Когда Фиона проснулась, было светло и тихо. Стало ли ей лучше, она сразу не поняла. Она находилась одна в небольшой, элегантно обставленной комнате, где Алекс делал ей перевязку. Огонь в камине почти погас, поэтому было довольно прохладно, но в высокое окно ярко светило солнце.

Похоже, была уже середина дня. Фиона села и осторожно спустила ноги с кровати. Голова болела, будто набитая грязной ватой, впитавшей эхо криков и излишки бренди. Но она подумала, что могла бы чувствовать себя и хуже, ведь ее выпотрошили, а затем зашили, как рождественскую гусыню. Однако действительно сильно болела только задница, на которую она шлепнулась, когда выпрыгивала из окна дома Хоузов. В принципе все ее повреждения были не особенно серьезными, и она не сомневалась, что справится с ними.

Алекс, видимо, ушел уже давно, хотя углубление на подушке, оставленное его головой, еще было видно и ощущался его аромат, в котором смешались запахи дорогого ветивера и лошадиного пота. Фиона взяла его подушку и прижала к груди, как делала с подушечкой, оставшейся от матери, как будто могла вызвать его во плоти, соединив хранящийся в памяти образ его прикосновений с этим едва уловимым ароматом.

Она вдруг поняла, что не сможет уснуть без него, хотя теперь точно знала, что он придет, а может быть, именно поэтому. На глаза почему-то навернулись слезы, а вместе с ними воспоминания: трясущаяся телега, размытые темные очертания большого строения, грязь под ногами, тусклый дрожащий огонек свечи возле покрытой каплями влаги кирпичной стены, запорошенные снегом куски угля на уходящем вверх изгибе улицы, похотливые взгляды и старающиеся схватить руки. Она вновь ощутила, как во сне замерзают пальцы на руках и ногах, как сводит пустой желудок, почувствовала запах отбросов, перегара и подгнившей капусты.

И страха. Она знала, как пахнет страх, и могла вспомнить это в любой момент, но от этого не становилось легче. Ощущение страха далеко не всегда помогало ей предотвратить беду, и хуже всего, что касалось это Мейрид. Ничто не могло заставить ее быть осторожной, по-настоящему опасаться. Мей просто не понимала как. Во всех случаях она ждала решения от сестры, и ей приходилось его принимать.

Но как бы там ни было, сейчас, когда холодное солнце играло своими отблесками на простынях и покрывалах, ощущение вины, которое Фиона носила в себе столько лет, было слабее. Опустошившие ее слезы размыли это ощущение и, похоже, размягчили и Алекса. Она еще никогда не чувствовала такого умиротворения, как сейчас.

Алекс оказался прав. Это было давно, и прошло много времени с тех пор, но она по-прежнему носила все в себе, пока наконец не нашелся человек, которой сумел ее убедить, что так жить больше нельзя. Он вскрыл ее застаревшие раны своими заботливыми взглядами и волшебными прикосновениями, и это стало началом исцеления. И уже не столь важно, что случится дальше: она будет любить его уже за одно то, что у него хватило терпения и мужества изменить ее жизнь.

Он был так терпелив, так добр, когда она вывалила на него свои признания; выслушал ее с таким пониманием, без оценок и комментариев. И сделал ей предложение. Она слышала,  – оба раза, хотя и не отреагировала. Но как он мог после того, что говорил в карете? Как он на самом деле отнесся к ее признаниям? Ведь она видела отвращение, мелькнувшее в его глазах,  – в этом может поклясться. Она до сих пор ощущает этот взгляд. Он был как пинок, как удар в грудь. Она почти физически почувствовала тогда, как увядают под ним ее сокровенные мечты.

Однако потом, когда он нагнулся и нежно прикоснулся губами к ее лбу, эти мечты вновь ожили.

Конечно, все это девичья глупость. Нет ничего глупее, чем видеть то, чего на самом деле нет. Алекс просто пожалел ее. Он не может относиться к ней с уважением. Как можно уважать такую, как она, зная то, в чем она ему призналась? Да это себя не уважать.

«Хватит!» Фиона отложила подушку в сторону и постаралась отогнать назойливые мысли. Скоро она все узнает. Скоро станет известно, какое будущее ее ожидает, тогда и будет думать. Она осторожно соскользнула с кровати на плохо гнущихся ногах, набросила ночной пеньюар и огляделась. В убранстве комнаты ощущалась элегантность и смелость. Выдержанная в бело-голубых тонах, она была обставлена красивой легкой мебелью, безукоризненно соответствующей чиппендейловскому стилю. Как подумала Фиона, это, видимо, одно из тех помещений, которые четко отражают сущность своих хозяев. Однако ни чьей-либо одежды или обуви здесь, естественно, не было.

Фиона стояла у кровати, бессмысленно глядя на дверь, не имея представления, что делать дальше. Всю жизнь, сколько себя помнила, вставая утром, она сразу составляла план дел на день. Они могли быть нудными или интересными, тяжелыми или легкими, но всегда были, и в большом количестве. Кроме того, приходилось помнить о тысячах вещей, с которыми сталкивалась вчера и даже неделю назад.

Но это было до того, как Мей стал опекать Чаффи Уайлд, освободив тем самым от груза забот, который Фиона несла всю предшествующую жизнь; до того как она поняла, что сестра, конечно же, будет всегда любить ее, но главную опору видит теперь не в ней, а в этом мужчине; наконец, это было до того как Алекс сделал это чертово предложение,  – по сути дела, предложив взять на себя заботу о ней, не сказав, однако, любит ее или нет.

Надо признать, она и сама была удивлена, что так испугалась. В конце концов, разве не она мечтала о временах, когда сможет пожить для себя? Как бы ни любила она сестру, ей хотелось, чтобы дни начинались с размышлений о чем-нибудь еще, кроме потребностей Мей.

Но вот такой день пришел. И что? О чем думать, когда в голове пустота?

Неожиданно, будто почувствовав печальные размышления сестры, в дверях появилась Мейрид, такая чистенькая и ухоженная, будто Фиона, как обычно, помогла ей сделать прическу и подобрать одежду. Простое светло-оранжевое платье было ей очень к лицу, как и аккуратный классический пучок.

– Как ты? – приветствовала ее Фиона, удивляясь несвойственному сестре спокойному выражению глаз.

Во взгляде явно было что-то новое. Так легко и уверенно Мей, пожалуй, еще никогда не смотрела на нее. В душе вновь проснулось мучившее ее двойственное чувство. Все хорошо. Но все изменилось, совершенно изменилось. И она даже не знает, каким будет ее место в этой новой жизни.

Вдруг нахмурившись, Мей прошла вперед и потребовала:

– Слушай! Я хочу, чтобы ты села, Фи, на этот мягкий стул. Доктор О’Рорк починил тебя?

– Что ты имеешь в виду? – задала встречный вопрос Фиона, устраиваясь на стуле и внимательно глядя на сестру.

Мейрид села на кровать и, покачав головой, посмотрела на Фиону так, будто она дитя неразумное.

– Послушай, Фи. Я же тебя знаю лучше всех, и ты не можешь меня одурачить. Если бы Чаффи не сказал, что я могу сделать хуже, побеспокоив тебя, то я бы уже давно была здесь. К тому же я поняла, что твои раны не смертельны, иначе все уже носились бы здесь сломя голову.

Логика Мей заставила Фиону улыбнуться:

– Очень хорошо, что тебе все известно. И ты права: со мной все в порядке – несколько стежков на коже, и все. А вот где моя одежда, ты не знаешь?

– В мусорном баке, полагаю,  – хихикнула Мейрид. – Кстати, здесь было довольно много разговоров насчет твоих похождений в мундире.

Фиона тоже улыбнулись, хотя сердце испуганно сжалось при воспоминании.

– Но невозможно же бегать по крышам в платье.

– Да и сражаться с противником – тоже, я полагаю,  – поддержала шутку Мейрид, теребя пальцами кремовую ленту, украшавшую лиф ее платья. – Мне не понравилось, что ты была одна ночью, Фи. Но когда ты… когда ты…  – Она подняла глаза, наполненные настоящей болью. – Я никогда не слышала раньше, чтобы ты издавала такие звуки. Но Чаффи сказал…

Фиона почувствовала, как теплеет сердце, и, растрогавшись, потянулась к сестре, но тут же сама очутилась в ее объятиях.

– Чаффи был прав: ты бы утонула в соленой воде, которая из меня вылилась. Хорошо хоть Алекс оказался таким выносливым, чтобы выдержать это.

Мей помогла сестре встать, явно успокоившись, и спросила:

– Он будет хорошим мужем, правда?

– Чаффи?

– Не глупи. Алекс, конечно.

У Фионы перехватило дыхание.

– Кто?

Мейрид сердито фыркнула.

– Он же сделал тебе предложение. Разве нет? А Чаффи говорил, что сделает.

Чтобы не смотреть в светящиеся радостью и надеждой глаза сестры, Фиона отвернулась к окну, за которым светило, почти не грея, солнце поздней осени.

– Я не вполне уверена… Но даже если он и предложил мне выйти за него, то сделал это исключительно из-за неуместного в данном случае альтруизма.

– Но ты совсем не такая, какой была его жена,  – возразила Мей. – Это тоже Чаффи мне сказал.

– Меня тоже нужно спасать,  – вздохнула Фиона. – По крайней мере, так думает Алекс. Ты лучше расскажи о себе, Мей. Чаффи собрался сделать из тебя респектабельную даму?

Впервые в жизни она увидела в глазах сестры радость, причиной которой стало не звездное небо или очередная разгаданная головоломка. «Влюблена до потери дыхания»,  – подумала Фиона, и сердце кольнуло от еще одного доказательства, что теперь не она главная опора в жизни сестры.

– Так у вас что, уже все официально оговорено? – постаралась скрыть тревогу Фиона, но слегка дрогнувший голос выдал противоречивость чувств, которые она испытывала. – Он и математику знает на достаточном для тебя уровне?

Радость в глазах Мейрид сменилась огорчением.

– Понимаешь, кажется, я единственная, кто это понимает.

– Что именно, сладкая?

– Ну, то, что он такой блестящий на самом деле. – Она вновь улыбнулась, но в глазах Фионы увидела уверенность и готовность защищать. – Мне кажется, что он и сам об этом не знает.

– Что ж, тогда это и будет твоей задачей: вселить в него уверенность, что он такой.

Мей сплела пальцы. Ее руки слегка подрагивали от волнения.

– Я даже не знаю, как должна себя чувствовать в такой момент, Фи. Нормально ли, что мне немного страшно?

– Если бы этого не было,  – раздался голос от двери,  – то я мог бы решить, что ты либо легкомысленная, либо слабоумная.

Мейрид резко развернулась, и на ее лице вновь появилась сияющая улыбка.

– Так вы подслушивали, сэр! Разве не знаете, что я никогда не обсуждаю свои личные дела?

– Вообще-то именно этим ты сейчас и занималась,  – осторожно возразила Фиона. – Но я полагаю, что будущему мужу можно простить, если он немного и послушал.

Чаффи сделался красным как рак и в смущении опустил голову. Очки, естественно, соскочили, и Мей тут же сорвалась с места, чтобы их поправить.

– За ней нужен глаз да глаз, знаете ли. Она такая же одержимая, как тот парень… Алебард,  – пробормотал молодой человек, обнимая ее за талию.

– Абеляр ! – хором воскликнули сестры.

Чаффи почесал ухо.

– Написал вашему брату насчет согласия: вроде положено и все такое,  – а он ответил, чтобы я спросил у тебя, Фи.

– У меня? – удивленно переспросила Фиона. – Почему у меня?

Чаффи задумался.

– Ну, наверное, потому, что ты старшая сестра.

– О боже, нет! – рассмеялась Фиона. – Мей старше меня на целых семь минут. Так что спрашивай ее. Хотя постой: ты это уже сделал,  – а значит, одобрение получено.

Она подошла к Чаффи и поцеловала в пунцовую щеку.

– Я вижу, как ты к ней относишься, и уверена, что не разочаруюсь.

В глазах Чаффи вспыхнули озорные огоньки:

– Могу ли я сказать то же самое Алексу? Он ждет внизу.

– Заставь его написать для тебя стихи,  – неожиданно посоветовала сестре Мей. – Чаффи для меня написал.

Фиона, улыбнувшись, удивленно посмотрела на будущего зятя.

– Да ну, ерунда…  – пробурчал тот, еще сильнее краснея.

– Неужели ты всерьез полагаешь, что поэма важнее, чем поэт? – пришла ему на помощь Мейрид, опять поправляя очки.

Она так и замерла: с поднятой рукой, насупившаяся, взгляд в сторону.

Фиона едва сдержала смех при виде этой трогательной сцены, подумав, что для этих новобрачных следовало бы нанять няньку, чтобы не давала им запутаться в собственных мыслях и предотвращала ссоры.

– Мей? – окликнула она сестру.

Та посмотрела в ее сторону, однако взгляд оставался рассеянным.

– Ладно, дети, хватит ссориться. Лучше найди мне, Мей, какую-нибудь одежду, иначе я вообще никуда отсюда не выйду.

Судя по тому, как растерянно заморгал Чаффи, ему только сейчас пришло в голову, что Фиона практически не одета, и, что-то бормоча от смущения, он потянул Мейрид к двери.

– Принесем, но… ее. Ты должна спуститься. Алекс не может прийти. Кроме того, Дрейк спрашивал о тебе.

Прислушавшись к себе, Фиона отметила, что чувствует себя намного лучше, и уже менее чем через полчаса стояла перед дверями библиотеки Дрейка, впервые за последние месяцы элегантно одетая – в платье из ярко-зеленого муслина, с длинными рукавами и гофрированным воротником,  – и причесанная: волосы забраны наверх, открывая шею, и собраны в изящный узел.

Первой, кого она увидела, когда вошла внутрь, после того как дворецкий объявил о ней, была леди Би, стоявшая возле массивного стола. Обида, которая читалась в спокойных голубых глазах пожилой дамы, остановила Фиону от бурных проявлений радости, и она просто протянула к ней руки.

– Мне очень жаль, Би! Простите. Мы не хотели так поступать с вами, но думали, что таким образом сможем оградить от неприятностей.

Би взяла ее руки в свои и тихо произнесла со слезами в глазах:

– Бедные простушки.

– Значит, мы прощены?

Ответом были быстрые конвульсивные объятия леди Би.

Только сейчас, когда пожилая дама сделала шаг в сторону, Фиона увидела и других людей, находившихся в комнате. При ее появлении привстали и вновь заняли свои места трое мужчин: за столом сидели Алекс и Дрейк, а еще один джентльмен удобно расположился в красном кожаном кресле.

– Сэр Джозеф! – обрадовалась Фиона и направилась к нему, чтобы пожать руку. – Что вы здесь делаете, сэр? Как вы себя чувствуете?

Сэр Джозеф по-прежнему выглядел усталым и был немного бледен, однако с первого взгляда было ясно, что ему намного легче.

– Разве доктор О’Рорк не говорил, что он лучше любого лондонского горе-эскулапа? – широко улыбнулся и он ей. – Его лечение наперстянкой настоящее чудо. Он сказал, что при наличии здравого смысла и разумном воздержании я очень быстро восстановлю силы.

– Очень рада это слышать,  – сказала Фиона.

Улыбка, освещавшая ее лицо, быстро исчезла, когда она вспомнила о компрометирующих письмах, которые были у Алекса, и о том, что он должен был рассказать о них Дрейку. Не убирая руку, которую держал сэр Джозеф, она с тревогой посмотрела на сидящих за столом.

– Не волнуйтесь, дорогая,  – успокоил ее заметивший это сэр Джозеф, добавив к словам улыбку. – Все уже известно.

Дрейк в отличие от него держался подчеркнуто строго.

– Сэр Джозеф рассказал о весьма сложной игре, которую затеял со своей снохой. – Он показал конверт и снова положил его на стол. – Выиграть никому не удалось, но это уже не имеет значения: женщина мертва.

Фиона инстинктивно посмотрела на Алекса. Тот протянул ей руку, и она не раздумывая бросилась к нему, оставив сэра Джозефа. Алекс был серьезен, как никогда, но выражение его лица ее не пугало: в нем ощущались уверенность и мягкость, которые успокаивали лучше любых слов.

– Он хотел защитить меня,  – улыбнулся наконец Алекс и взял обе ее руки в свои ладони. – Информацию, которой делился с ней, он тщательно, до последнего слова, продумывал, и в итоге она только сбивала с толку тех, кто ее в конечном счете получал. Но об этом никто не знал.

– Я пытался раскрутить Аннабел в надежде раскрыть ее связи, но, к сожалению, получилось так, что они начали раскручивать Алекса,  – признался сэр Джозеф с печалью в голосе.

Фиона переводила взгляд с одного мужчины на другого, стараясь до конца понять смысл сказанного. Внезапно колени подогнулись, и она опустилась на стул, не видя уже ничего, кроме светло-карих глаз Алекса.

– Значит, ты…

– Бедный простак,  – произнесла сидевшая рядом с сэром Джозефом леди Би.

– Идиот,  – добавил лорд Дрейк и тоже опустился на стул. – И я хотел бы официально призвать обоих Найтов впредь предупреждать, если им когда-либо опять взбредет в голову защищать корону в одиночку, без посторонней помощи. Последние двенадцать часов я потратил на то, чтобы исправить ошибку шерифа Лондона, заподозрившего вас в подготовке антиправительственного заговора.

Так просто. Так безобидно. Сердце Фионы отбило радостную дробь. Алексу ничто не угрожает. Его отцу тоже. Их проникновение в дом Хоузов принесло желаемый результат.

– А мой дед? – спросила она с дрожью в голосе.

Лицо Дрейка не изменилось, но Алекс заметно напрягся:

– У нас нет полной уверенности… Будет проведено расследование. Если бы давал вам эти шифровки не он лично, можно было бы говорить о его невиновности.

Фиона растерянно заморгала.

– Лично? А с чего ты, Алекс, вообще взял, что он сам давал мне в руки что-то еще, кроме наших дорожных бумаг? Да и их-то, полагаю, он вручил нам только потому, что Брюс-Джонс был тогда в Лондоне.

К ее удивлению, эти слова привлекли всеобщее внимание.

– А через кого же вы получали шифровки?

– Через Брюс-Джонса, конечно. Вместе с почтой, указаниями на предстоящую неделю и списком наказаний за различные мелкие проступки. Я и тогда, когда ты приехал рассказать о Йене, вышла только потому, что ты сначала спросил меня, а потом уже деда.

– Думаю, нам не стоит делать какие-либо выводы, пока из Йоркшира не вернутся следователи,  – сказал Дрейк.

– Хотите, я помогу вам?

– Нет! – в один голос воскликнули мужчины.

Фиона улыбнулась:

– Может, вы еще передумаете. Алекс подтвердит, что я не кисейная барышня и к тому же хорошо знаю всех, кто вас интересует. Так что подумайте.

Дрейк пронзил ее взглядом своих острых светло-карих глаз и произнес, опустив руки на лежащую перед ним раскрытую папку:

– Полагаю, у вас и без этого есть над чем подумать.

Фиона решила, что слишком рано возомнила, будто почва перестала качаться под ногами, и слова Дрейка были тому подтверждением, и сказала, пытаясь справиться с неприятным покалыванием в животе:

– О, пришел и мой черед? Что ж, мои прегрешения отнюдь не столь невинны, о чем ты напомнил мне этой ночью. И совершены были не на службе королю.

Дрейк отвел взгляд и сосредоточился на бумагах, которые держал. Фиона не шевелилась, только сильнее сжимала руку Алекса. Она чувствовала его молчаливую поддержку, и это придавало ей силы.

– Суть в том,  – начал Дрейк, заглядывая в свою папку,  – что оба происшествия не вызывают никаких вопросов. В первом случае мы имеем дело с применением ножа в целях необходимой самообороны, а в другом…  – Он поднял голову, и Фиона наконец увидела сочувствие в его глазах. – Скажем, э-э… полиция Эдинбурга не была ни удивлена, ни огорчена кончиной того джентльмена.

Дрейк неторопливо поднялся со стула и продолжил уже менее официальным тоном:

– Однако в следующий раз я бы посоветовал вам подобрать не столь печально известный яд. Симптомы отравления наперстянкой знакомы любому практикующему врачу уже хотя бы потому, что это растение используется в качестве лекарства.

– И я благодарю Бога за это! – воскликнул сэр Джозеф, также поднявшись со своего кресла, и на лице его светилась счастливая улыбка. – Это все, насколько я понял?

– Все,  – подтвердил Дрейк, захлопывая свою папку. – Все вы теперь имеете основания для радости, а я – для надежды, что мое скромное жилище будет оставлено с миром.

Алекс помог Фионе подняться и хотел что-то сказать, но в этот момент дверь с грохотом распахнулась, ударившись о стену.

Алекс резким движением загородил собой Фиону, а она нагнулась, чтобы вынуть нож, однако в комнату влетела Мейрид, а за ней следом – Чаффи.

– Вы не можете арестовать мою сестру! – воскликнула Мей тоном трагической актрисы.

Дрейк прислонился к столу и, явно наслаждаясь происходящим, крикнул, поворачиваясь к Чаффи:

– Я чего-то не могу? Ты не знаешь, о чем это она?

– Представь, нет. Сидели себе, говорили о свадьбе, и вдруг она вскочила, раскричалась и побежала. Я сам едва понял куда.

– А запах апельсинов не чувствовали? – спросила взволнованно леди Би.

– О здравствуйте, леди Би! – в один голос приветствовали даму Чаффи и Мейрид, без особой, впрочем, радости.

Дрейк вздохнул, а Фиона, уже почти успокоившись, едва не рассмеялась, но взяла себя в руки и ровным тоном сказала:

– Мне ничто не угрожает, Мей. Практически мы закончили.

– Но тебя не могут арестовать! – упрямо заявила та, уперев руки в бока. – Я спасу тебя!

Фиона раскрыла объятия.

– Ты немного опоздала, сладкая: лорд Дрейк уже сделал это.

Мейрид нахмурилась, пытаясь оценить ситуацию.

– А Алекс тебе уже сделал предложение?

Пришла очередь Фионы краснеть.

– Нет… и это не твое дело. Кстати, не пора ли нам всем покинуть это помещение? Не припозднились ли мы с завтраком?

– Пора заморить червячка,  – поддержала ее леди Би, кивнув.

– Почему не сделал? Трусишь? Боишься, что и со мной придется возиться? Но тебе не придется. Для этого есть Чаффи,  – будто ничего не слышала, продолжала Мей.

– Но я сделал…  – возразил Алекс не вполне уверенно. – Только вот ответа не получил.

Все посмотрели на Фиону, и той захотелось провалиться сквозь землю.

– Это,  – многозначительно посмотрела она на сестру,  – тема не для общего обсуждения.

Мейрид вновь повернулся к Алексу.

– Ты будешь заботиться о ней? У тебя есть поместье? Деньги в фондах? Из какой ты семьи? Я имею право задать эти вопросы.

– Потому что она старшая сестра,  – объяснила Фиона, едва сдерживая смех, и подумала: «День становится все более непредсказуемым и интересным».

– Она? – не сдержал удивления Дрейк.

– Я готов ответить. – Алекс, не отворачиваясь от пристального взгляда Мейрид, которая стояла подбоченившись посреди комнаты под руку с Чаффи, указал рукой на сэра Джозефа: – Ну, моего отца ты уже видела, а поместье, когда выйдешь замуж, будешь видеть очень часто.

Мейрид нахмурилась:

– Очень часто? Почему? У Чаффи же есть свое…

Алекс удивленно посмотрел на друга:

– Ты ей не говорил?

– Как-то не подумал,  – ответил тот, пожимая плечами, и повернулся к Мей. – Оно по соседству.

Услышанное весьма заинтересовало не столько Мейрид, сколько Фиону.

– По соседству? По соседству с чем?

– С владениями Чаффи,  – улыбнулся Алекс. – Его поместье граничит с моим. Мы и познакомились, когда я летом приезжал к своему дяде, который собирался оставить мне эти земли в наследство. Честно говоря, если бы Чаф не оказался рядом, в этих поездках было бы мало приятного.

Чаффи закивал в подтверждение:

– И моим родителям он очень нравится. Они думают, что он прямо-таки совершенен.

– А я такой и есть,  – рассмеялся Алекс, но Мейрид перевела взгляд на Чаффи и строго сказала:

– Не он совершенен, а ты.

Чаффи с улыбкой пожал плечами:

– Да не важно… В общем, не стоит обращать такое внимание на слова. А сейчас давай позволим Алексу заняться своими делами.

Мейрид направилась было к двери, но остановилась и, обернувшись, погрозила Алексу пальцем:

– Смотри, сделай так, чтобы она вышла за тебя замуж. Ты ей нужен. Значит, и мне тоже. Я не смогу выйти замуж, если не буду знать, что она счастлива. А сейчас нельзя сказать, что она счастлива. Ты должен помочь ей стать такой, или я не скажу, как разгадала ваш шифр.

Она была уже у двери, когда до всех дошел смысл сказанного.

– Постой! – крикнула Фиона, не менее всех остальных, включая Чаффи, удивленная заявлением сестры. – Что ты имеешь в виду?

Но Мейрид обернулась не к ней, а к Чаффи, и глаза ее триумфально светились радостью открытия.

– Ты в самом деле не догадываешься? А я ведь все поняла, когда ты читал свою поэму.

– Ты написал поэму? – хмыкнул Алекс.

Мейрид посмотрела на него с некоторым превосходством.

– Да, причем стихи великолепные. В них мы с Фи фигурируем как сдвоенные звезды.

Фиона улыбнулась странному словечку, придуманному Мейрид, и, посмотрев на державшихся за руки молодых людей, вдруг подумала, что это они теперь сдвоенные звезды, вытеснившие ее на другую орбиту. Сердце кольнуло, и она прижала руку к груди. Мей уже давно сделала шаг в сторону от нее, еще тогда, когда в трудный для нее момент повернулась не к сестре, а к Чаффи. Фиона не думала, что когда-нибудь доживет до такого. И если после этого еще оставались какие-то сомнения, то достаточно было посмотреть на эту пару сейчас, чтобы они окончательно исчезли.

– Я знал! – радостно воскликнув Чаффи, сжимая руки Мейрид. – Надо было правильно расставить буквы, подобрав ключ, и ты одна сумела это сделать! Но какая часть этой проклятой поэмы оказалась ключом?

Явно довольная собой, Мейрид покровительственно улыбнулась:

– Это не часть.

– Ключ не в поэме? – почти взревел Чаффи. – И это выясняется после всей нашей работы!

Мейрид заботливо поправила его очки.

– Я такого не говорила. Я сказала, что это не часть поэмы.

– Но что все это значит? – явно теряя терпение, спросил Дрейк.

Однако никто не обратил на него внимания. Фиона и Чаффи застыли в одинаковых позах, глядя куда-то в пространство,  – перед мысленным взором каждого предстала та маленькая кожаная книжечка: пятнадцать страниц из тончайшей телячьей кожи, кожаный переплет, золотые буквы на обложке. «Могила добродетели. В преклонение у алтаря девственности». Автор – Уильям Маршалл Хиллард. Ключ не в тексте поэмы. И это не заголовок. Они проверили. Что же остается?

Кожа? Золотое тиснение? Сама обложка?

– Поэт! – практически одновременно воскликнули Фиона и Чаффи.

Мей удовлетворенно рассмеялась.

– Порядковый номер каждой строфы указывает, как пользоваться ключом. Брать одну букву, или две, или вообще ни одной. А ключом является имя. Великолепно работает. Знаете, например, что в их списке числится друг Пипин? А еще лучшая подруга принцессы, леди Мерсер Элфинстон. И еще вы должны найти те ружья, пока они их еще не использовали.

– Ружья? Какие ружья? – вмешался, насторожившись, Дрейк.

– Ну, я точно не знаю,  – посмотрела на него, хлопая ресницами, Мей. – Их похитили из королевского арсенала. Или собираются похитить. Я не до конца поняла.

Дрейк, как охотничья собака, навострил уши:

– Покажите мне эти шифровки!

Однако Мейрид то ли не понимала важности информации, то ли намеревалась продемонстрировать свое известное упрямство.

– Не покажу, пока он не попросит Фи выйти за него замуж!

– Он будет счастлив сделать это,  – мгновенно отозвался Алекс,  – если его ненадолго оставят с ней наедине.

Это было именно то, чего хотела Мейрид. Широко улыбаясь и размахивая руками, она начала выпроваживать всех по очереди из библиотеки, будто детей, которым пришло время спать. Только леди Би задержалась чуть дольше, чтобы, одарив Алекса и Фиону поцелуем в щеку, произнести на прощание:

– Да пребудет с вами любовь!

А затем дверь закрылась и комната погрузилась в тишину. Фиона стояла, опустив голову, и совершенно не представляла, что будет дальше. Ее немного подташнивало от каких-то непонятных страхов, сердце готово было выскочить из груди, а Алекс ничего не говорил.

Он действительно не спешил со словами. Прежде он подошел к ней поближе, просто постоял, просто посмотрел на нее сверху вниз, ожидая ответного взгляда, ожидая ее приглашения к началу разговора, но она не могла даже шевельнуться. Ее привычный мир рушился, и чего ожидать далее, она не знала. Не знала, на что надеяться. Не знала, от чего отказываться и что принять.

– Почему ты не ответила мне? – тихо спросил он наконец и погладил пальцами ее щеку.

Ей страшно захотелось уткнуться лицом ему в ладони, забыть обо всем и просто отдохнуть, но она не могла. Не сейчас. Не сможет до тех пор, пока не поймет всего до конца.

– Потому что я не знаю, что заставило тебя сделать мне предложение,  – призналась она и наконец посмотрела ему в лицо.

Его взгляд был мягким, глаза глубокими как ночь и немного влажными. Впервые с их первой встречи он выглядел таким уязвимым, будто что-то сказанное ею причинило ему сильную боль, будто сейчас наступил важнейший момент в его жизни и он не знает, что ждет дальше.

– Что ж, попробуем разобраться. – Он взял ее руки в свои. – Во-первых, потому, что ты самая красивая женщина из всех, каких я когда-либо встречал. Во-вторых, ты экономная и сможешь поддержать меня, если это будет необходимо. В-третьих, мне никогда не придется беспокоиться по поводу правильности ведения наших домашних счетов. Кроме того, я смогу быть уверенным в своей безопасности, пока ты поблизости. О самое главное! Потому что Чаффи будет костерить меня последними словами, если я не привезу тебя пожить по соседству с твоей сестрой.

Фиона поняла, что Алекс пытался смягчить ее внутреннюю напряженность, но добился скорее обратного. Ей нужен был не удобный компромисс, а правда.

– Ты еще забыл: мне ведь некуда идти, верно? – спросила она резко.

Алекс не стал ее разуверять, а лишь молча смотрел на нее, и Фиона чувствовала, как из глубины его глаз пробивается тепло. Она понимала, что должна отстраниться от него,  – каждое его прикосновение порождало теплую волну в ее членах, которая докатывалась до самого сердца. Она с тревогой подумала, что это нечестно. Впрочем, с ним все было ужасно несправедливо. Ведь на самом деле ей сейчас больше всего хотелось, чтобы он обнял ее. Хотелось, чтобы он говорил ей прекрасные слова, чтобы снова и снова давал обещания. И больше всего она боялась, что именно это он сейчас и сделает, хотя сам до конца не знает зачем.

Впрочем, Алекс пока только хмурился.

– Фиона,  – начал он наконец спокойным голосом,  – неужели ты и в самом деле думаешь, что все те люди, которых ты встретила с тех пор, как приехала в Лондон, могут бросить тебя в одиночестве? Думаешь, Мей умчится в Беркшир, просто помахав тебе рукой? Если не знаешь, то я уверен, что они этого никогда не сделают.

Зародившееся в душе теплое чувство усиливалось и обретало конкретное содержание. Алекс прав. Эти прекрасные люди вошли в ее жизнь, в которой раньше были только Мей, Пипин, Лиззи и Сара.

– Твой отец удочерит меня, если я его об этом попрошу, правда? – спросила она.

– Конечно,  – улыбнулся Алекс, целуя ее в кончик носа. – Так же как леди Би, Майкл О’Рорк и леди Кейт… О, да ты же не знаешь леди Кейт! Я обещал познакомить, помнишь? Так что одна ты уж точно никогда не останешься, чего бы это ни стоило.

– И даже твоей женитьбы? – спросила она, затаив дыхание.

Алекс, наоборот, глубоко вздохнул, и улыбка с его лица исчезла.

– О, да ты думаешь, что во мне вновь говорит благородство! Думаешь, что единственная причина, по которой я решил на тебе жениться,  – это долг?

А разве нет? Именно так Фиона и думала, но произнести это вслух не решилась, прислушавшись к паническому стуку своего сердца.

Не собирался ничего выяснять и Алекс: вместо этого просто обнял ее, притянул поближе и поцеловал, взъерошив короткие кудряшки. Губы прильнули к губам, приоткрыли рот, и язык на этот раз не проник, а мгновенно ворвался внутрь, не дожидаясь разрешения или приглашения. Его сердце буквально колотилось о ее грудь.

Фиона замерла, не зная, как реагировать на этот порыв, однако, как выяснилось уже через мгновение, это хорошо знало ее тело. Неожиданно для самой себя она запустила пальцы ему в волосы, с ликованием ощутив упругую нежность этих шелковистых завитков. Чтобы стать еще ближе, она поднялась на цыпочки, и его бородка пощекотала ей лицо. Язык смело выдвинулся навстречу его языку, и они закружились в доставлявшем неимоверное удовольствие танце. Фиона и Алекс тесно прижимались друг к другу, ослабляя поцелуй лишь для того, чтобы немного глотнуть воздуха.

Затем он так сжал ее, что напрягшийся член уперся в живот, и Фионе захотелось опустить его ниже, к тому месту, которое искал, так чтобы смог медленно войти в нее и, подобно фитилю, уже внутри постепенно разжигать огонь страсти и наслаждения, доведя их накал до затмевающего солнце взрыва.

Однако Алекс немного отстранился и прижал ее голову к своему плечу, стараясь помочь вернуть самообладание, затем начал нежно гладить по волосам, как будто они представляли собой не каштановый короткий ежик, а прежние мягкие локоны, закрывавшие плечи.

– Нет,  – произнес он задумчиво,  – не думаю, что это так. Я никогда не целовался так из благородства.

Удивленная таким объяснением, Фиона постучала ладонью по его груди и расхохоталась.

– Наше взаимное влечение друг к другу уже давно не вызывает никаких вопросов, но брак – это не влечение, Алекс, это нечто большее.

– Ну уж об этом я знаю намного больше, чем ты, дорогая,  – ответил он, приподнимая пальцами ее подбородок таким образом, чтобы она могла видеть его возбужденное, пылающее лицо. – Я был трусом, Фи. Я боялся. А влюбился в тебя, думаю, еще четыре года назад, когда увидел твою головку, высунувшуюся из окошка кареты. Но я не верил, что это может быть правдой.

Фиона часто заморгала, подумав, что с ее легкими что-то случилось,  – ей вновь стало трудно дышать.

– Ты влюбился?

Алекс кивнул:

– Теперь я точно знаю, что Небом мне дан второй шанс, и я не могу его упустить. Ты должна стать моей женой, потому что я не смогу жить без тебя: не смогу сидеть и ждать, что еще ты выкинешь в следующий раз. Я хочу увидеть, как отразится твой облик в наших детях и как ты будешь рассказывать им о расположении звезд на ночном небе.

Еще на несколько долгих минут они замерли посреди полутемной комнаты, глядя друг на друга. Они молчали, говорили только их глаза, руки, улыбки.

У Фионы было ощущение, что теперь она должна увидеть нечто чудесное. И она увидела. Как она вспоминала позже, заглянув в глаза любимому, она увидела целое небо и даже больше. В них было ожидание чуда и готовность к приключениям, уверенность в себе и мистические страхи. И она уже не сомневалась, что всю дальнейшую жизнь будет заниматься всем этим.

– Да,  – произнесла она с улыбкой. – Думаю, смогу.

Теперь рассмеялся Алекс: рассмеялся громко и искренне, как человек, все время чего-то опасавшийся и вдруг обретший спокойствие.

– О Фи, обещаю: ты не пожалеешь! – Он принялся раскачивать ее и кружить в подобии некоего танца, издавая ликующие звуки.

– А ты? – спросила Фиона, пытаясь не дать ему слишком разойтись. – Ведь я не стану прекращать свои занятия. Да и, думаю, не смогла бы, даже если бы захотела.

Он вновь поцеловал ее. Это был долгий, медленный поцелуй не только любящих, но и близких по духу и образу мысли людей, и когда он закончился, Алекс улыбнулся:

– Я уже начал готовиться к этому. Я не говорил, что мы с Чаффи строим обсерваторию? На границе наших поместий. Это для того, чтобы знать, где искать наших жен, если тебя или Мейрид не окажется поблизости.

– Ты всегда сможешь быть со мной, куда бы я ни пошла,  – ответила Фиона, чувствуя, что ее сердце поднимается к самому горлу, а ноги становятся ватными. – Мне будет очень приятно познакомить тебя с еще одним моим мужчиной.

Алекс усмехнулся:

– С Орионом? Ну уж не знаю… Я довольно ревнив вообще-то.

– Ладно, подумаем. А я? – спросила Фиона. – Какие твои мечты способна претворить в жизнь?

– О своем доме,  – не задумываясь, ответил Алекс. – О Доме с большой буквы, включающем семью и друзей. Похоже, я уже устал от путешествий и приключений, особенно после того, что случилось за последнее время. Естественно, я с удовольствием буду принимать гостей и наносить визиты, но только время от времени, и касается это ограниченного круга лиц. Впрочем, моя жена может общаться со своими учеными друзьями столько, сколько посчитает нужным. В общем, я собираюсь всерьез заняться имением дядюшки Фарли.

Фиона уже не очень понимала, дышит она или нет. То, что происходило сейчас, очень сильно походило на сказки, которые придумывают бедные девушки, глядя в небо через перепачканное мансардное окошко.

– Но все-таки ты не думаешь… Ведь могут же появиться важные депеши, которые необходимо доставить куда-нибудь южнее экватора? – спросила она нерешительно. – И можно взяться за это, хотя бы ради того, чтобы увидеть, как выглядит там ночное небо.

На лице Алекса появилась такая трогательная улыбка, что к глазам Фионы подступили слезы.

– Чтобы вновь увидеть такой взгляд моей жены, я готов устроить для нее кругосветное путешествие.

За этими словами вновь последовал поцелуй, а потом – продолжительное молчание.

– Но позволь мне напомнить еще кое о чем,  – сказал Алекс. – Твоя сестра вряд ли готова долго ждать.

Они вышли и сообщили о своем решении остальным. Дрейк открыл шампанское и поздравил обе пары. У Фионы кружилась голова, и она все еще не понимала до конца, что все это происходит в действительности. Мей бочком подошла к ней, обняла за талию и шепотом, чтобы не мешать мужчинам беседовать на деловые темы, спросила:

– Фи, ты можешь в это поверить? У нас есть семья. Настоящая! Представь, нас теперь будет четверо!

– Ни малейших шансов на это,  – вмешался Чаффи, заглядывая невесте в лицо. – Семья Алекса огромна: одних сестер не пересчитаешь, а есть еще и кузены с кузинами,  – да и моя не меньше, ты пока ее не видела.

Фиона улыбнулась жениху. Действительно, они вместе принимают ее друзей, а она становится частью его семьи и обретает родственников, многие из которых ей пока даже не знакомы. Что делать со всем этим, она не имела ни малейшего представления, но была твердо настроена выяснить в самое ближайшее время.

– Ты имеешь в виду, что семья – это когда много людей и шумно? Кажется, тебе не очень это нравилось?

Мейрид нахмурила брови и огляделась по сторонам.

– Пока все превосходно, как мне кажется.

Однако наслаждаться тишиной им пришлось недолго. Не более чем через десять минут у входа раздался стук, и все услышали шум, свидетельствующий о чьем-то прибытии.

– А я-то планировал для себя спокойное утро! – со вздохом воскликнул, поворачиваясь в сторону двери, Дрейк.

– Полковник Йен Фергусон, виконт Хоуз! – объявил с порога Чиверз. – Виконтесса Хоуз!

В дверях появился Йен. Высокий и широкоплечий, будто утес в шотландских горах, со смелым, как у Марса, взором, он осторожно, будто величайшее чудо, держал за руку Сару. Фиона неожиданно для самой себя засмеялась и с минуту не могла остановиться – оказалось, что в душе ее накопились и требовали освобождения не только слезы. Это действительно Йен! Даже не будь на нем килта «черных дозорных», она узнала бы его из десятков мужчин.

Фиона прекратила смеяться, и они с Мейрид застыли на месте, не понимая, что делать: ведь приехал старший брат, который может и не разделять их радость. Фиона посмотрела Йену в лицо. В его таких же голубых, как и у нее, глазах мелькнули боль и беспокойство. Этого было достаточно, чтобы рассудок уступил сердцу. Она шагнула вперед, а вместе с ней Мейрид, Йен и Сара, и все четверо принялись обнимать друг друга, говорить какие-то приветствия, смеяться. Через мгновение все выглядело так, будто Йен и Сара просто опоздали на семейный прием, где их давно ждали.

– Постойте,  – нарушил эту идиллию Чаффи, указывая пальцем на Йена. – Как он может быть здесь? Мы что, уже не беспокоимся относительно этой женщины – Феррар?

Ответил Дрейк:

– Вот что интересно. Как раз вчера я получил записку от одного… хм, из наших информаторов. Он сообщает, что получил задание помочь некоей женщине, очень пахнущей апельсинами, перебраться с вещами во Францию. Ее сопровождают два весьма крупных по габаритам джентльмена, явно не испытывающих к ней особого расположения. Кажется, мадам предупреждена о том, что на этом берегу вряд ли кто будет рад ее видеть, включая друзей.

– Я бы не очень рассчитывал на все это,  – заметил Чаффи.

– Один из тех крупных джентльменов – наш человек,  – сообщил Дрейк, улыбаясь.

Все теперь в безопасности! Подумав так, Фиона обняла одной рукой Алекса, другой – Йена. Всем им теперь ничто не угрожает, они вместе и счастливы! Она так долго жила в тишине, прерываемой лишь болтовней Мейрид, не такой уж частой, что суета и многолюдье последних часов напоминали ей горный водопад, гремящий, но приятно прозрачный и прохладный. И еще она знала, что получила от жизни подарок, который достается далеко не всем. У нее есть любимый и друг в одном лице. А за пережитую в детстве боль и одиночество она получила то, о чем уже перестала мечтать,  – настоящую большую семью. В общем, лучший поворот в судьбе трудно даже представить. Хотя, конечно, еще предстоит встреча с матерью Алекса. Как воспримет нового члена семьи она?

В этот момент передняя дверь вновь распахнулась, и в дом ввалилась целая толпа. Белый мраморный пол передней прихожей начали стремительно заваливать чемоданами и сумками. Перед собравшимися в зале опять появился Чиверз, уже не пытаясь сдержать смех, и объявил:

– Леди Найт и компания.

Практически сразу за ним появилось меховое облако, которое, как выяснилось, обволакивало невысокую женщину средних лет, с седеющими волосами и карими, как у Алекса, глазами на бледном лице.

– Я приехала домой, но там сказали, что по каким-то причинам вы все здесь. Здравствуй, Маркус! Привет, Би! Вот на этой девушке ты собрался жениться, Алекс? Что ж, одобряю.

К тому времени, когда они вновь оказалась вдвоем с Алексом, Фиона была ошарашена, опустошена и измучена активным общением с будущими родственниками. И это при том, что, как сказал Чаффи, здесь еще нет его родных, и добавил, мило улыбаясь:

– Сумасбродные как змеи. Все вместе и по отдельности.

Остаться вдвоем им удалось в оранжерее Найтов, где они спрятались, спасаясь от Мейрид, неожиданная активность которой уже начала сводить их с ума. Уткнувшись в плечо Алекса, Фиона об утомившей и даже напугавшей ее суматохе вспоминала уже с веселой улыбкой. Собственно, это было самой правильной и единственно возможной реакцией.

– Все еще хочешь выйти за меня? – спросил Алекс. – Напоминаю, что ты еще не видела моих сестер, если, конечно, не считать Пип.

Она посмотрела на него с демонстративной подозрительностью.

– Пытаешься отыграть назад?

Ответом была искренняя и обворожительная улыбка, воспоминания о которой согревали ее до конца дня.

– Тебе это лучше знать. Я лишь предупреждаю. Если ты называешь то, что видела сегодня, хаосом, то только потому, что не слышала шума, который производит моя семья в полном составе.

Фиона представила эту большую семью, и ее сердце радостно забилось. Ей захотелось, чтобы они тоже были рядом, так же как Алекс.

– Слишком поздно. Я влюбилась. А вместе с возлюбленным принимаю и всю его семью такой, какая она есть.

Грудь неожиданно заполнилась каким-то не очень знакомым ей, но необыкновенно приятным чувством. И вдруг она поняла, что это и есть радость. В ней все ликовало, необычное ощущение освобождения от всего злого искрилось в груди, пробегая, подобно крошечным разрядам, по всему телу до самых кончиков пальцев.

– Кроме того,  – тихо добавила Фиона с искренней улыбкой,  – я мечтала о такой семье всю свою жизнь.

– Что ж, ты получишь то, чего хотела,  – сказал Алекс, целуя ее.

Она ответила ему, вложив в этот поцелуй все тепло своего сердца.

Между тем у входа в дом послышался шум. Фиона сначала просто уловила какие-то посторонние звуки, а затем услышала знакомый и такой дорогой голос, хотя звучал он как у торговки рыбой.

– Да, матушка, я выхожу за него замуж. А сейчас я здесь. Впустите вы меня наконец или нет?

Алекс и Фиона одновременно направились к выходу.

– Пип? – не то спросила, не то констатировала Фиона.

– Выходит замуж? – эхом отозвался Алекс.

Они остановились, посмотрели друг на друга и рассмеялись.

– Ты был прав,  – сказала Фиона. – Однако на это потребуется определенное время, чем мы можем воспользоваться.

Алекс улыбнулся, а она вновь поднялась на цыпочки, чтобы быть ближе к нему.

– О вряд ли тебе когда-нибудь удастся пользоваться подобными перерывами. Но есть и хорошая новость – я знаю в этом доме все места, где можно спрятаться.

Они спрятались так хорошо, что их не смогли отыскать до утра. И к тому времени Фиона усвоила первый урок не только семейных отношений, но и подлинного счастья. Она поняла, что чудо – это не только расположение и взаимосвязь небесных светил. Она могла быть любима и могла полюбить сама – это и есть самое великое чудо Вселенной. И нет более чудесного и захватывающего зрелища, чем свет любви в глазах Алекса. Нет большей радости, чем ощущать, что и ты любишь его всем сердцем.

Это и был урок, который она твердо усвоила, а затем повторяла всю жизнь.