал номер адвоката. Трубку снял сам Кроуэлл.

— Я звонил вам по поводу вашей просьбы осмотреть дом Баттера, — сообщил он.

— Вы говорили с миссис Баттер?

— Да. Она считает, что осмотр чучел дело бесполезное и вряд ли поможет расследованию. Тем не менее она разрешила вам взглянуть на них при условии, что вы ничего больше не будете трогать.

— Да, да, конечно, — поспешил заверить его Фрэнк. — Когда мы можем туда поехать?

— Сегодня вечером. Дело в том, что миссис Баттер пробудет в городе всего один день. Завтра утром она уезжает навестить свою сестру.

Кроуэлл добавил, что ключ они могут взять у самой миссис Баттер, и сообщил ее адрес.

— Хорошо, сэр, — сказал Фрэнк, записав адрес в блокнот. — Мы заедем к ней около семи.

Миссис Баттер встретила ребят довольно холодно.

— Что вы там надеетесь найти? — подозрительно спросила она.

Фрэнк улыбнулся, пожав плечами.

— Мы и сами не знаем. Если с чучелами, изготовленными вашим покойным мужем, связана какая-то тайна, то не исключено, что этот осмотр поможет нам ее раскрыть.

— Какая еще тайна?

— Если бы у нас был ответ на этот вопрос, дело можно было бы считать закрытым, — сказал Джо.

— Вижу, вам пока похвастаться нечем, — фыркнула вдова. — Но раз вы считаете, что это необходимо, так и быть, смотрите. Электричество в доме еще не отключено. Ключ вернете сегодня же. Вы меня, надеюсь, поняли?

— Разумеется, миссис Баттер, — сказал Фрэнк. Когда они отъехали, Джо проворчал:

— Можно подумать, она делает нам одолжение.

— Может, и так — вдруг нам удастся напасть на след сокровищ, завещанных Джимми его дядей.

После захода солнца резко похолодало, так что пришлось опустить откидной верх и включить печку.

Джо заметил, что его брат то и дело поглядывает в зеркальце заднего вида.

— В чем дело? Нас кто-то преследует?

— Да так, показалось.

Доехав до Хилл-роуд, они свернули на усыпанную гравием дорогу, ведущую к особняку Баттера. Фрэнк остановил машину и вместе с братом поднялся по ступенькам на крыльцо. Вставив ключ в замочную скважину, он повернул его, и дверь со скрипом отворилась. Братья зажгли фонарики и вошли в огромный холл, в глубине которого виднелась винтовая лестница.

— Давай осмотрим сначала верхний этаж, — предложил Фрэнк.

Они начали подниматься по ступенькам, поеживаясь от ночного холода. Снаружи завывал на разные голоса ветер, сотрясая деревянные ставни на окнах.

Светя фонариками, братья принялись осматривать комнаты второго этажа. Повсюду царило запустение. Кое-где валялись обломки мебели, на одной из стен висел изъеденный молью ковер.

— За один вечер в таком огромном доме вряд ли что разыщешь, — пробормотал Джо.

— Попробуем сосредоточиться на том, что бросается в глаза своей необычностью, — предложил Фрэнк.

В одной из комнат стоял верстак — по всей вероятности, это была мастерская Баттера. В углу ребята увидели обшарпанный письменный стол. Джо принялся выдвигать ящики, но обнаружил лишь старый хлам и пожелтевшие бумаги.

Ребята осмотрели чердак и первый этаж, но ничего интересного не нашли. В боковой пристройке было что-то вроде кабинета. Со стен на ребят бесстрастно взирали своими стеклянными глазами головы диких животных — оленя, лося, носорога, рыси.

На каменной доске красовались чучела совы и очковой змеи. Джо заметил на деревянной подставке чучела змеи металлическую пластинку. Стерев с нее пыль, он прочитал: «Королевская кобра, работа Д. Карсона».

— Интересно, кто этот Карсон?

— Должно быть, таксидермист, как и Баттер. Подарок от коллеги, — предположил Фрэнк.

Такие же пластинки имелись и на остальных чучелах, за исключением головы оленя.

Фрэнк снял эту голову со стены.

— Наверное, работа самого Баттера. Нужно ее получше рассмотреть.

Ребята внимательно оглядели голову со всех сторон. Вокруг глаз и ноздрей вся кожа была в мелких дырочках. Такие же дырочки имелись и в других местах.

— Словно ее истыкали толстой булавкой или шпилькой, — заметил Джо.

— Это сделала миссис Баттер, я уверен! — воскликнул Фрэнк. — Должно быть, она искала то же, что и мы…

Его слова прервал душераздирающий вопль, донесшийся откуда-то с улицы.

— Что это? — прошептал Джо, схватив брата за руку. — На вой ветра не похоже!

Как бы в подтверждение его слов раздался повторный вопль, затем еще и еще.

— Это кричит человек! — взволнованно произнес Фрэнк. — Где-то за домом!

Они бросились через холл в кухню и, выбежав на заднее крыльцо, принялись светить вокруг себя фонариками.

— Ты что-нибудь слыш… — начал было Джо, но тяжелый удар по затылку оборвал его на полуслове.

Фрэнк повернулся к брату и увидел, как тот оседает на пол. В следующее мгновение на его голову тоже обрушился страшный удар.