В распоряжении Фрэнка было всего несколько секунд. На тормоза надеяться было нечего; оставался один — сам по себе довольно опасный — выход, но не попытаться было нельзя.

— Держитесь! — снова крикнул Фрэнк, до отказа нажав на газ.

Мотор взревел, колеса с визгом завертелись. Их вынесло на сухой участок бетона… Встав на два колеса, машина заваливалась набок. Джо бросил взгляд в окно. Фургон балансировал на бетонном краю пропасти. Машины внизу, в тумане, казались игрушечными.

Затем фургон рванулся вперед и, скрежеща истерзанными покрышками, вылетел через разделительный барьер на встречную полосу…

Взревели клаксоны, замигали в тумане фары… Но, почти на самом краю эстакады, Фрэнку все же удалось остановить машину.

Скоро подъехал патруль.

— Вы что, ненормальные? — яростно заорал полицейский, направляясь к фургону.

Фрэнк с трудом вылез из машины, ноги у него подкашивались. Даже сквозь туман было видно, какое интенсивное движение внизу на шоссе. Еще несколько дюймов, и…

— Эй, ты что, парень, оглох? — резко окликнул его патрульный.

Фамилия одного из подъехавших инспекторов была, судя по табличке на груди, Трейк, второго— Лайон. Пока Фрэнк объяснял Трейку, что произошло, Лайон осматривал машину. Записывая сведения в блокнот, Трейк нахмурился.

Вы хотите сказать, что кто-то намеренно вытеснил вас к краю дороги?

Я в этом уверен, — кивнув, ответил Фрэнк.

Номер грузовика вы, конечно, не запомнили?

Нет, — покачал головой Джо, — но он принадлежит лаборатории "Гамадрид" из Джерси-сити. Название было написано на борту.

К коллеге подошел Лайон.

— Со стороны водителя на фургоне множество царапин, следы от шин. — Он махнул рукой в туман. — Следы на дороге говорят о том, что они потеряли управление и чуть не свалились вниз, прежде чем выскочили на встречную полосу. — Патрульный покачал головой. — Неплохо прокатились.

Пока ребята сами осматривали машину, Трейк связался по телефону с управлением.

Вам нужен тягач? — прокричал он издалека.

Нет, — ответил Джо. — Фургон побит и поцарапан, но, кажется, на ходу.

Что ж, то, что вы рассказываете, похоже на правду. Наш диспетчер дозвонился до Бейпорта, там подтвердили подлинность ваших документов. Конечно, надо бы содрать с вас с десяток штрафов, — он заулыбался, увидев на лицах ребят тревогу, — но вам сегодня и так досталось, не будем добавлять вам неприятностей.

Вы уверены, что грузовик принадлежит лаборатории "Гамадрид"? — в задумчивости потирая подбородок, спросил инспектор Лайон.

Так на нем было написано, — ответил Джо. — А что?

Наш диспетчер им звонил. Они говорят, все их грузовики на месте. И вообще не может быть, чтобы их водитель такое выкинул. — Инспектор вздохнул. — Вы хорошо разглядели надпись? Ведь вы так переволновались, да еще этот туман…

— Я за свои слова отвечаю! — стоял на своем Джо.

Полицейский пожал плечами.

— Мы всё проверим и сообщим вам о результатах. Договорились? — Он махнул Трейку. — Сейчас мы остановим движение, чтобы вы могли перебраться обратно на свою полосу.

Он вернулся к патрульной машине, и через несколько минут побитый фургон опять катил по шоссе.

Надеюсь, эта история не попадет в газеты, — с недовольным видом пробурчал Фил. — Мне как раз не хватает еще одного скандала.

Можешь быть спокоен, Фил, — усмехнулся Джо, — никто газеты не станет оповещать. Это останется нашим маленьким секретом.

Нашим маленьким секретом… — повторил Фрэнк. — Вот оно! Вот что не давало мне покоя!

Джо и Фил уставились на Фрэнка, как на сумасшедшего. А тот, внимательно следя за дорогой, принялся лихорадочно объяснять:

Мы проморгали одну вещь. Совершенно очевидную. С самого начала мы не обратили внимания на одну очень важную улику…

Улику? — переспросил Джо.

Помнишь, ты дразнил нас с Джо каким-то большим секретом доктора Майклза, Фил? — с мрачной улыбкой спросил Фрэнк.

Фил кивнул.

— И действительно, поступление в зоопарк тигровой змеи держалось в строжайшей тайне. Но в таком случае как оказался во время скандала в зоопарке репортер? Полицию вызвала охрана, по радио ничего не сообщали… Каким же образом Брэдшоу узнал о происшедшем?

Точно! — воскликнул Фил. — Он никак не мог узнать об ограблении. Разве что…

Разве что его предупредил кто-нибудь из сотрудников зоопарка! — закончил Джо.

Не кто-нибудь, а его сообщник, — помотав головой, возразил Фрэнк.

А может, все-таки кто-то проболтался? — предположил Джо.

Ничего подобного! — твердо ответил Фрэнк. — Воров было по меньшей мере двое. Один действовал внутри, другой снаружи. — Он улыбнулся Джо. — Ты сам в этом убедился, когда полз по шахте. Кто-то ведь должен был выключить вентилятор. Кроме того, — добавил он, — никто не мог ничего украсть из кабинета Майклза и кладовой сами без одной существенной детали. Мы доказали это, когда возвращали на место Крайта.

— Пропуск! — воскликнул Джо.

Фрэнк кивнул.

Любой, кто попытался бы перейти в лаборатории из комнаты в комнату без пропуска, был бы тотчас обнаружен. — Он вытащил из кармана пластиковый прямоугольник. — Вот она, главная улика!

Есть еще одна улика, которую мы проглядели, — посмотрев на Фила, заявил Джо. — Отвертка. Твои инструменты были в лаборатории все время, что ты там работал, да?

Фил кивнул.

Значит, если предположить, что кража не твоих рук дело, — Джо успокаивающе улыбнулся возмущенному приятелю, — то из этого следует, что отвертку оставили у входа в шахту специально. А мы попались на удочку! — в возбуждении продолжил Джо.

Ну конечно! — воскликнул Фрэнк. — Решетка была привинчена с обоих концов шахты. Они не могли открыть ее без отвертки. Если они пользовались отверткой Фила, то должны были взять ее с собой. Но они этого не сделали. Значит, отвертка Фила нужна была лишь для отвода глаз!

Да, в этом есть смысл, — задумчиво кивнул Фил. — Еще я хотел вам сказать, что и сам сегодня утром нашел что-то вроде улики, — добавил он.

Ты? — изумился Джо. — Каким образом? Ты же все время был с нами.

Я ее нашел в словаре вашего отца, — усмехнулся Фил. — Вы знаете, что такое Гамадрид?

Братья покачали головой.

Это другое название королевской кобры, — тихо закончил Фил.

Чует мое сердце: эта фирма скупает, перерабатывает и продает краденый змеиный яд, — мрачно заявил Фрэнк. — Яд — не какой-нибудь пустяк, который можно купить на каждом углу. Вспомните, через что пришлось пройти доктору Хаген, чтобы раздобыть для Майклза противоядие. — Он печально хмыкнул. — А мы совершенно упустили из виду этот момент. Ворам требовались какие-то легальные каналы для продажи яда!

Нам сейчас налево, — предупредил Джо. — Если верить карте, мы почти приехали.

Фрэнк съехал с шоссе и медленно покатил вдоль протянувшейся на многие десятки метров высокой металлической ограды. За забором в тумане виднелось приземистое строение. Возле него стояли, видимо, ожидая погрузки, грузовики и микроавтобусы. Вывеска над главными воротами гласила: "Фармацевтическая лаборатория "Гамадрид". База снабжения медицинскими товарами". На пятачке перед зданием была припаркована красная спортивная машина.

Ты видишь, Фрэнк? — спросил Джо.

Вижу, — мрачно ответил тот. — Кажется, пришло время поговорить с ее хозяином!

Фрэнк доехал почти до конца забора и остановился примерно в футе от него.

— Итак, вы готовы нанести владельцам этого заведения неофициальный визит? — спросил он.

— Меня все равно уже обвинили в краже, — усмехнулся Фил. — Что мне такая мелочь, как нарушение прав частного владения?

Они забрались на крышу фургона и перемахнули через забор. Пока ребята пробирались сквозь туман к лабораторному корпусу, Джо оглянулся. Их фургон маячил вдали смутной серой тенью.

— Будем надеяться, что выбраться отсюда окажется так же легко, как забраться, — пробормотал он, догоняя брата и Фила.

Достигнув дальнего угла строения, они услышали доносящийся изнутри гул каких-то механизмов. Но все ближайшие двери были закрыты. Джо осторожно выглянул из-за угла и прошептал:

Впереди несколько грузовиков и окна, возле которых никого нет. Может, попробуем влезть внутрь?

А если нас заметят? — запротестовал Фил.

Все может быть, — сказал Фрэнк. — Но я надеюсь, они решат, что мы здесь работаем. — Он указал рукой на здание. — Смотри, какой огромный домина. Вряд ли все тут друг друга знают.

— Пошли, — поторопил их Джо. — Рискнем! Не дожидаясь ответа, он вышел из-за угла — и нос к носу столкнулся с плотным мужчиной в темном пиджаке.

— Эй, осторожней, парень! — прикрикнул тот и подозрительно оглядел всю троицу. — Что это вы здесь делаете, голубчики? И где ваши пропуска? Вы так всю сигнализацию переполошите!

Фрэнк вытащил из кармана пропуск в зоопарк и помахал им перед носом незнакомца, молясь про себя, чтобы тот удовлетворился этим и не стал приставать к Филу, у которого полиция отобрала пропуск.

Однако, к удивлению Фрэнка, Фил со смущенной улыбкой тоже вытащил из кармана карточку. Здоровяк нахмурился.

До перерыва еще целых двадцать минут. Надо бы отвести вас всех к боссу и вышвырнуть за прогулки во время работы. А ну, живо возвращайтесь на свои места!

Слушаемся, сэр! — покорно согласился Джо. И все трое заторопились к окнам, где велась погрузка.

Чтобы добраться до пустого окна, им пришлось пройти мимо стоянки. В этот момент Фрэнк слегка отстал от ребят, беззаботно, как бы между делом, покружил вокруг блестящего красного автомобиля и быстро догнал остальных. Через минуту они были внутри складского помещения.

Кругом высились штабеля упакованных ящиков. Громыхали транспортеры, подтаскивающие товар к стоящим у окон грузовикам. Фрэнк и Фил последовали за Джо в самый дальний угол.

— Ну, Фил, — сказал Фрэнк, когда их никто не мог услышать, — я знаю, ты творишь чудеса с компьютерами, но где ты раздобыл этот пропуск? Только не говори мне, что у тебя за пазухой спрятана машинка, которая умеет печатать такие штуки!

Фил с улыбкой вытащил из кармана небольшую пластиковую карточку.

— Мы живем в эпоху пластмассы, джентльмены, — сказал он. — Прошу полюбоваться на мой пропуск!

И он протянул им прямоугольник бронзового цвета — читательский билет Бейпортской библиотеки.

Джо огляделся.

— Как это ни печально, но я вынужден признать, что мы, кажется, ошиблись, — заметил он. — Кон Райли говорил, что тигровая змея может давать одну унцию яда в неделю. — Он показал на работающие вокруг транспортеры. — Судя по тому, сколько они всего грузят, у них тут — миллионы змей.

Фрэнк вынул из кармана рецепт и показал на мелкие буквы под названием "Широкий выбор медицинских товаров".

Яд — только одно из направлений их деятельности. Все, что здесь есть, — он обвел вокруг рукой, — самое обычное медицинское оборудование. Яд наверняка изготавливается где-нибудь в лаборатории. Вспомни: сыворотка, которую привезли из Калифорнии, была заморожена. Надо искать лабораторию!

В этой части здания наверняка только склад, — сказал Фил. — Ума не приложу, где могут находиться лаборатории. И если у них есть чистая комната, она определенно не здесь. — Он стер с ящика толстый слой пыли.

Стоило ребятам выйти в проход, как Джо опять столкнулся с тем типом, которого они встретили на улице.

— Опять ты! — закричал тот. — У тебя что, глаз нет?.. А вы кто такие? — грозно спросил он, тыча пальцем в Фила и Фрэнка. — Его тени? — Мужчина покачал головой и добавил: — Что-то я вас раньше не видел. Из какого вы отдела? И что делали там за ящиком? Думаю, самое время отвести вас к боссу…

Фрэнк отважно выступил вперед.

— Мы работаем на мистера Брэдшоу, — громко заявил он. — И не могу сказать, что мне нравится ваше поведение. Если мистер Брэдшоу узнает, что вы вмешиваетесь в наши дела…

Глаза у здоровяка стали круглыми.

Эй, ребята, бросьте!.. Я ведь не знал! Я думал… ну, неважно. Я только выполняю свою работу. Я…

Ладно, — резко оборвал его Джо. — Вы случайно не знаете, где сейчас мистер Брэдшоу? Мы должны отдать ему акт инвентаризации.

А-а! Да, конечно, — извиняющимся тоном произнес мужчина. — Я видел, он спускался на лифте вниз, в лаборатории, всего несколько минут назад. Думаю, вы его там найдете.

Стыдно признаться, — со смущенным видом сказал Джо, — но мы немного заблудились. Вы не покажете, где здесь лифт?

Да, конечно! Он в конце этого прохода. Идите прямо и выйдете к нему.

Фил посмотрел на часы. — Если вы намерены воспользоваться перерывом, вам лучше поторопиться. Он сейчас начнется.

Не успел он договорить, как загудел гудок и транспортеры в зале остановились.

Мужчина с облегчением вздохнул.

Вот и перерыв. Спасибо, — пробормотал он и поспешил прочь.

Вперед! — позвал ребят Джо.

Пока они шли по указанному проходу, Фил спросил Фрэнка:

Как тебе пришло в голову имя Брэдшоу? Откуда ты узнал, что он здесь главный?

Помните, я прошел мимо "пиллари", когда мы шли сюда?

Ребята кивнули.

В бардачке был технический паспорт с именем владельца. Поэтому я решил рискнуть.

Хорошо, что сработало, — вздохнул Джо. — Представляю себе, что здесь делают с незваными гостями!

Они подошли к грузовому лифту в виде открытой платформы.

— Как бы нам попасть вниз незамеченными? — задумчиво сказал Фрэнк. — То, что нам сошло с рук здесь, на складе, вряд ли сойдет в лабораториях. Там охрана наверняка строже.

Ребята согласно кивнули.

— Давайте посмотрим, может, найдем, как спуститься вниз без лифта?

Через несколько минут Фил окликнул остальных. Когда братья подошли к нему, он показал им люк в полу платформы с приделанным к дверце кольцом.

— Здесь можно спуститься в шахту.

Фил потянул за кольцо, и деревянная крышка открылась. В одно мгновение ребята проскользнули в темную дыру и по вделанным в бетонные стены металлическим скобам полезли вниз. Не успели они опуститься на дно шахты и оглядеться в поисках выхода, как мерное гудение заставило их поднять головы.

Массивная платформа лифта медленно надвигалась, грозя через несколько мгновений расплющить их в лепешку.