Коридор, по которому они теперь пробирались, все время резко сворачивал то вправо, то влево.

Похоже, он пролегал между внутренними стенами замка Мальвина. Пройдя немного вперед, они уяснили себе по меньшей мере одну из причин столь его странного расположения.

Примерно через двадцать шагов от начала волшебная иллюминация, освещавшая потайную лестницу, погасла. В ней больше не было нужды. В стенах по обеим сторонам оказались многочисленные проемы, сквозь которые в коридор проникал яркий свет. Эти отверстия весьма походили на смотровые окошки.

Очевидно, Мальвин любил лично присматривать за своими слугами, да так, чтобы они об этом не знали. Работа в его хозяйстве кипела круглые сутки. Ночью — при свечах или при свете факелов, поэтому воздух, проникавший сквозь щели, был горячее, чем в жаркий день.

С точки зрения Джима, главным достоинством этих щелей был излучаемый свет. Но его товарищи рассудили иначе. Они принялись с любопытством заглядывать в них, желая знать, что творится по ту сторону стены.

Джим и не думал их осуждать. При других обстоятельствах он, может быть, и сам заинтересовался бы поведением домочадцев Мальвина, конечно, только затем, чтобы собрать побольше информации о хозяине. Но тут все, за исключением Арагха, разом остановились и прилипли к стене. Брайен и Жиль при этом не только завороженно всматривались в отверстия, но и обменивались восторженными восклицаниями.

Джим протиснулся к ним, с трудом нашел свободную дырочку в стене и заглянул в нее. Его взору представилась комната, в которой находилось множество одетых и раздетых женщин. Они громко переговаривались между собой и смеялись. Казалось, что комната была чем-то средним между клубом и раздевалкой.

— Будь я проклят! — воскликнул Брайен. — Жиль, ты видишь вон ту, в зелененьком?

— Джентльмены, — сказал Джим, отходя от своей щели. — Я понимаю, что это весьма интересно, но все же…

— Я припоминаю, как два года назад, — начал принц почти одновременно с ним, — мой дядя Джон, граф Корнуэльский, взял меня с собой — но, сэр Джеймс, вы осмелились перебить меня!

Он оторвался от стены и гневно посмотрел на Джима.

— Приношу мои глубочайшие извинения, ваше высочество, — сказал Джим.

— Уверяю вас, я сделал это неумышленно. Нам дорога каждая минута, если мы хотим, чтобы наш побег удался. Мы должны уйти как можно дальше к тому моменту, когда Мальвин очнется и будет в состоянии пустить по нашему следу погоню. Я полагаю, что неразумно терять время на глупости.

От этой отповеди принц опустил голову, и надменное выражение его лица сменилось озабоченным.

— Нет сомнения, вы правы, сэр Джеймс, — признал он. — Мне следовало бы и самому подумать об этом, вместо того чтобы следовать примеру этих джентльменов.

— Между прочим, у двоих из этих джентльменов уже есть свои дамы сердца, — сказал Джим, насмешливо поглядывая на Брайена, Дэффида и Жиля, которые с трудом отрывались от заманчивого зрелища. — Вероятно, им лучше вдохновляться мыслями о тех леди, чем подглядывать за этими.

— Кажется, я заслужил этот упрек, — покаянно произнес сэр Брайен. — Вы совершенно правы, сэр Джеймс. Я даже в мыслях не должен изменять несравненной леди Геронде Изабель де Шане, которой посвятил свое сердце.

— И я, — прибавил Дэффид с выражением торжественной печали на лице. — Сказать по правде, мне никого другого и не надо, кроме моей золотой птички. Как заметил сэр Брайен, вы абсолютно правы, сэр Джеймс; мы обязаны думать только о своих собственных леди.

— К великому сожалению, — сказал Жиль, и в его голосе действительно прозвучало великое сожаление, — у меня нет дамы сердца. Ни одна женщина не посмотрит на меня дважды из-за моего огромного носа. Но я не виню их.

— Брось, Жиль, — стал успокаивать его Брайен. — Твой нос не так уж велик. Я видал и побольше. И вообще, я бы сказал, что нос у тебя не столько большой, сколько сильный.

— Воистину, сэр Жиль, — добавил принц, — даю вам мое королевское слово, что я встречал при дворе джентльменов с более выдающимися носами, чем ваш, и у них не было отбоя от женщин.

— О, неужели, ваше высочество? — изумился Жиль, с сомнением ощупывая свой злосчастный клюв. — Неужели он может кому-нибудь понравиться?

Все в один голос принялись утешать его, после чего Жиль заметно повеселел.

— Однако, как сказал славный сэр Джеймс, — напомнил принц, — нам нужно спешить. Не будем больше подглядывать в щели.

— Я согласен. Клянусь святым Катбертом! — торжественно провозгласил сэр Жиль, и все присоединились к нему, поклявшись своими святыми.

— Люди! — презрительно бросил Арагх. — Как собаки! Ни один волк-самец не станет проявлять внимание к самке против ее желания.

— Однако ты очень дерзок, волк! — гневно сказал принц.

Арагх глянул на молодого человека злыми желтыми глазами.

— Помни, что я из другого Царства, — сказал он. — Я не твой подданный, юный принц, и говорю, что хочу. И буду впредь. Только, в отличие от других, ты можешь верить каждому моему слову, потому что я никогда не вру.

— Верно, ты не англичанин, — ответил принц, внезапно задумавшись. — От тебя не следует ждать хороших манер. А что касается правдивости, так это в самом деле великая вещь. Хоть я и молод, вокруг меня много людей, но никому из них нельзя верить.

— Ваше высочество и все остальные! — сказал Джим. — Вспомните, что нам нужно торопиться, время уходит.

Они ускорили шаг и через пятнадцать минут дошли до места, где коридор неожиданно уперся в глухую каменную стену. Но налево вниз вел лестничный пролет, по которому при желании можно было продолжить путь.

— А если это очередная ловушка? — спросил принц, подозрительно оглядывая ступени, уходящие во мрак. Снизу повеяло землей и сыростью.

— О нет, ваше высочество, — заверил Джим, так как нигде не было видно красного цвета.

— Думается, — продолжал он, — что мы дошли до внешней стены замка. Ступеньки спускаются до фундамента, а там, вероятно, начинается подземный ход. Конечно, я могу и ошибаться. Но у Мальвина наверняка есть запасной выход на случай опасности.

— В этом ты прав, Джеймс, — заметил Брайен. — Во всяком замке непременно должен быть подземный ход; мало ли что может случиться!

— Тогда — вперед, — предложил Джим.

С помощью магии он создал небольшой факел, а Брайен зажег его с помощью кремня и огнива, которые всегда предусмотрительно таскал с собой. На этот раз путь друзей ничуть не напоминал тот дикий водоворот, который увлек их в Царство мертвых. Скорее, им казалось, что они спускаются в заброшенный погреб. В конце концов соратники оказались в туннеле, уходящем направо. Стены с обеих сторон были обшиты деревом, а пол вымощен булыжником. Однако он был порядочно загажен; и тут и там валялись комья земли, источавшие затхлый, сырой запах.

Они так быстро двигались в холодном мраке, что пламя факела отклонялось назад и осыпало дорогу искрами, рассеивая тьму. Шли друзья уже довольно долго, и даже Джим начал понемногу тревожиться, не попали ли они в очередной раз в ловушку. Но тут подземный ход закончился, и они оказались перед массивной деревянной дверью.

Она была заперта на огромный засов, который покоился на двух изогнутых металлических опорах. С виду засов казался слабоватым: поднять его ничего не стоило. Но Джим все-таки колебался. Он внимательно осмотрел дверь в поисках красного цвета. Вроде бы ничего не внушало тревогу, но подозрения не рассеялись.

Джим обратился к английскому волку, который стоял прямо у него за спиной.

— Арагх, ты не чувствуешь какой-нибудь опасности за этой дверью или рядом с ней?

Арагх подался вперед и принялся тщательно обнюхивать дверь, особенно нижнюю ее часть.

— Там только земля и то, что растет на ней, — сообщил он.

— Отлично, — успокоился Джим. — Тогда пошли отсюда.

Он стал медленно поднимать засов. Это оказалось нелегко, но не потому, что он был тяжелым. Видимо, его так долго не открывали, что он заржавел. Брайен пришел на помощь Джиму, и совместными усилиями они наконец выдернули его. Дверь со скрипом качнулась внутрь под их тяжестью.

К величайшей радости, друзья увидели кусочек ночного звездного неба, обрамленный травой и листьями.

— Я поднимусь первым и посмотрю, что там делается, — решил Джим. — Ты, Брайен, и все остальные, оставайтесь здесь и охраняйте его высочество.

— Иногда ты ведешь себя как настоящий глупец, Джим, — огрызнулся неожиданно Арагх. — Позволь идти тому, кто лучше твоего знает толк в разведке.

Волк прошмыгнул мимо Джима в проем, закрыл на секунду собой звезды и скрылся из виду.

Оставалось только ждать.

— Как вы полагаете, с ним что-то стряслось или он просто решил оставить нас навсегда? — тяжело зашептал принц в ухо Джиму спустя несколько минут после исчезновения Арагха.

— Нет, ваше высочество. Ни в коем случае, — тихо отвечал Джим. — Он был абсолютно прав. Если кто-то из нас и способен выйти отсюда, все разузнать и целым и невредимым вернуться назад, так это только он. Ума не приложу, что его задержало. Но нет сомнения — он придет. Надо только подождать.

А ждать было нелегко. Время тянулось; беспокойство росло. Уже и Джим заподозрил неладное. Что стряслось с Арагхом? Он было собрался окликнуть волка, но вовремя одумался. Тем не менее Джим продолжал обсасывать эту идею.

И тут на фоне звездного неба мелькнула фигура Арагха: все облегченно вздохнули. Однако рядом с волком маячил еще один силуэт.

— Все в порядке, — прорычал Арагх. — Тут вас еще кое-кто поджидает. Посмотрите наверх.

— Кто это? — удивился Джим, силясь разобрать хоть что-нибудь в полумраке.

— Друг, — отвечал Арагх. Во мраке Джим не мог разглядеть его Клыков, но по тону голоса волка догадался, что тот слегка скалится, как бы желая улыбнуться.

— Вылезайте.

Джим, держа на всякий случай меч наготове, первым выбрался на поверхность. Меч пригодился ему, чтобы проковырять ступеньки в крутом склоне. Наверху он услыхал знакомый голос:

— Рад вас видеть. Вы здесь; все получилось так, как мне говорили.

Голос принадлежал Бернару. Джим вытер меч о траву и засунул его в ножны.

— Кто тебе говорил? — озадаченно спросил он. — Почему ты ждешь нас здесь? Как ты узнал, откуда мы появимся?

— Подожди немного и получишь ответы на все свои вопросы, — пообещал Бернар. Джим тем временем помогал выбираться остальным.

— Мое дело — отвести тебя к тем, кто все объяснит.

— Сир Рауль? — предположил Джим.

— Не только, — отвечал Бернар. Он по-прежнему старался держаться в тени, чтобы никто не увидел верхнюю часть его изуродованного туловища. — Не я отвечаю на вопросы. Если вы готовы, то следуйте за мной.

Они тронулись в путь. Сначала Бернар провел их через один из роскошных садов поместья Мальвина, оставив справа черную стену неприступного леса. Он очень спешил, почти бежал, и вдруг резко свернул к узкому замаскированному проходу, ведущему в лабиринт сросшихся крон и стволов черного леса.

Нырнув в проход, они продолжали бежать трусцой по утоптанной тропинке, освещаемой только тусклым звездным светом, который едва пробивался сквозь сплетенные над головой ветви. Так им пришлось преодолеть мили две, пока неожиданно они не выбрались на открытый склон.

— Можно передохнуть, — сказал Бернар.

Он старался спрятаться в тени, хотя при слабом ночном свете и так ничего нельзя было разобрать.

После краткой передышки бывший латник повел их дальше, к небольшой расщелине в холме, наподобие той, где они разбили лагерь перед первым походом в лес. Правда, здесь поблизости не было ручейка, а под ногами вместо травы шуршали мелкие камешки.

Джим пытался определить, как далеко они ушли от замка, но из-за бесконечных поворотов дороги полностью потерял чувство направления.

Наконец они вышли на другой склон, покрытый редкими деревьями. Там горел костер, освещая силуэт лошади, которая паслась неподалеку, и две — нет, три фигуры, сидящие вокруг огня.

Джим во все глаза уставился на третью, потому что даже при тусклом свете было видно, как резко она отличается от остальных. Это был небольшой дракон.

Джим и его товарищи подошли поближе и остановились вокруг костра, с любопытством разглядывая людей, сидящих к ним спиной. Затем они догадались обойти костер и смогли удовлетворить свое любопытство.

Первым оказался сир Рауль собственной персоной. Отблески пламени прыгали по его лицу, застывшему в сардонической гримасе. Вторым был, как Джим и предполагал, едва завидев его силуэт, Каролинус, появление которого здесь, конечно, было неожиданностью. Но это была ерунда по сравнению с сюрпризом, который еще только ждал их. Каролинус перемещался с места на место с помощью волшебства. И он не только делал это сам, но, например, после победы над Темными Силами у Презренной Башни перенес всех Соратников к трактиру, где состоялся пир в честь этого события.

Что же до третьего — Джим никак не мог поверить собственным глазам.

— Секох! — вскричал он.

— Не ожидал? — спросил Секох, гордый собой. — Может, мне следовало заговорить другим голосом: я — французский дракон. — Джим мгновенно вспомнил вершину скалы; он устраивается на ночлег, а маленький дракон, цепляясь за выступ в дюжине футов от него, допытывается, что он тут делает.

Голос, который слышал Джим теперь уже человеческим ухом, без сомнения, принадлежал Секоху.

— Я понизил свой голос и так сбил тебя с толку, — сказал водяной дракон.

Может быть, Секох и правда говорил ниже, но для уха Джима это оставалось все тем же голосом Секоха. Он попытался вообразить, как должен слышать дракон, но снова не обнаружил разницы.

Очевидно, на самом деле звуковой диапазон Секоха широтой не отличался, и то же, вероятно, можно сказать о любом драконе, включая Джима. Джим уже имел возможность убедиться в этом. Будучи драконом, он как-то забрался в уединенное место, где никто не мог его услышать, и долго упражнялся, пытаясь изменить голос. Однако ничего из этого не вышло. Секох тешил себя надеждой, что ему удалось так хорошо замаскироваться, что Джим не смог узнать его.

Джиму не хотелось разочаровывать Секоха в его способностях изменять голос. Поэтому он сказал:

— Полагаю, ты прав. Я совсем не узнал тебя. Но зачем тебе было называться французским драконом и пытать меня всякими глупыми вопросами?

— А вот сейчас узнаешь, — начал Секох, усаживаясь поудобнее, как и всякий дракон, желающий без помех и с удобствами поведать длинную историю о себе или своих собратьях.

— Не сейчас, Секох, — резко оборвал его Каролинус.

— Но, маг, мне же надо объяснить Джеймсу, что я являюсь посланником английских драконов.

— Потом, — безапелляционно отрезал Каролинус, так что у несчастного Секоха пропала всякая охота продолжать. В отличие от сира Рауля и Секоха, Каролинус восседал на чем-то вроде мягкого кресла. По крайней мере, у этого сооружения имелись спинка и подлокотники, а само оно в основном состояло из диванных подушек. Джим с удивлением разглядывал его; Каролинус перехватил его взгляд.

— Старые кости, — посетовал он. — Поживи с мое — и не то еще будет, Джеймс. Кстати, подсаживайтесь все к костру, нам нужно о многом поговорить.

Джим, Брайен, Жиль, Дэффид и принц послушно расселись. Один Бернар остался стоять в тени.

— Садись и ты, человече! — с некоторым раздражением повторил свое приглашение Каролинус. — Нам предстоит важный разговор. Звание сейчас не имеет значения.

— Я не человек, — отвечал спрятавшийся в темноте Бернар. — Вовсе не звание мешает мне присоединиться к вам, хотя среди вас и находится сейчас сын моего господина. Я не хочу, чтобы вы видели меня, потому предпочитаю остаться здесь. Ведь это мое право, не так ли?

— Конечно, — поспешил согласиться Джим прежде, чем Каролинус ответил.

— Но не забывай, что сейчас перед тобой находится могущественный маг Каролинус, который может исправить зло, сотворенное Мальвином. Он вернет тебе человеческий облик.

— В чем дело? — вмешался Каролинус.

— Он был когда-то латником на службе у моего отца, а Мальвин превратил его в получеловека-полужабу, — ответил за Джима сир Рауль. — В самом деле, не мог бы ты вернуть ему человеческую внешность?

Каролинус пристально посмотрел на фигуру, смутно маячившую во мраке.

— Конечно, это можно, — медленно начал он.

— Благодарю вас, не надо, — прервал его Бернар. — Если я останусь в таком виде, я по-прежнему смогу служить у Мальвина, и не исключено, что в один прекрасный день я прикончу его вот этими руками. Ради этого стоит жить. Я бы не согласился снова стать человеком, даже если бы вы очень захотели сделать мне такой подарок.

Некоторое время над костром висела гнетущая тишина.

— Мне кажется, мы уже получили ответ, — сказал наконец Каролинус. — Эй ты там…

— Его зовут Бернар, — помог сир Рауль.

— Эй ты там, Бернар, — крикнул Каролинус, — ты еще не передумал?

— Нет.

— В таком случае вопрос с повестки снят, — заключил волшебник. Он окинул взглядом собравшихся. — Итак, обсудим положение. Сир Рауль, введите Джеймса и всех остальных в курс дела, расскажите им, что сейчас делают английские и французские войска.

— Этого и следовало ожидать, — начал сир Рауль, и в его голосе прозвучала легкая горечь. — Ваши английские рыцари не смогли усидеть в Бресте. Они скоро устали от пьянства и разврата и пошли на французского короля, не дожидаясь основного корпуса, в который входят латники и лучники. Вскоре после того, как вы, сэр Брайен, покинули Брест, они двинулись на восток моей прекрасной Франции — к Туру, Орлеану и Парижу, сжигая и грабя все, что попадается им на пути.

— Какими силами? — Брайен с трудом выговаривал слова.

— Четыре тысячи рыцарей и около четырех тысяч лучников и латников. Так, по крайней мере, мне сказали, — отвечал сир Рауль.

— А сколько именно лучников? — поинтересовался Дэффид.

Сир Рауль махнул рукой.

— Точных цифр я не знаю, — сказал он. — Думаю, от одной до двух тысяч. И чуть не половину всей армии, — тут его голос зазвучал так, будто он собирался плюнуть в середине фразы, — конечно, составляют гасконцы! В тишине, которая встретила это замечание, он продолжал:

— Но наш добрый король Иоанн собрал армию из верных себе французов, числом около десяти тысяч, и сейчас движется с юга, чтобы дать сражение английским захватчикам. Он уже миновал Шатоден и, вероятно, достиг Вандома. Если вы хотите вернуть принца в английскую армию до решающего сражения, вам надо спешить.

— А во французском войске, — снова спросил Дэффид, — есть лучники и арбалетчики?

— Мне неизвестно их количество, — сказал сир Рауль, так же неопределенно махнув рукой. — В основном, как я понимаю, генуэзские арбалетчики. Мы, французы, не слишком полагаемся на пехоту и стрелков в отличие от вас, англичан.

— И многое теряете, — как можно вежливее заметил Дэффид.

— Не будем спорить, — сказал сир Рауль. — Позвольте мне лишь напомнить, что было бы с армией, если бы не проклятый Мальвин. Это, и только это, заставляет меня поддерживать англичан в борьбе против моего славного короля и моего народа. Мальвина необходимо остановить, иначе Франция прекратит существование. Я действую во благо Франции.

— Весьма странное утверждение, сир Рауль, — заметил Брайен. — Лично я не понимаю, как один колдун может наделать столько бед.

— Ты действительно ничего не понимаешь! — вскричал сир Рауль. — Если бы ты знал…

— Думается, остальное я сам объясню, — властно прервал французского рыцаря Каролинус. — Вам всем надо бы хорошенько понять, в чем тут дело. Как я уже сказал Джеймсу, пришло время дать вам урок. Я призываю всех вас сидеть смирно, слушать, а главное — запоминать. Особенно это касается вас, Эдвард. Впрочем, каждый услышит что-то полезное для себя.

Пламя костра дрожало, делая слова волшебника еще более весомыми и торжественными. Все замерли: Джим догадался, что Каролинус не просто попросил их слушать — он приказал им.

Маг с минуту помолчал. Он неторопливо подкинул дров в костер, расшевелил его палкой, так что искры брызнули во все стороны.

— Я буду держать речь о магии, ее искусстве и тех, кто занимается ею,

— медленно проговорил он. — Те из вас, кто не знает ее, никогда не поймут всего полностью, но при обычном ходе событий им это никогда и не понадобится. Однако сейчас вы столкнулись с необходимостью узнать некоторые вещи.

Джим почувствовал, как мурашки побежали у него по спине. Взгляд Каролинуса был устремлен на огонь, голос звучал отрешенно, а слова оказывали странное действие — все как будто стали ближе друг к другу.