— Дом Цветочного Дракона, — медленно повторила Тинг.

Чио Чу улыбнулась и ласково потрепала дочку по волосам:

— Ты столько раз была в гостях у бабушки и даже не заметила, что ее дом так называется? — она аккуратно свернула свитер и уложила его в чемодан. Он открытым стоял на кровати, а Тинг разбирала вещи, не в силах выбрать — что взять, а что оставить.

Тинг покачала головой:

— Я помню только дракона на крыше. Мне и в голову не приходило посмотреть поближе и прочитать, — она рассматривала фотографию, сделанную прошлым летом — на ней были изображены она, мама и бабушка напротив дома в Сан-Франциско. А по краю крыши разноцветным серпантином вился медный дракон, покрашенный разноцветной краской и увитый бумажными гирляндами.

Китайские драконы так отличаются от своих европейских собратьев — тех, с которыми сражаются Джейсон и Трент в своих компьютерных играх. Они совсем не похожи на чешуйчатых динозавров — китайские драконы длинные, стройные и очень подвижные. Они мудры и хранят много знаний, хотя бывают опасны и немного заносчивы. Девочка всегда знала, что дракон на крыше дома — защитник, он бережет покой хозяев. Но она раньше ни разу не замечала, что на шее у него гирлянда из разноцветных хризантем: белых, желтых и огненно-красных. Тинг вновь взглянула на изображение бабушкиного дома:

— Можно, я отсканирую снимок и пошлю Бэйли? Я хочу похвалиться: у нее есть Лэйси, а у меня — целый дракон!

Чио рассмеялась.

— Наверное, только когда мы уже переедем. Отец уже упаковал компьютер.

Тинг кивнула и убрала фотографию в коробку. Она снова взглянула на маму — она была такая красивая, но сегодня грустная и усталая.

— Ты мне что-то хотела сказать?

Чио присела рядом с дочкой:

— Планы снова слегка изменились. Мы не поедем на машине в воскресенье, а вылетаем на самолете уже в субботу утром.

Нет, только не это! Тинг раскрыла рот, но ничего не сказала. Маме и так было нелегко, а если еще и она будет причинять беспокойство… Но ведь теперь она пропустит их последнюю встречу! Что подумает Бэйли? И все остальные?

— Мне так жаль, продолжала Чио, — я знаю, ты хотела пойти в пиццерию с друзьями, но отец решил, что будет проще и безопаснее для нас, если мы отправимся на самолете. Да и к бабушке мы доберемся быстрее.

Да, это так, конечно, это важно. Тинг кивнула, и волосы рассыпались по плечам, как черные крылья.

— Я позвоню и все объясню, — сказала она. — Они поймут. Для этого и нужны друзья.

Мама без слов обняла ее и поднялась, чтобы дальше упаковывать вещи. Какие чувства скрывались за этим спокойным, как всегда, лицом? Тинг знала, что тревога не исчезнет из глаз матери, пока бабушке вновь не станет лучше.

Тинг погладила пальцем кристалл на проволочном браслете. Ей будет не хватать друзей, а особенно — этого прощального вечера, который приготовила для нее Бэйли. Но ничем нельзя помочь. Конечно, короткий перелет — это лучше для всех, чем долгая дорога на машине. Бэйли и Джейсону придется подождать. Все-таки она уезжает не навеки, они смогут видеться. Ведь у них теперь есть Магия.

Ее уже отпустили из школы, и теперь Тинг ждала, когда можно будет позвонить Джейсону и сообщить ему нерадостную новость, чтобы он передал ее остальным. Она выбрала его, потому что ей очень не хотелось слышать, как расстроится Бэйли.

— Вас слушают. Это дом Мак-Интайров.

Тинг узнала недружелюбный тон сводной сестры Джейсона, Алисии.

— Здравствуй, Алисия. Это Тинг. Джейсон уже дома?

— Нет, кажется. Что-нибудь передать?

— Пожалуйста, если не трудно. Я не смогу встретиться со всеми завтра в пиццерии «Треви». Мы раньше улетаем в Сан-Франциско. Передай ему, пожалуйста, что я очень сожалею и пошлю письмо по электронной почте, как только мы приедем на место и соберем компьютер.

— Ага, непременно. Сочувствую, что твоя бабушка заболела.

— Она поправится, я надеюсь. Просто нужно время. Спасибо тебе, — вежливо ответила Тинг и повесила трубку.

Алисия тоже положила трубку и оглядела кухню. Тарелки после завтрака должен был мыть Джейсон, но он убежал в школу, а в кухне творился полный беспорядок. Придется все убирать ей, пока не вернулись родители. Алисия наморщила лоб и фыркнула. Как легко забыть обо всем, когда тебе предстоит перемыть столько тарелок!

Статлер Финч глядел на Джейсона из-за подставки с ручками и карандашами — все как один с острыми, отлично заточенными грифелями.

— Раз уж так обстоят дела, я найду возможность устраивать консультации ранним утром, Джейсон. Но только если ты пообещаешь мне, что вовремя будешь на месте.

— Раз в неделю, сэр.

— Пока. Все будет зависеть от результатов. Возможно, нам придется встречаться чаще.

Джейсона чуть не перекосило, но он справился с собой:

— Будет зависеть от того, насколько я чокнутый, да?

Статлер не улыбнулся в ответ. Но что-то промелькнуло у него в глазах.

— В этом роде, — он откинулся на кресло, и оно жалобно заскрипело. — Итак, я понимаю, что тебя и твоего приятеля каждую пару недель засовывают в мусорный бак.

— В этом роде, — усмехнулся Джейсон.

Статлер делал пометки в своем желтом блокноте и, кажется, не уловил в голосе Джейсона никакой иронии. Не глядя наверх, он спросил:

— Скажи мне, что ты об этом думаешь.

— Воняет, сэр. И еще, знаете, противно.

— Противно? Это как это?

Джейсону казалось, что совершенно очевидно, что в помойном баке противно. Он пожал плечами:

— Ну, мы из-за этого опаздываем на урок или на тренировки. Ну и… в этом роде.

— В каком таком роде? — хищная улыбка змеей проползла по губам Финча.

— Неприятности, сэр.

— И как ты воспринимаешь неприятности? Волнуешься? Может, злишься?

— Ну да, немного злюсь, конечно, что таким, как он, все сходит с рук, а все шишки сыплются на меня. Но не так чтоб очень злюсь. Я об этом даже как-то и не думал.

— Ты отбрасываешь от себя проблемы, верно?

Сиденье стула Джейсона было таким жестким, из окна кабинета дуло — было прохладно, и мальчик крепился, чтобы не поежиться.

— Да нет, просто забываю. Подумаешь, ерунда какая.

— Что ты хочешь сказать этим словом — «ерунда»? — не глядя на него, Финч строчил строчку за строчкой на листке блокнота. Карандаш с ужасным скрипом раздирал бумагу.

— Да то, что и сказал. Завтра, через месяц все это не будет иметь никакого значения. Не важно. Разве в жизни нет более важных вещей? — по крайней мере, сейчас его больше всего волновала другая важная вещь — не положил ли он случайно вчерашний тухлый гамбургер в тетрадь по алгебре.

— Так, значит, ты не предпринимаешь никаких действий?

— Я этого не говорил. Я постоянно предпринимаю, каждый раз, когда они… Но через много лет я об этом позабуду, так что не стоит кипятиться. Бульдозер говорит — важно понимать, когда принять вызов, а когда нет.

Психолог резко вскинул голову:

— Так значит, это вызов? — карандаш яростно зашуршал по бумаге.

Джейсон еле удержался, чтобы не состроить гримасу:

— Не совсем. Я думаю, отчим хотел этим сказать, что есть время давать сдачи, а есть время сдаваться. Надо уметь выбирать.

В этот момент что-то неуловимое вновь промелькнуло в глазах Статлера Финча, и Джейсону оно не понравилось. Он мысленно принялся ругать себя — надо осторожнее выбирать слова!

— Расскажи мне про свои сны, Джейсон.

Ну уж нет, ни за какие коврижки. Джейсон опустил глаза и принялся изучать ботинки, чтобы по глазам не было видно, что он врет. Мальчик пожал плечами:

— Сны как сны. Я их почти и не помню.

— Тебе снится школа?

— Иногда. Ну, вы знаете. Забыл ключ от шкафчика или опоздал на контрольную. Моя мачеха говорит, тут не о чем беспокоиться. Просто неспокойный сон. Такое всем снится.

Никогда на свете Статлер Финч не вытянет у него ни слова о ночных кошмарах — никогда, ни за что. Он никому о них не рассказывал, потому что прекрасно понимал — в этой темной истории не обошлось без Магии.

— Возможно, — промямлил Финч, снова что-то записывая.

Некоторое время Джейсон задумчиво глядел в потолок, размышляя, правда ли, что другим тоже снятся сны про шкафчик, или Джоанна просто в очередной раз пыталась подсластить ему жизнь.

Он еще не успел додумать свою мысль до конца, как прозвенел последний звонок. Он свободен! Время вышло. Если поторопится, то еще успеет к концу тренировки. Джейсон вскочил на ноги.

— Ну, что ж, неплохо. Желаю тебе хорошо провести выходные и удачи на неделе. Увидимся… рано утром… в следующую пятницу.

— Да, сэр! — Джейсон бросился к двери — ноги несли его как можно дальше от Статлера Финча.

Он оказался прав — успел лишь к самому концу тренировки, где-то на полчаса, но, похоже, тренер специально для него оставил напоследок пробежку и передачи. Весь в мыле, улыбаясь, к нему подбежал Сэм. И Джейсон был вовсе не в обиде на тренера.