Мама наклонилась, быстро поцеловала Бэйли в лоб и направилась к двери. Но на пороге задержалась:

— Значит, так: если я вернусь поздно, вы поедете на автобусе. Но если не успеете на автобус, то, пожалуйста, не надо идти пешком до следующей остановки.

— Ни за что! — согласилась Бэйли.

— Если вдруг утром опоздаете в школу, пусть позвонят мне, я все объясню, — еще раз обернулась Ребекка. В одной руке у нее была папка с документами, в другой — сумочка.

— Будет сделано! — Бэйли застыла с полной ложкой кукурузных хлопьев в руке, дожидаясь, пока мать уйдет.

Ребекка вздохнула:

— Ну, вроде все, Я обо всем договорилась с Чио. Она подвезет Тинг к школе, а я заберу вас вечером. После праздника идем в кино и провожаем твою подружку домой.

— Великолепно! — Бэйли улыбнулась до ушей.

Мама помахала рукой и закрыла за собой дверь. Как только она захлопнулась, раздались торопливые шаги вниз по лестнице. Бэйли подождала еще секунду, отправила ложку в рот и весело захрустела. Надо побыстрее покончить с завтраком и помыть посуду. Затем девочка уложила Лэйси спать и схватила рюкзак. Мышка-воришка с головой укрылась пушистым хвостом и свернулась в гнездышке, устланном ореховой скорлупой, обрывками газет и туалетной бумаги. Ей было глубоко наплевать, куда это собралась Бэйли — все-таки Лэйси была из тех зверей, которые ведут ночной образ жизни. Несмотря на это, Бэйли на прощание прощебетала ей что-то ласковое и потрепала по загривку. Лэйси отмахнулась хвостом, чтобы ее не беспокоили во время сладкого утреннего сна. Бэйли сморщила нос.

Оторвав листок календаря, Бэйли выскочила за дверь и взглянула на часы. Она опаздывает! Скатившись вниз по лестнице, она бегом вырвалась из подъезда, навстречу солнечным лучам. В этот самый момент автобус отъехал от остановки…

Поворчав, Бэйли встряхнула рюкзак на плече. Пройти всего-то три дома до центральной улицы — и можно поймать огромное количество автобусов, идущих в сторону школы. Правда, ей велели этого не делать… Но… Стоял прекрасный осенний день. Голубое небо без единого облачка, легкий ветерок. Самый подходящий день для прогулки. Девочка стояла в нерешительности. Маму беспокоило вовсе не то, что дочке придется так долго идти, а старый автомобильный гараж во дворе третьего по счету дома. Там, за воротами, жила большая злая собака. Пес размером с доброго теленка и с самыми кусачими намерениями. А ворота такие ржавые и ненадежные… Мама была просто уверена, что со дня на день Улисс их выломает и закусает кого-нибудь до смерти.

Однако опоздать в школу — это тоже большая неприятность. Хотя мама так не считала. Бэйли припустилась бежать, хвостик на затылке в такт мотался из стороны в сторону. Если она не будет смотреть на Улисса, быть может, зверюга ее и не заметит? «Лучше показаться глупым, чем мертвым» — так всегда говорила бабушка.

Но, когда она наконец добежала до этого кошмарного поворота, Улисс уже расхаживал взад-вперед за решеткой, как будто только ее и поджидал. В этот момент он как раз занимался тем, что яростно облаивал какого-то высокого прохожего. Как только прохожий поспешно скрылся, пес развернулся в ее сторону.

— Гррры! Хррры! Уф! Хрюф! — рычал он, с налету бросаясь на ограду. С каждым ударом мохнатого туловища решетка гремела и сотрясалась. Зубы щелкали, из пасти летела слюна.

— Ооооой, — простонала Бэйли. Она неслась дальше, мысленно считая медные шарики на спицах ограды. От громогласного лая на заборе болтались и звенели медные таблички. «Продажа подержанных лодок и автомобилей». А под ней вторая: «Осторожно, злая собака». Под словом «собака» кто-то маркером подписал: «Мистер Улисс С. Хрюк».

Бэйли усмехнулась. Ее работа! Странно, что владельцы «Подержанных лодок и автомобилей» не стерли надпись. Наверное, им понравилось. Жаль, сам Улисс не говорил, что он об этом думает. Хотя, может быть… как раз это он и пытался сказать, когда щелкал зубами возле самой ее ноги, свесив из пасти красный язык?

Улисс как сумасшедший бросился на ограду врезавшись лобастой головой прямо в табличку с собственным именем. Она зазвенела, как гонг. Взвыв и плюясь пеной, пес покатился по земле. Но тут же, фыркая, вскочил на все четыре кривых лапы. Бэйли не стала гадать, что ему придет в голову в следующую секунду. Она припустила со всех ног, слыша, как за спиной заскрипели ворота — это псу удалось просунуть мохнатую башку между прутьев.

Они с автобусом прибыли на остановку в одно и то же время. Бэйли птицей влетела в салон, едва взглянув на маршрут. И, тяжело дыша, плюхнулась на сиденье. Автобус тронулся, а мистер Улисс С. Хрюк продолжал бесноваться на той стороне улицы, будто чувствуя, что теперь ему уже не достать девочку Маме она не скажет, но, если праздник затянется допоздна, они могут пропустить последний автобус, и тогда… тогда… Ей придется встретиться с мистером Хрюком во второй раз. А это — все равно, что искушать судьбу!

Остаток пути Бэйли провела в размышлениях, как обезопасить себя и Тинг по дороге домой. Она прекрасно понимала, что способов не так уж и много. От маленькой хрупкой китаянки можно было ожидать чего угодно, но только не того, что она возьмет палку и отдубасит мистера Хрюка. Вряд ли она вообще кого-нибудь могла отдубасить. Кроме того, она постоянно опаздывает. А даже если и не опаздывает, то ведет себя так тихо, что все замечают ее только под конец. И думают, что Тинг опять опоздала!

И все же это здорово, что ее подруга из лагеря Рэйвенвинг живет в том же городе! Лето закончилось так быстро… Бэйли с грустью думала, что всех их разнесет по разным городам, как ветер по осени разносит листья, и тут вдруг выяснилось, что Тинг живет на другом конце города! Как и Генри Сквибб. Конечно, это был большой город, с населением более 500 000 человек. И все-таки раз в месяц им с Тинг удавалось встречаться. Это так здорово — иметь подругу с которой можно поделиться самыми сокровенными секретами, и она не примет тебя за сумасшедшую. Они рассказывали друг другу, что нового узнали о кристаллах, болтали о школе, о семье… правда, семья Бэйли состояла всего из двух человек — мамы и бабушки… Короче, Тинг стала ее лучшей подругой!

Вместе они весело проводили время — смотрели DVD-диски и плели из проволоки небольшие амулеты. Тинг только недавно освоила эту премудрость, и у нее неплохо получалось. Она совершенно очевидно обладала Даром заговаривать и соединять крошечные кусочки кристаллов. Конечно, такой амулет обладал небольшой магической силой и действие его длилось недолго, но экспериментировать было очень весело. Вдвоем они додумались, что, скорее всего, именно так, соединяя несколько кристаллов, Маги делают большие мощные камни для наложения заклятий. Тинг очень нравилось думать, что ее способности когда-нибудь в будущем могут оказаться по-настоящему важными и полезными. Как раз эти-то амулеты они и собирались продавать завтра в школе на осеннем празднике Сбора Урожая — вот для чего им надо было встретиться сегодня вечером. Сегодня соберутся будущие участники ярмарки, и надо все подготовить.

Что касается Бэйли, то она вовсе не находила в себе никакого особенного дара. Как только ей вручили кристалл, она умудрилась превратиться в привидение, но больше ей это ни разу не удавалось. Да и что в этом особенного? Еще она приручила Лэйси, и как-то раз ее преследовало целое стадо влюбленных лягушек. Однако девочка пока не беспокоилась. Быть Магиком — это уже само по себе что-то особенное! Она была абсолютно уверена, что однажды ее дар сам свалится на нее как снег на голову. Обнаружить его — да это же целое приключение!

Автобус остановился на углу школы. Бэйли вскочила и была на ступеньке еще до того, как машина затормозила. У нее еще даже есть время до звонка! Можно добежать до шкафчика и взять кое-какие учебники. Сегодня будет великолепный день — это совершенно точно! Как и всегда!

Ну, так она, конечно, думала еще до того, как в коридоре ее толкнул какой-то мальчишка и из рюкзака посыпались книжки. И до того, как в столовой закончилась пицца и ей пришлось довольствоваться куриным филе. И до того, как вместо того, чтобы пойти играть в ее любимый волейбол, все решили играть в хоккей на траве. И, конечно, до того, как учительница по английскому задала на дом сочинение на целых пять страниц! Да, даже в солнечный день иногда моросит дождик. Но ничто не сможет разрушить хорошего настроения Бэйли, когда в пятницу ее ждет праздничный вечер, а в субботу — поход в кино!

Но, само собой разумеется, когда прозвенел последний звонок и площадка перед школой опустела, а Тинг все еще не появилась, Бэйли усомнилась и в этой мысли. Она уселась на кирпичную ограду у здания школы и стала ждать, покачивая ногой. Последний день недели, в школе никого, кроме ребят, которые участвуют в подготовке праздника и устанавливают столы и шатры для школьной ярмарки. Ни учителей, ни учеников, ни даже дворника! Ветер слегка усилился, девочка вздрогнула. Интересно, какая погода будет через месяц на Хэллоуин? Только бы не ливень, как в прошлом году! — мысленно умоляла она. Хм, подумала Бэйли, интересно, а Тинт могла бы сделать талисман на хорошую погоду? Вот это было бы действительно здорово! Только вряд ли возможно. Насколько могуществен должен быть Маг, чтобы разгонять облака и предотвращать бури?

При этой мысли Бэйли вздохнула. Конечно, она рада за Тинг, но… что ждет ее саму? Каково ее признание? Перед ней лежит столько возможностей, но как найти именно свой дар? Наверное, их столько же, сколько людей на свете. Ведь Дар рождается в глубине человеческой души, так говорили Маги. Так кто же она и на что способна?

Она достала кристалл из-под рубашки, где он висел, и подняла над головой. Сверкающий пурпурный аметист на хорошенькой серебряной цепочке лежал у нее на ладони. Бэйли несколько секунд пристально смотрела на него, У некоторых Магов получалось наладить контакт с кристаллом, едва прикоснувшись к нему, но девочке это пока не удавалось — лучше всего выходило, когда она вот так держала кристалл на ладони. Солнечный отблеск играл на гранях аметиста так, что он сиял изнутри. У многих были обычные куски кварца, но ее кристалл — был не просто прекрасным, а по-настоящему драгоценным камнем. Только Бэйли выбрала его совсем не поэтому. Камень сам непонятным образом позвал ее, чтобы она прикоснулась к нему и сделала своим. С того самого момента, как Бэйли дотронулась до камня, он манил ее своим теплом, даже сейчас, лежа на ладони, камень слегка согревал ее. Это был прекрасный кристалл. И он всецело принадлежал Бэйли.

Бэйли сидела, скрестив ноги, и рассматривала камень, мучаясь вопросом, как же это ей удалось в первый раз так заглядеться его красотой, что она затерялась в кристалле? А вдруг это случится снова?..

— Бэйли! Я здесь!

Переливчатый голос Тинг заглушил шум машины, которая затормозила возле ограды, и оторвал Бэйли от размышлений. Хлопнула дверь, и по лицу девочки расплылась радостная улыбка Она вскочила на ноги и быстро засунула глубоко в карман кристалл вместе с цепочкой, а потом поспешила навстречу Тинг — скорее обнять подругу. На плече китаянка несла большую дорожную сумку.

Из машины выглянула мама Тинг. Чис Чу приветливо улыбнулась, хотя на лице у нее были написаны тревога и усталость:

— Увидимся завтра вечером, дорогая!

— Ага!

— Вы не забыли? — заторопилась Бэйли. — Моя мама сама отвезет ее домой!

Улыбка заиграла на круглом лице Чио, обрамленном блестящими черными волосами. Тинг рассказывала Бэйли, что «Чио» по-китайски означает «нежная», «ласковая», «очаровательная». И Бэйли подумала, что имя подходит китаянке как нельзя лучше.

— Спасибо, Бэйли. Желаю вам, девочки, хорошо провести время. — Машина тронулась. Тинг тяжело вздохнула.

— Что-то случилось?

— Бабушка себя очень плохо чувствует. Возможно, нам придется на несколько недель уехать к ней в Сан-Франциско.

— Ты тоже поедешь? А как же школа? Но завтра-то ты останешься с нами?

— Мама сказала, что если это всего недели на две, то она будет заниматься со мной дома. А если на несколько месяцев, возможно, меня даже переведут в другую школу. Папа отвезет нас, а сам вернется и будет присматривать за сестрами. Ему же надо работать.

У Тинг было две сестры: старшая и младшая. Бэйли иногда думала, что, наверное, Тинг потому такая тихоня, что сестры зажали ее посередине, как сосиску в булочке.

Бэйли изумленно поглядела на подругу:

— На несколько месяцев?!

Тинг кивнула:

— Мама очень волнуется. Она мне почти ничего не рассказывает, но это-то меня и беспокоит, — она замолчала на секунду. — Может быть, бабушка умирает, а я не знаю.

— Ну что ты, Тинг! Даже не говори этого!

— Не могу отвязаться от этой мысли. Ты знаешь, каково это — когда никто тебе ничего не рассказывает? При мне они почти никогда не говорят о бабушке. Только шепотом. Но я-то слышу.

Девочки медленно направились к конференц-залу.

— Они так делают, чтобы уберечь нас.

— Понятно, но все время думать, подозревать это куда хуже. То есть… я хотела сказать… а вдруг у нее рак? — Тинг вздрогнула, и Бэйли взяла ее под руку.

— Ты уедешь, а как же я? Как же наша связь? Мы только-только наладили переписку по электронной почте.

— Мы возьмем ноутбук у брата. Мама мне уже пообещала. Конечно, долго торчать в Интернете не смогу, но мы сможем общаться каждый вечер. Она сказала, что это проще, чем звонить. И сама собирается так же поддерживать связь с папой и родственниками.

— Ну, тогда все не так плохо. Может быть, бабушке просто некоторое время нужна будет помощь?

— Надеюсь. Я собираюсь попытаться заговорить амулет на здоровье. Ты мне поможешь?

— Конечно! Одна голова хорошо, а две лучше! Если только четыре руки и ноги не вмешаются.

Тинг рассмеялась:

— Бэйли!

— Что такое?

— Да ничего, — но, когда они вошли в просторный зал, Тинг все еще широко улыбалась.

Над ним уже поработали декораторы, и повсюду висели венки, гирлянды и красивые плакаты, поздравляющие с праздником сбора урожая. У двери лежали охапки сухих, выдолбленных и свежесорванных тыкв, а из огромного холла вынесли все, оставив только несколько круглых столов посередине. Студенты старших классов устанавливали будки и шатры, стараясь закончить побыстрее, а руководил ими мистер Николас, учитель музыки. Сборщиками он дирижировал не хуже, чем школьным оркестром — так же весело, девочки стали в очередь, чтобы получить карточку, — на ней было написано, какой стенд отводится в их распоряжение. Миссис Николас, жена мистера Николаса, может, чуть менее веселая, чем он, и более запыхавшаяся, улыбнулась подружкам, перебирая пачку карточек.

— Ага. Из разных школ, но работать хотите вместе! Это просто замечательно! Вот для чего мы все тут и собираемся. А в соревнованиях участвуете? Какую команду поддерживаете?

Тинг и Бэйли переглянулись. Ни той, ни другой было не до футбола — вместо этого они собирались в кино. Девочки смущенно пожали плечами.

Мистер Николас рассмеялся и обнял обеих за плечи:

— Если кто-то спросит, главное — широко улыбайтесь и говорите, что обожаете футбол!

Бэйли взяла под мышку фанерные таблички и пояснила:

— Нам пора — нужно привести стенд в порядок.

— Да, конечно. Ах да, Бэйли, звонила твоя мама и сказала, что ей надо задержаться на работе на час-другой, и вам, девочки, придется ехать домой на автобусе. Ничего страшного?

— Да что вы! — Бэйли помотала головой. — Я это постоянно делаю. Когда мама — деловая женщина, сами понимаете…

— Понимаю, — улыбнулась миссис Николас. — Вот здесь берите гирлянды и фонарики, какие понравятся. А завтра еще будет партия в сквош! Не говорите, что я не предупреждала.

— То, что надо! Обожаю сквош! — рассмеялась Бэйли и помахала на прощание миссис Николас. Тинг поспешила за ней.

— Послушай, — задумчиво сказала Тинг, когда они отыскали в углу свой стенд (и даже уже собранный, а не по частям). — Может, нам стоит пойти на игру? По-моему, Стефан теперь нападающий в команде Милдфорда?

— Точно, его же взяли в «Милдфордские медведи»! — Бэйли чуть не расхохоталась. — А Рич там, наверное, тренером!

— Рич? — Тинг взяла у нее таблички и аккуратно закрепила на стенде.

— Правда, весь его спорт состоит в том, чтобы бегать за Стефаном и следить, чтобы никто не заметил, как тот оборачивается медведем. Из него бы вышел отличный тренер, он такой зануда. И, наверное, уже изучил, как оказать первую помощь покусанному оборотнем! — Бэйли говорила тихо, несмотря на то, что в зале и так стоял такой шум, что вряд ли кто-то мог их услышать. Как знать? Если дело касается Магии, всегда надо быть начеку.

— Ну что, пойдем смотреть футбол?

— И пропустим фильм? Я несколько месяцев только этого и ждала!

— Ну, я вообще-то тоже. Значит, решено. Идем в кино, — Тинг откинула с лица длинные волосы и нагнулась проверить, прочно ли закреплены таблички с их именами.

Бэйли сходила за праздничной гирляндой и обвила ее вокруг деревянных стропил так, что получилось красивое окошко. Она спешила, зная, что времени остается мало. Еще несколько минут, и их всех отправят по домам. Бэйли отступила на шаг. «АМУЛЕТЫ И ТАЛИСМАНЫ НА УДАЧУ». Девочка улыбнулась:

— Смотрится здорово!

— Думаешь, кто-нибудь купит?

— Надеюсь, у нас любят всякие забавные штучки. И больше ни у кого таких нет. Хотя мама, наверное, права… еда будет лучше продаваться. Она сказала, что в нашем возрасте мальчишки только и делают что едят. — Она слегка нахмурилась. — Думаешь, это правильно?

— Что? Что мальчишки едят?

— Нет, — Бэйли слегка повела плечом и понизила голос: — То, что мы продаем магические предметы.

— Но мы же никому не скажем, что они магические. В смысле, по-настоящему магические.

— Все ведь будут думать, что это просто так, шутки ради? — Бэйли сморщила нос, но в голосе у нее было сомнение.

Тинг кивнула, тряхнув волосами:

— Ну да! Никто ни о чем не догадается. А кроме того, через неделю-другую амулет перестанет действовать. У меня не получается надолго заговорить камень, У них останется просто красивая побрякушка. Это же просто так, для забавы, Бэйли!

— И все-таки…

— Послушай, — заявила Тинг с неожиданной твердостью. — В том конце зала гадают на картах Таро и продают счастливые билетики. Так что же после этого мы делаем не так?

— Вроде бы никто не должен узнать, — задумчиво повторила Бэйли.

— Верно.

— Если только не случится какой-нибудь неприятности. Мне их уже и так хватает! — Бэйли тряхнула головой и усмехнулась.

Они вернулись к миссис Николас и пообещали ей, что завтра ровно в десять утра будут на месте. А потом забрали вещи и поспешили на автобусную остановку.

Автобус как раз подошел. Девочки сели рядом и всю дорогу болтали обо всем на свете — о школе, мальчишках, фильмах и модной одежде — о совершенно обычных вещах. Дома пролетали мимо один за другим, а затем показалась остановка, где им надо было делать пересадку. Девочки выскочили из автобуса, оглядываясь в поисках второго — того, что шел на улицу где жила Бэйли. Как только они остановились, поправляя сумки на плечах, Бэйли заметила, что автобус, который был им так нужен, превосходненько удаляется… Он только что тронулся. Девочка бросилась за ним, подбадривая Тинг:

— Давай быстрей!

Они бросились вниз по улице, стуча кроссовками по земле, сумки подпрыгивали за спиной. Но автобус удалялся все дальше и дальше. Тинг резко остановилась и согнулась пополам, переводя дыхание. Бэйли тоже затормозила и, развернувшись, подбежала к подруге:

— Ой, прости, пожалуйста…

Тинг засмеялась:

— Ты-то в чем виновата? Тут ведь не так далеко, давай пройдемся пешком.

Бэйли замялась, чиркая носком ботинка по асфальту:

— Мама велела мне там не ходить.

Тинг сощурила миндалевидные глаза:

— Из-за собаки?

— Не просто собаки. А мистера Улисса С. Хрюка, — грустно кивнула Бэйли. — Это все равно что искушать судьбу.

— Что ж… — подул холодный вечерний ветер, Тинг поежилась. Она открыла сумку и порылась в ней, а затем с отчаянием вскрикнула: — Ну вот! Я забыла взять куртку!

— Возьмешь какую-нибудь из моих, но для этого нам сначала надо попасть домой. Просто пойдем очень быстро. И согреемся, и, может быть… Улисс нас не заметит.

Черные волосы рассыпались по плечам Тинг:

— Может быть, он только на первый взгляд… такой сердитый.

— Надеюсь, рассмотреть его поближе нам не удастся, — Бэйли вздернула нос. Тинг широко шагала, чтобы поспеть за ней. — Наверное, от второго взгляда мистера Хрюка сразу падаешь замертво. По-моему, это ужасно, когда кто-то заводит щенка, чтобы превратить его в отвратительное злобное чудовище.

— Но ведь он должен защищать хозяйское добро. Такая уж работа. Как ты себе это представляешь?

— Не знаю и знать не хочу. Но это нечестно по отношению к собаке! Ведь когда-то и он был маленьким милым пушистым комочком…

— Ну ты и скажешь, Бэйли! — зазвенел смех Тинг.

— А что?

— Да ничего, — больше она ничего и не успела бы сказать, потому что они как раз подошли к забору вокруг старого гаража, где хранились подержанные автомобили и лодки. Улисс выскочил им навстречу — он был, как всегда, в голосе. И, как всегда, не в настроении.

— Воррррры! — взвыл он. — Грррабители! Ррррвать, ррватть!!!

Шерсть у пса на загривке стала дыбом, он приплясывал на кривых ногах и скрипел зубами.

Со всех сил Улисс бросился на забор — это он так предупреждал, что лучше не подходить. Решетка задрожала мелкой дрожью, а пес бился об нее снова и снова.

— Ну, потише, Улисс! — пробормотала Бэйли. — Я же уже была здесь утром и ничего не украла! Помолчи, ну?

Высоко подняв голову, она ускорила шаг. Тинг едва поспевала за ней. В этом месте тротуар был неровный, местами асфальт раскрошился, и через него пробивалась непокорная трава и корни деревьев.

Улисс сделал девочкам еще несколько предупреждений — видимо, последних. Похоже, он уже начинал выдыхаться.

— Если он будет так пыхтеть и фырчать, то забор рухнет! — выдохнула Тинг — она запыхалась не меньше, чем пес.

Девочки переглянулись и вздрогнули. Они еще даже не миновали старый помятый автомобиль и сарай для лодок, а мистер Хрюк был настроен решительно — как всегда. Ворота, запертые на цепочку, сотрясались от каждого удара зверюги, латунные таблички звенели. Бэйли показалось, что еще чуть-чуть — и ворота поддадутся. Она толкнула Тинг:

— Бежим!!

Так они и сделали, бросившись через тротуар. Но тут Бэйли споткнулась, угодив ногой в одну из трещин. Падая, она вскрикнула. Девочка приземлилась на колени, упершись руками в землю. Рюкзак перелетел через голову и упал в метре от нее. Через мгновение Улисс был уже тут как тут — хорошо хоть, с той стороны забора.

Ссадины на коленях и на ладонях горели, а в ушах звенело от оглушительного лая. Бэйли обернулась и на секунду оказалась нос к носу с разъяренным псом. Горячее дыхание, как пар из чайника, обожгло ей веснушчатый нос. Рыча, собака пыталась просунуть голову под забором — между землей и оградой была внушительная щель.

— Фу, фу, нельзя! — вскрикнула Тинг. Она потянула Бэйли за рукав: — Вставай, скорее!

Бэйли поднялась на ноги и схватила рюкзак. Вдруг в глубине территории громко хлопнула дверь длинного здания, похожего на вагончик.

— Улисс! — раздался мужской голос. Пес и ухом не повел. Он яростно работал лапами у основания ограды, пытаясь вырыть лаз и вырваться на свободу.

— Пойдем отсюда, — умоляла Тинг и тянула Бэйли за руку. Они побежали прочь от ограды вниз по улице. Улисс за забором продолжал поносить их всеми возможными собачьими ругательствами.

Когда они отбежали на приличное расстояние, Бэйли принялась отряхиваться.

— Сильно ушиблась?

— Ничего, ерунда. Подумаешь, пара царапин на носу и синяк под глазом! — улыбнулась Бэйли.

Тинг оглянулась и медленно протянула:

— Он и вправду сердитый. И на первый взгляд, и на второй, и на третий…

— Он не всегда был таким, — упрямо повторила Бэйли. Она проверила ремешок рюкзака. Книги и тетрадки чуть не вывалились наружу, девочка запихнула их обратно. Они быстро шли по улице и, только завернув за угол, позволили себе замедлить шаг. Ветер щипал голые руки и ноги.

— Как только доберемся до дому, я сварю горячий шоколад.

— Вот здорово! А булочки будут?

— Наверное. Только они, по-моему, малость зачерствели.

— Черствые булочки здорово размачивать в горячем шоколаде, — широко улыбаясь, ответила Тинг.

Но, когда они наконец добрались до дому, меню на ужин значительно разрослось: теперь оно включало еще хрустящие хлебцы, густо смазанные арахисовым маслом, и свежие бананы. Бэйли горела от нетерпения скорее вставить ключ в замочную скважину и оказаться дома. Мама, наверное, не будет против, если они немного поколдуют на кухне.

И вот наконец они уже сидели, скрестив ноги, в мягких креслах за маленьким круглым столиком и подъедали последние крошки. Тинг достала свой кристалл. Это был матовый камень цвета желтого нарцисса.

— Ты его полировала?

— Немножко. Хотела убедиться, ну, ты понимаешь… что с ним ничего не случится.

Бэйли улыбнулась подруге. Первый кристалл Тинг, розовый кварц, раскололся на множество осколков. Поэтому со вторым, который ей дали в лагере, китаянка обращалась очень осторожно. А осколки первого она сохранила и превратила сверкающие кусочки в красивые украшения. Бэйли рассматривала кварц:

— Здорово смотрится. Как ты думаешь, может, мне тоже отполировать мой аметист?

И Бэйли потянулась за своим кристаллом. Она сунула руку в один карман, потом во второй…

Бэйли удивленно заморгала глазами.

Она схватила рюкзак и принялась рыться в нем. Затем перевернула и высыпала на стол все содержимое.

Здесь было все что угодно. Не было только ее кристалла.

Девочка снова проверила карманы и наконец… достала цепочку. Красивая серебряная цепочка лежала у нее на ладони. Она разорвалась пополам. Кристалла на ней не было.

Бэйли плюхнулась в кресло.

— Что случилось? — спросила Тинг. Но она так побледнела, что видно было — она уже знает ответ.

— Я его потеряла, — Бэйли закрыла глаза. В мыслях у нее всплыл образ яростно роющей землю собаки у кромки тротуара. — Я его потеряла! И мы отправляемся его искать.