Английская лирика первой половины XVII века

Донн Джон

Джонсон Бен

Герберт Эдвард

Кинг Генри

Герберт Джордж

Кэрью Томас

Лавлейс Ричард

Саклинг Джон

Дэвенант Уильям

Геррик Роберт

Воэн Генри

Крэшо Ричард

Каули Авраам

Марвелл Эндрю

Уильям Дэвенант

 

 

ПЕСНЯ ДВУХ МАЛЬЧИКОВ

1 Красавица обречена На смерть в расцвете сил: Звезде тускнеющей она Должна отдать свои пыл. 2 И розы цвет, и звездный свет Затмить она б могла, Но смерть придет и уведет Туда, где лед и мгла. 1 Живет беспечно человек, В своей гордыне слеп, И вдруг растает, точно снег, По прихоти судеб. 2 Но не пытай, куда ведет Дорога мертвецов: Печаль гонцов туда зашлет Обратно нет гонцов!

 

ПЕСНЯ ЖРЕЦОВ ВЕНЕРЫ

Оружье прочь! Оружье прочь! Покончено с войной! Пусть девы плачут в эту ночь От робости одной! Берите в плен своих подруг В пылу лихих атак, А если кровь прольется вдруг, То — новой жизни знак! Когда притворный стыд и страх Одолевают дам, Поверьте, хочется им страх Того же, что и вам. Покуда всюду темнота И ночь не отцвела, Пускай смыкаются уста, И души, и тела! А утром оба голубка Пускай клянут рассвет: Ведь ночь другая далека, А этой больше нет…

 

ПЕСНЯ НОЧИ

Я медленно вздымаюсь над землей В плаще, росой отяжеленном; Ревнивым юношам дарю покой И пылким девушкам влюбленным. И бурей изнуренный мореход, Мое завидев покрывало, Уснет с надеждой средь бескрайних вод, Как все, над кем я проплывала. За истиной охотясь, книгочей Томит свой мозг, терзает зренье, И лишь прохладный, влажный мрак ночей Ему приносит облегченье. Политик, честолюбьем подогрет, Весь день плетет коварства сети; Прервать на время им творимый вред Лишь я одна могу на свете! Зачем же встарь твердили мудрецы, Что сон — потерянное время, И мне пеняли, что мои гонцы Людское обирают племя? День вам несет заботы и труды, А я усталых исцеляю, Даю им силы пожинать плоды И все печали утоляю.

 

ЗИМНИЙ ШТОРМ

Проклятье! Охрипшие ветры во мгле сатанеют! Мы слепнем от снега, плевки на лету леденеют! А волны вспухают на страх новичкам: Все выше, все круче, Взлетают за тучи И солнце хотят отхлестать по щекам! Эй, лево руля! Ну и град! Упаси наши души Все золото мира не стоит и краешка суши! Эй, круче под ветер — три тыщи чертей! Кругом громыхает, Вверху полыхает, И тлеют от молний обрывки снастей! Держитесь, держитесь! Смотрите, как те галеоны Столкнул, повалил, разметал океан разозленный! Наш боцман, бедняга, простуду схватил И стонет на юте, Закрывшись в каюте, Должно быть, со страху свисток проглотил!

 

УТРЕННЯЯ СЕРЕНАДА

Встряхнулся жаворонок среди трав, И, пробуя росистый голосок, Он к твоему окну летит стремглав, Как пилигрим, спешащий на восток. «О, пробудись! — поет он с высоты, Ведь утро ждет, пока проснешься ты!» По звездам путь находит мореход, По солнцу пахарь направляет плуг; А я влюблен — и брезжит мне восход С твоим лишь пробужденьем, нежный друг! Сбрось покрывало, ставни раствори И выпусти на волю свет зари!

 

ПРОЩАНИЕ ВОИНА

Ты слез жемчужных зря не трать, Они не для того! И вздохи н а ветер бросать Какое мотовство! Бой барабанный рвется вдаль, Труба язвит врага, А настоящая печаль Безмолвна и строга. Мне место — там, среди полей, Где падают бойцы И для забавы королей Плодятся мертвецы! Мне долг велит лететь туда, Всем сердцем рваться в бой, Да только сердце — вот беда Украдено тобой! С ворами в старину бывал Короткий разговор: Семижды, что наворовал, Вернуть был должен вор. Но я не строг — и лишь вдвойне За кражу я возьму: Свое отдашь ты сердце мне В придачу к моему!