В прохладном сосняке царили мир и спокойствие. Тишину нарушали только песня малиновки, напоминающая переливы флейты, да шелест сухой хвои под копытами Джинджер. Ах, как чудесно! С довольным вздохом Тарин откинулась в седле, и поводья свободно заскользили между пальцами.

Нет, ей не стоило расслабляться.

Из-за деревьев выпрыгнул кенгуру. Испуганная лошадь взмыла на дыбы. Слишком резко, чтобы Тарин успела схватить поводья. Слишком быстро, чтобы она удержалась в седле.

Тарин упала спиной на колючую подушку из сосновых игл.

Несколько мгновений девушка лежала с закрытыми глазами, пытаясь прийти в себя. Кажется, все в порядке. Ничто не повреждено. Ничто не сломано. Но… откуда взялось такое чувство, будто она плывет на райском облаке?.. Сон, прекрасная греза?.. Будто твердые теплые губы касаются ее губ…

Ее ресницы затрепетали, глаза открылись.

Она грезила. Или тонула в сине-зеленом тропическом море с золотыми брызгами света.

— Надо же, сработало, — произнес мягкий бархатистый голос.

Их губы разлучились. Глаза Тарин сфокусировались на темно-бронзовом лице, склонившемся над ней. Она спит, конечно же, спит! Или умерла и попала на небо. Разве может смертный мужчина быть таким прекрасным? Мужественное волевое лицо, а эти глаза… Тарин снова и снова погружалась в них, плененная магическим водоворотом нефрита и бирюзы.

— Сработало? — хриплым шепотом повторила девушка. — Что вы имеете в виду?

— То, что вы проснулись от поцелуя. Когда-то так разбудили Спящую Красавицу. Я подумал: а вдруг это поможет и вам? — Он отвел со лба ее черные распущенные волосы, а одну прядку обвил вокруг своего пальца.

Она залилась румянцем — впервые в жизни.

Реальность разрушила волшебные чары. Она, Тарин Конвей, лежит на голой земле и смущенно краснеет. Хорошенькая реакция на незнакомого человека! Почему он, собственно, здесь оказался? Грезы исчезли. Тарин отпрянула и резко села, выдернув локон из его пальцев.

— Кто вы? — заговорила она самым сухим тоном, на какой была способна. Пришло понимание: она — в темном, пустынном лесу, в самом сердце штата Виктория, наедине с незнакомцем. Что он здесь делает? Зачем прячется в частном лесу и бросается на людей?

— Я мог бы спросить вас о том же.

Мужчина поднялся. Его аквамариновые глаза, вспыхнув, уставились на девушку. На нем были выцветшие джинсы, плотно обтягивающие крепкие бедра, тяжелые кожаные ботинки и синяя льняная рубашка с закатанными рукавами. Тарин с трудом отвела взгляд от его загорелой кожи и твердых мускулов.

— Вы хотя бы понимаете, что нарушили границы частного владения? — Она воинственно посмотрела на него, надеясь, что резкий презрительный тон и строгая интонация поставят мужчину на место. Тарин часто прибегала к такому тону по отношению к тем, кто интересовался ею исключительно из-за ее принадлежности к богатому знатному роду.

Мужчина насмешливо вздернул бровь. Ни малейшего признака смятения. Странно. Их лица были так близко друг к другу, что девушка смогла получше рассмотреть мужчину. Она отметила мощные плечи, загорелые до черноты руки, гибкое тело. Темные волосы, в беспорядке спадавшие на лоб, давно не видели расчески.

Тарин была в замешательстве. Она не знала, что чувствует: страх или восхищение. Незнакомец выглядел жестким, опасным. Сине-зеленые глаза казались проницательными, смелыми и холодными. Сильная нижняя челюсть не оставляла сомнений — мужчина был серьезным противником.

— Нарушил границу? — со смешком переспросил мужчина. — Я все время езжу по этому лесу, и меня впервые обвиняют во вторжении.

— Ездите? — переспросила Тарин, глядя вокруг. — Что-то я не вижу лошади.

— Я оставил Цезаря во фруктовом саду. Вы ведь знаете о саде? — холодно поинтересовался он.

Тарин вздернула подбородок. Кто такой этот наглый нарушитель? В прошлом году его не было.

— Да. Я знаю, что в лесу есть старый сад. — Девушка с трудом поднялась на ноги, ощутив вдруг, что, сидя на земле, она находится в невыгодной ситуации. — А что вы там делали? Воровали фрукты?

Мужчина усмехнулся.

— Руководство бумажной фабрики не возражает. Они просто счастливы, что хоть кто-то объезжает лес и охраняет его от пожаров. Не будь меня, им пришлось бы раскошелиться на изгородь.

— Вы — местный житель? — удивилась Тарин. — Не лгите! Вы здесь не живете. — Она знала всех людей в округе, а этого человека видела впервые.

Она собиралась продолжить, но замолчала, увидев изогнутые в ухмылке губы.

— Верно, несколько лет я отсутствовал. Но здесь моя родина, мой дом и мой отец… А вы кто? — внезапно возмутился он. — Лесник-фанатик? Если нет, то простите, но вы сами нарушили границу.

Тарин гордо выпрямилась.

— Это мой лес, — властно заявила она.

Глаза незнакомца превратились в сверкающие лезвия.

— Вы хотите сказать, что бумажная фабрика продала сосняк вашей семье?

— Вот именно! Мой отец предложил, и они согласились. — Тарин на мгновение растерялась, увидев, что глаза мужчины опасно потемнели. Лес не приносил фабрике дохода. Дорог нет совсем, добираться сюда трудно, к тому же лесистые холмы со всех сторон. Они с радостью избавились от обузы.

— Вы говорите, что ваш отец приобрел этот лес? — Теперь в его глазах стыл лед. — Это случайно не он купил Фернли год назад? Его зовут Хью Конвей? — Незнакомец неопределенно махнул рукой в сторону холма.

Тарин вздрогнула от презрения, звучавшего в его голосе.

— Да… мой отец купил Фернли. А что вам не нравится?

Мужчина безрадостно улыбнулся.

— Я встретил сказочную красавицу с волосами цвета воронова крыла, стройной фигурой и изумительным лицом. Такую девушку я представлял только в мечтах. И все это оказалось обманом. В жизни не существует принцессы из сказок.

— Обманом? — Обычно Тарин равнодушно выслушивала дифирамбы по поводу своей внешности. К ней постоянно подлизывались ради денег ее отца, поэтому она не доверяла комплиментам и сомневалась в искренности красивых слов.

Но незнакомец явно был не из тех, кто балуется бессмысленной лестью.

— Дочь Хью Конвея не может быть девушкой моей мечты, — категорически отрезал он вдруг. — Моей принцессой не станет избалованная горожанка с богатеньким папочкой. Я не в восторге от отца, который тратит на дочь гораздо больше денег, чем ей необходимо для жизни!

Тарин пронзила его гневным взглядом. Да что он знает о ней? Тарин давно поняла: богатство и связанные с ним привилегии не принесут ей счастья. И она поклялась, что не позволит деньгам превратить себя в испорченную пустую дамочку.

— Какая муха вас укусила? — поддела она мужчину. — Или вы всегда судите о людях с первого взгляда?

— Только о тех, кто носит фамилию Конвей. — Он чуть наклонился к девушке. — Как же я сразу не догадался, кто вы такая?.. Вас выдал акцент. У нас не принято по-столичному растягивать слова.

— А что вы имеете против Конвеев? Сами-то вы кто такой? — вскипела Тарин.

— Мой отец держит молочную ферму на другом берегу.

— Так вы — сын Патрика О'Мелли? — глаза Тарин мстительно блеснули. У нее появился шанс отыграться. — Сын, что воротит нос от сельского хозяйства, потому что такого рода занятие ниже его достоинства? — Она ощутила удовольствие, выплеснув на него обидные слова. — Сын, который уехал, оставив своего овдовевшего отца в беде?

Удар достиг цели — лицо мужчины окаменело.

— Это вам сказал мой отец? Что я бросил его в беде?

— Вы наверняка знаете, что здесь любят посудачить о вашей семье. — Тарин не собиралась останавливаться на достигнутом. — О том, как Патрик О'Мелли нуждался в помощи единственного сына. Как он надеялся, что вы станете ветеринаром и вернетесь на молочную ферму. А вы вместо этого бросили институт и устроились в химическую компанию изучать проектирование.

— Химическую технологию и оборудование, — поправил мужчина. — Кроме того, я не бросал институт. Я дипломированный ветеринар. Правда, с очень небольшой практикой. Время от времени мне приходилось подрабатывать в этом качестве.

Тарин пожала плечами и упрямо продолжала:

— Вы колесили по Австралии, продавали какие-то средства для борьбы с вредителями, а наш отец вынужден был нанять работника. Вы разбили ему сердце. Так все говорят, — добавила она ради справедливости.

Мужчина нахмурился. Тарин вовсе не желала сплетничать, он сам виноват. Младший О'Мелли несправедливо оскорбил ее и всю семью Конвей. Тарин всего лишь ответила ударом на удар.

— Возможно, отцу пришлось нелегко, — согласился О'Мелли севшим голосом. — Когда моя мать умерла, он был буквально убит горем. Но, несмотря на тяжелые времена, он во всем поддерживал меня. Не доверяйте слухам.

— Тогда не доверяйте и вы, — смягчилась Тарин. — Очевидно, вы составили превратное мнение о нашей семье, не потрудившись даже познакомиться с нами.

— Сомневаюсь, что стал бы утруждать себя подобным знакомством. Я кое-что слышал о Конвеях пару дней назад, когда вернулся домой.

— Неужели? — Тарин вдруг стало больно. Вокруг Конвеев всегда витали завистливые сплетни. Но в его голосе слышалось глубокое презрение! Она наклонила голову, скрывая обиду. — И что же вам рассказали?

— Давайте пойдем в сад, а по пути я вас немного просвещу. Там мы наверняка найдем наших норовистых скакунов.

Слова мужчины задели Тарин. Она разозлилась на себя, что он первым вспомнил о лошадях.

Что это с ней? Обычно Тарин сохраняла хладнокровие в любой ситуации. Но рядом с младшим О'Мелли она чувствовала себя рыбой, вытащенной из воды.

Тарин не испытывала сильного желания просветиться, поэтому она обогнала спутника и быстро пошла вперед. Однако все равно ощущала его близость и слышала скрип хвои под его тяжелыми ботинками.

— Итак, продолжаю, — медленно говорил О'Мелли. — Хью Конвей, член Учредительного собрания, глава крупной маклерской фирмы, купил тысячи акров земли, прекрасный особняк времен Федерации и старый английский сад ради каприза единственной дочери.

В голосе его послышался сарказм. Тарин не спорила. Отец действительно купил Фернли в основном для нее.

— Вам, вероятно, захотелось иметь побольше места для ваших лошадок, — звучал ленивый голос за спиной Тарин. — Вам не хватало простора для скачек в прежнем поместье около Мельбурна. Гордость Хью Конвея — породистый рогатый скот заполонил все доступное пространство, так что вам пришлось искать другую землю.

Тарин оставила его слова без комментариев, и мужчина уже вяло добавил:

— Ни вы, ни ваши родители не живете здесь постоянно, поэтому я осмелился сделать кое-какие выводы. Вы порхаете между Фернли и роскошным домом в столице, чередуете прогулки по пляжу в Портленде с поездками в Париж, Лондон и Нью-Йорк. Главное ваше занятие — посещение международных выставок лошадей. — Он делал паузы, растягивал слова и насмешливо улыбался. — Уверен, вы красиво смотритесь в седле, мисс Конвей.

— Я думала, только женщины упиваются сплетнями, — с досадой бросила Тарин. — Вы возвратились домой только два дня назад и думаете, что имеете право судить о нас! Вы сказали мне больше, чем я хотела бы знать, мистер О'Мелли. Ваше раздражение действует крайне отталкивающе.

— У меня есть серьезные основания для недовольства.

— В смысле? — Она замедлила шаги.

— Оставим это. Скажите, пожалуйста, а ваши мамочка и папочка тоже здесь? — вежливо спросил мужчина.

Она напряглась, но ответила ровным голосом:

— Мои родители вернутся в пятницу.

— Значит, сегодня вы — хозяйка поместья. Настоящая хозяйка.

— Что вы имеете в виду? — Она широко распахнула глаза.

— Я уверен, вы знаете, что Фернли — один из лучших старых особняков Австралии.

— Может, раньше этот огромный дом и выглядел прекрасно. — Девушка обернулась к нему. — Но мы купили его в ужасном состоянии. — Она раздраженно подняла брови. — Мы делаем ремонт и постепенно восстанавливаем Фернли. Конечно, облупленная краска, сломанная мебель и ржавая, протекающая крыша — это сейчас не самое главное. Существует множество более срочных дел. Например, починить заборы, очистить двор от зарослей ежевики, обустроить загон, найти ровное место для манежа и…

— И купить поместье старого Хендерсона, Долину Платанов, чтобы добавить ее к своим владениям, невзирая на то, что поместье Хендерсона находится на нашей стороне реки. — В его бархатистом голосе снова послышалось презрение.

— Вы хотите сказать, что ваше семейство тоже хотело купить участок Хендерсона? — вздрогнула Тарин.

— Совершенно верно. Долина Платанов раньше принадлежала нам. Когда я был мальчиком, случилась страшная засуха, которая закончилась огромным пожаром. Это чуть не разорило нас, и отец продал часть земель. Много лет он мечтал выкупить их обратно. И вот когда наконец появился реальный шанс, является Хью Конвей, называет цену повыше, и мы, естественно, терпим неудачу.

— Так вот почему вы ненавидите нас, — вздохнула Тарин. Она остановилась и повернулась к нему. В лесу стало темно, как ночью. Твердое, словно высеченное из гранита, лицо мужчины выглядело настолько пугающе, что сердце Тарин затрепетало в приступе паники. Если он ненавидит ее так сильно… — Мы только хотели помочь Чарли Хендерсону. Старик влез в ужасные долги, он нездоров, нуждается в нормальных условиях и медицинском уходе. Теперь до конца своих дней он будет жить в удобном доме, под присмотром лучших врачей.

— О да, ваш отец спокойно переступил через нас и купил лучшую часть земель исключительно по доброте сердечной, — презрительно фыркнул О'Мелли. — Но для чего владеть землей, если не имеешь к ней доступа?

— Доступ будет. Мы строим мост через реку.

— Разумеется! Не сомневаюсь, что вы построите современный надежный мост вместо хрупкого, дряхлого мостика, что сейчас соединяет ваше поместье и нашу ферму и будет смыт первым же сильным ливнем… Не вовремя я заговорил о дожде. — О'Мелли взглянул на небо. — Нам надо спешить.

Тарин подняла глаза вверх. Свинцовые тучи нависали прямо над головой.

— Ответьте только на один вопрос, — добавил мужчина. — Что вы собираетесь сделать с землей Чарли Хендерсона? Устроить пастбище для коров? Загон для лошадей? Вы снесете старый дом Хендерсона?

— Отец собирается разводить там коров. Вы же знаете, что в излучине реки отличные луга. И… нет, мы не будем сносить дом, если вас волнует его судьба. Там поселится молодая пара, которую мы наняли. Они каждый день приезжают из Леонгато, но мы хотим, чтобы они постоянно жили на земле, так удобнее ухаживать за имением. А что, ваш отец ненавидит нас потому, что мы перекупили ферму Хендерсона? Или его бесят Конвеи сами по себе, независимо от их поступков?

— Оставьте этот тон, — сказал О'Мелли. — Для фермеров земля — не хобби, а жизнь. А вы сообщаете мне, что Конвеям мало Фернли и Долины Платанов! Они купили еще и сосновый бор в придачу!

— Неужели вы собирались купить и этот участок?

— Знай мы, что Конвей хотят приобрести лес, мы попытались бы предотвратить эту сделку. — Надеюсь, вам известно, что сосняк — жемчужина нашей природы? Местные жители наслаждались красотой леса и пользовались садом много лет. А что Конвей сделают с деревьями? Вырубят?

— С какой стати? Мы хотим, чтобы сосняк остался таким как он есть. Именно поэтому мы и купили его. Он виден из нашего дома. Мне не доставило бы удовольствия наблюдать, как корчуют прекрасные деревья.

— Значит, Конвей купили лес, чтобы, упаси Бог, не испортился вид из их окон? Как же я сразу не догадался! А потом вы соорудите ограду, повесите амбарный замок, и ни одна живая душа не проникнет ни в лес, ни в сад. Ведь так?

— Что за глупости! — Тарин чувствовала, как пылает ее лицо. — Отец действительно предполагал оградить лес, но местные жители могут ездить здесь, — медленно выговорила девушка. — Если они не будут раскладывать костры и бросать окурки.

— Фермеры не курят в лесу и не жгут костры, мисс Конвей. Наоборот, они помогают рыть канавы на случай пожара, защищают деревья от огня и от посторонних людей. Поэтому я и отправился узнать, что вы тут делаете, оставив лошадь в саду.

Тем временем лес перешел в густой сад. Их путь пролегал мимо старых деревьев. Яблони, груши, абрикосы, айва, гигантские тутовые деревья… Тарин увидела Джинджер. Лошадь жевала опавшие яблоки, склонив морду к самой земле. Рядом, вскинув голову вверх, стоял великолепный вороной конь с черным хвостом и вьющейся черной гривой. Он напряженно изогнул шею и возбужденно храпел. Наверное, испугался грома.

— Будьте осторожны, — зашипел О'Мелли на ухо девушке. — Цезарь очень боится грозы. Подойдите сперва вы к своей кобыле…

В тот момент, когда Тарин приблизилась к Джинджер, вспышка молнии осветила сосну. Но девушка уже схватила поводья и крепко зажала их в кулаке. Джинджер рванулась, однако наездница за несколько секунд усмирила ее.

— Эй! Возвращайся немедленно!

Тарин обернулась. О'Мелли напрасно взывал к Цезарю. Конь удирал от него, черная грива билась по ветру.

Девушка прикусила губу, подавляя смех: пусть теперь как хочет добирается до отцовской фермы. И тут дождь полил как из ведра, за секунду вымочив ее до костей. Холодная вода струилась по волосам, стекала за воротник рубашки.

О'Мелли тоже выглядел изрядно потрепанным, буйные кудри облепили голову.

— И почему отец не избавился от этой проклятой лошади? Строптивое животное!

— А вы бы помягче поговорили с отцом, глядишь, он бы и согласился.

Мужчина с негодованием уставился на нее, и вдруг злость исчезла с его смуглого лица, холодные глаза обрели душевность и теплоту. А когда он заговорил, в голосе слышалась игривость:

— Вы же не допустите, чтобы я гулял под дождем? Правда?