Генри до боли в глазах всматривался в экран компьютера, потер веки и отправил документ на печать. «Трент будет в восторге, когда увидит эту статью», — подумал он и снова включил поиск. Большинство сайтов, на его взгляд, содержали мало полезной информации. Тем не менее он старательно распечатывал статьи. Может, то, что ему кажется неинтересным, на самом деле чрезвычайно важно.

В магазине подержанных книг Генри нашел лишь одну, интересную для Трента, — «Малоизвестные мифы». Он сразу же купил ее, тщательно завернул и перевязал, потому что она в любой момент могла рассыпаться на отдельные страницы. Главное теперь доставить ее в целости и сохранности.

Генри вздохнул и вновь стал вглядываться в появлявшийся на экране текст, словно выискивая крупицы золота в отвалах пустой породы. Нашел еще два сайта, которые могут заинтересовать Трента. Улыбнулся: еще немного, и он пойдет домой. У Генри еще остались на сегодня дела по хозяйству. Забавно. Он вовсе не против работы по дому в те дни, когда бывает здесь.

Свет в библиотеке внезапно потускнел, потом снова загорелся. Генри взглянул вверх и нахмурился. Поправил очки и развернулся на вращающемся стуле. На секунду у него возникло жутковатое ощущение: кто-то заглядывает ему через плечо. По затылку побежали мурашки, и он потер его рукой. Еще два сайта, и домой. На сегодня достаточно.

В обоих сайтах оказалось, с его точки зрения, мало интересной информации, но он все же ее распечатал. Затем завершил работу, уничтожив следы файлов, которые открывал, и вытащил свою карточку. Собрал все бумаги в рюкзак и уже хотел идти, как вдруг какая-то тень нависла над ним. Генри поднял глаза и увидел высокого мужчину. Тот улыбался.

Это был заместитель директора его прежней школы.

— Мистер Винчел!

— Итак, Генри Сквибб. Значит, я не обознался. Рад, что ты меня помнишь. — Он снова улыбнулся. Из-за множества морщинок на его лице трудно было определить, что на самом деле чувствует этот человек. — Готовишь уроки? Ты ведь теперь учишься дома?

— Да, сэр. Мой брат много работает на компьютере, поэтому мне приходится ходить в библиотеку. — Генри лукавил. Он не хотел заходить с домашнего компьютера на интересующие его сайты. На всякий случай. А здесь, в библиотеке, кто только не пользуется Интернетом, и он вряд ли привлечет к себе чье-нибудь внимание.

— Ясно. Как твои дела?

Генри старался сохранить спокойствие под пристальным взглядом заместителя директора.

— Отметки у меня хорошие, — ответил он.

То, как на него смотрел Винчел, напомнило Генри один разговор с Джексоном по поводу дракона: ты споришь с драконом и думаешь, что он не прав, а дракон думает, что ты его обед. Кажется или нет, что Винчел смотрит на него хищным взглядом? Маги сейчас не посещали школу, и это могло заинтересовать особо любопытных.

— Отлично, отлично. Передай от меня привет своим родителям. Жду не дождусь, когда другие дети из вашей семьи пойдут в среднюю школу. Уверен, все они будут так же прилежны, как ты.

— Да. — Слава Богу, никто из них не был Магом. По крайней мере, пока ничего похожего не замечалось. Генри подхватил свой рюкзак. — Мне пора.

— Конечно. — Винчел наблюдал, как мальчик надевает рюкзак на плечи. — Надеюсь, у твоих друзей тоже все в порядке?

— У друзей?

— В нашей школе сразу несколько человек одновременно перешли на домашнее обучение. Вы ведь все знакомы между собой? — Винчел чуть наклонился к нему, и его улыбка почти растворилась в его морщинах.

— Не знаю, как у них обстоят дела с оценками, но мы иногда видимся.

— Да-да. Наша система образования контролирует всех их. Мы несем за них ответственность — и в школе, и дома. Можешь сказать им об этом. — Винчел легонько похлопал мальчика по плечу, и Генри невольно содрогнулся от этого прикосновения.

Генри был очень мнительным и всегда во всем винил себя. К тому же его Талант был очень неустойчивым, и он с трудом мог его контролировать. А после того, как Джоннард так долго вытягивал из него энергию, он на время почти утратил способность к Магии… Генри поежился, быстро вышел из библиотеки, сел на велосипед и покатил домой. Мысли у него путались. На что намекал Винчел, он не мог понять. Но прозвучало это зловеще. Может, мама сумеет разобраться; взрослые иногда говорят загадками, хотя иногда действительно имеют в виду именно то, сказали.

Однако ничего хорошего эта встреча не сулит.

Джоннард отложил тетради в сторону, так и не приблизившись к разгадке, зачем его отец посетил Убежище сотни лет назад. Зачем он спрятал их таким образом? Чтобы тетради мог найти лишь тот, кто обладает Талантом, подобным ему? И все-таки, как ни странно, с каждой страницей у Джоннарда возникало понимание, как Антуан Бреннард сумел проникнуть в Убежище. Именно это как сейчас волновало Джоннарда. Неужели с кровью отца сыну передается этот скрытый Талант? Изабеллу об этом не спросить. Она знала Антуана еще меньше, чем сам Джоннард. Нет, если кто-то и может разгадать секрет Бреннарда, то лишь он, его сын. Возможно, что-то об этом было известно Серому Грегори, ушедшему наставнику большинства ныне живущих Магов, их учителю, судье, который так ошибался в своих представлениях о Магии и поплатился за это жизнью.

Джоннард встал из-за стола и нетерпеливо заходил по комнате; кристалл, висевший у него на поясе, вдруг разогрелся так сильно, что обжег его даже сквозь одежду. Дотронувшись до камня рукой, Джоннард почувствовал, что его срочно зовет Изабелла — она была в гневе, бешенстве. Он кинулся к двери, опрокинув по пути стул и не остановившись, чтобы его поднять. В мозгу возникло видение Изабеллы среди Левкаторов, зазвучал сигнал тревоги, и он бегом помчался вниз по ступенькам, в подземную темницу, и чуть не врезался в Изабеллу. Она стояла на пороге, ее лицо было искривлено злобой и яростью, пальцы комкали темно-синий шелк платья.

— Что случилось?

— Вот. — Изабелла, не глядя, указала рукой.

Два Левкатора лежали на полу, напоминая скорее высушенные мумии, чем двойников людей, которых она когда-то знала. Джоннард рассматривал лежащих, и его сердце постепенно успокаивалось. Эти Левкаторы были совершенно бесполезны, полностью истощены, с выкачанной энергией, они уже не подлежали восстановлению. Зачем она это сделала? Они еще не умерли, но это ничего не меняло. Джоннард взмахнул рукой, издал гортанный звук, и из его кристалла вырвался кроваво-красный луч света — жизнь несчастных существ оборвалась окончательно. Это убийство он совершил не из милосердия, по необходимости, поскольку другие Левкаторы могли почувствовать бедственное состояние своих товарищей и прийти в беспокойство, так что ночью нельзя было бы заснуть под их стоны и крики.

Джоннард отступил назад и прислонился к дверному косяку; магическое действие потребовало сил, и он почувствовал слабость. Зарычав от злости, Изабелла протянула руку, два мертвых тела вспыхнули белым пламенем и в считанные секунды превратились в горстки пепла. Она взглянула на сына.

— Изабелла, — голос Джоннарда был слаб, и он на секунду замолчал и вздохнул, набираясь сил, — зачем ты это сделала?

— Я? Ты думаешь, это я сделала? — Ее бледное лицо покраснело от гнева. — Как ты осмелился! Неужели, по-твоему, я настолько глупа?

Джоннарду захотелось отступить назад под ее яростным напором, но совсем неразумно выказывать перед ней слабость, поэтому он нахмурился:

— Но если не ты так истощила их, выкачав энергию, тогда кто?

— Не будь идиотом! — Изабелла вышла из темницы, задев сына подолом своего платья. — Я не знаю, кто это сделал. — Она поправила прическу. — Это может быть один из них, но как они сумели добраться до Левкаторов здесь, да еще с такого расстояния? Это означает одно: они поняли, что Магия здесь истощается, постоянно истощается. И они в таком же отчаянном положении, как и мы.

Значит, мать полагает, что это сделал один из Магов Гэйвена? Джоннард взглянул на две кучки пепла на полу темницы, на валявшиеся рядом пустые оковы. Нет!

— Я не думаю, что это они. — Джоннард покачал головой.

— А может, это те, которые служат нам? — Изабелла показала наверх, где располагалась крепость.

— Если бы они были способны на такое, они не стали бы служить нам и давно бы сбежали, — возразил ей сын.

— Тогда выясни, кто это сделал, и прекрати пропираться со мной, мальчишка! Что случилось — то случилось, теперь надо во всем разобраться.

Возможно, он смог бы проследить источник нападения на Левкаторов, если бы она не поторопилась уничтожить их тела. Джоннард едва сдержался от едкого ответа. Мать утомилась; ее усталость усиливается с каждым днем, и она часто приходит в ярость.

Джоннард выставил руки ладонями вперед:

— Я не только выясню, кто и как это сделал, но и добуду тебе новые источники энергии.

Изабелла помолчала, тревога в ее глазах постепенно исчезла:

— Ты действительно это сделаешь?

— Можешь мне верить.

Мать взяла его за руку:

— Я верю в тебя. Ответ, который ты найдешь, должен укрепить наши позиции здесь и приблизить к власти как над этим миром, так и над остальными.

Та же мысль пришла в голову и ему, ее сыну.

Поддерживая мать под руку, Джоннард повел ее по лестнице наверх.

Теперь и эти тайны нужно раскрыть, и на этот раз время не ждет.