После этого вечера Блисс заперлась в Барторп-хаусе. Она никуда не выходила даже в сопровождении Стивена, опасаясь новой встречи с Китом.

– Блисс, но это смешно! – пенял ей Стивен однажды солнечным утром, когда они вместе прогуливались в саду за домом. – Двор переехал в Ньюмаркет. И мы могли бы уехать. Нет никаких причин…

– Причина есть, – упрямо отвечала Блисс.

– Де Уайлд! – пробормотал Стивен. – Но не можешь же ты всю жизнь просидеть в четырех стенах, боясь столкнуться с ним на улице!

– Все изменится, когда мы расторгнем брак, – пообещала Блисс.

– Ты так полагаешь? – не поверил Стивен. – Ты же одержима этим человеком! Не отрицай: ты постоянно думаешь о нем!

Блисс и не собиралась отрицать правду. Образ Кита, словно призрак, преследовал ее дни и ночи напролет. С утра до вечера она думала о нем, а засыпая, видела его во сне. Не раз она просыпалась среди ночи, не понимая, как оказалась в Лондоне; сны возвращали ее в Барторп-Холл, в брачную ночь – единственную, когда они были вместе… Тогда Блисс верила, что все ее мечты исполнены, но, увы, именно там начался кошмар, от которого она не может избавиться и поныне.

– Прости, Стивен, – пробормотала Блисс. – Я не могу объяснить…

– Зато я могу, – прервал он. – Ты его любишь.

– Нет! – Блисс побледнела. – Неправда!

– Правда, – возразил Стивен. Он видел, что прекрасные глаза ее вновь наполнены слезами. – Прости, милая, я не должен был этого говорить. Иди ко мне.

Он обнял Блисс, и та в ответ крепко обвила его руками. Увы, Стивен слишком хорошо знал, что даже в его объятиях невеста думает о другом. О разбойнике, который морозной ночью в Кенте украл у нее поцелуй, а затем – невинность и сердце.

В это время Стивен заметил, что по усыпанной гравием дорожке к ним приближается Мерси.

– Блисс! – негромко окликнул он.

Она подняла глаза, и Стивен кивком головы указал на горничную. Блисс поспешно отступила от него, – с болью в сердце Стивен догадался, чем вызвана такая стеснительность. Мерси – союзница Кита, и Блисс не хочет, чтобы она донесла ему о разыгравшейся в саду трогательной сцене.

– Что такое, Мерси? – спросила Блисс, когда горничная приблизилась.

– Миледи, за вами прислали из дворца. Вас хочет видеть король!

– Король? – Блисс переглянулась со Стивеном. – Но ведь весь двор в Ньюмаркете!

Стивен пожал плечами.

– Не знаю, с чего вдруг ему вздумалось вернуться.

Заинтересованная, Блисс вернулась в дом и переоделась с помощью Мерси. Лодочник подвез ее к лестнице, ведущей в Уайтхолл. На ступенях ее встречал Вильям Чиффинч, хранитель королевских покоев.

– Будьте любезны следовать за мной, миледи, – пригласил он ее, поднимаясь вверх по Королевской лестнице.

Вместе они вошли в опочивальню, и Блисс ощутила минутное смятение. Она знала, что король нередко приглашает дам к себе в спальню – и обычно с весьма недвусмысленными целями. Но ведь она не давала ему повода, думала Блисс. Ей нравится король; она восхищается его остроумием, галантностью, удивительным обаянием, не имеющим ничего общего ни с внешностью, ни с высоким положением. Но никогда она не проявляла желания заменить Барбару Каслмейн – или дюжину других женщин – в королевской постели!

– Мастер Чиффинч… – начала она, заметив, что слуга отвесил поклон и собирается удалиться.

Вместо ответа Чиффинч указал на дверь в дальней стене комнаты. Не успел он скрыться, как эта дверь отворилась, и на пороге опочивальни появился король.

Блисс присела до пола в низком реверансе. Ноги у нее подкашивались от волнения: едва ли она смогла бы встать, если бы король не протянул ей руку.

– Как давно я вас не видел! – улыбаясь, заметил он. В темных, выразительных глазах на породистом лице его светилось откровенное восхищение. – Я скучал по вас, дорогая.

– Я удивлена, что ваше величество заметили мое отсутствие, – ответила Блисс, не поднимая глаз.

– Неужели? – Изящной рукой, усыпанной перстнями, король поднял голову Блисс за подбородок. – Взгляните на меня, Блисс. Откуда эта внезапная робость?

Глаза Блисс невольно скользнули в сторону огромного королевского ложа, сверкающего тусклым серебром в рассеянном свете, проникающем сквозь задернутые занавеси. Все четыре столбика кровати тянулись вверх острыми шпилями; на них колыхались плюмажи из страусовых перьев. Блисс с трудом сглотнула, закусив губу.

Король громко расхохотался, чем удивил и даже испугал ее.

– Бог ты мой! – воскликнул он со смехом. – Так вы думали, я пригласил вас сюда для… – И он снова разразился громким раскатистым смехом. – Милая моя Блисс, хоть вы и красавица, хоть, не стану скрывать, я желаю вас, но сегодня хотел увидеться с вами наедине совсем с другой целью. Мне нужно знать, правдивы ли ходящие о вас слухи.

– Какие слухи, государь? – спросила ободренная Блисс.

– Дорогая моя, о вас рассказывают удивительную историю, – ответил король, усаживаясь в большое резное кресло и знаком приглашая Блисс сесть рядом. – Говорят, что вы замужем за молодым Кристофером, сыном барона де Уайлда.

– Это правда, – призналась Блисс, – но мой брак был ошибкой.

– Расскажите мне все, – попросил король.

И Блисс поведала ему всю правду – от первой встречи с Китом до того страшного дня, когда сэр Бейзил и Стивен рассказали ей правду о человеке, с которым она только что обвенчалась.

Рассказ не дошел и до половины, когда король протянул Блисс свой носовой платок. К концу повествования платок промок насквозь.

– Сэр Бейзил подал прошение о признании брака недействительным, – сказал король, когда Блисс закончила рассказ. – Блисс, вы действительно этого хотите?

Всхлипнув, девушка кивнула.

– Да, – ответила она. – Я действительно этого хочу.

– А вы разговаривали со своим му… с лордом де Уайлдом? – допытывался король.

– Нет, если не считать одного короткого разговора в Рутленд-хаусе. Тогда он сказал, что не хотел причинить мне боль. Но он лгал мне, лгал с самого начала. Обманывал меня по собственной воле. И этого я ему никогда не прощу!

– Серьезное обвинение, – заметил король.

– И еще я считаю, – горячо продолжала Блисс, – что он женился на мне, только чтобы получить обратно свое родовое поместье Четем!

Король улыбнулся.

– Никогда не поверю, что здоровый мужчина с горячей кровью способен жениться на вас только ради какого-то там поместья. Мне кажется, вам стоит с ним поговорить. Надо же выслушать и другую сторону, верно? Вот почему я пригласил сюда и его.

– Нет, государь, прошу вас! – воскликнула Блисс, вскакивая с кресла.

– Блисс, это приказ. Я буду в соседней комнате. – Он указал на дверь королевского кабинета – своей «святая святых», куда никто не мог войти без его личного дозволения.

Подойдя к входной двери, король сказал несколько слов Чиффинчу, затем обернулся к Блисс. Лицо его было сурово.

– Не могу! – прошептала Блисс, глядя на него умоляющими глазами.

– Но должны, – твердо ответил король и вышел, оставив ее одну.

Блисс стиснула кулаки и уставилась на подол собственной кружевной юбки. Позади отворилась и снова закрылась дверь. Послышались шаги. И наконец тишину разрезал голос, пронзивший ей сердце, словно удар кинжала:

– Блисс!

С сильно бьющимся сердцем она обернулась и увидела мужа.

– Здравствуй, Кит, – тихо сказала она. – Король приказал мне выслушать твои… извинения.

Кит опустился в кресло, где только что сидел король. Блисс сжала кулаки так, что костяшки пальцев побелели; дыхание ее стало частым и затрудненным. И все же она вынудила себя не вскакивать с места.

– Попрощавшись с тобой, – начал Кит, – я направился в Лондон, чтобы просить у короля помилования для моего отца. Я не хотел, чтобы его бесчестье омрачило нашу совместную жизнь. Не хотел, чтобы ты стыдилась носить имя де Уайлдов. Но перед этим я решил заехать в Четем и там узнал, что Айзек при смерти… – Блисс ахнула. – Да. Его избили до полусмерти лакеи твоего опекуна.

– Но почему? – воскликнула Блисс.

– Он не хотел говорить, куда мы скрылись. В конце концов один молодой конюх рассказал все, чтобы спасти Айзеку жизнь. Если бы не он… – Кит покачал головой. – Словом, я оставался там, пока не стало ясно, что Айзек выживет. Тогда я помчался обратно в Барторп-Холл. Надеялся добраться туда раньше, чем лорд Холм и Вилльерс успеют настроить тебя против меня… Но, увы, опоздал. Ты знаешь, какой прием меня там ожидал.

Блисс покраснела, представив, как верный дворецкий по ее приказу прогнал Кита с порога. Она велела вышвырнуть его вон – так и произошло.

– Вот зачем я уезжал, – закончил Кит. – Если бы только ты дождалась моего возвращения!

Блисс вскочила.

– Какая разница, почему и зачем! – воскликнула она. – Главное, что наш брак основан на лжи, и с ним лучше покончить!

– Ты моя жена, Блисс, – возразил Кит, вставая вслед за ней. – Никто не сможет нас разлучить! Никто и ничто!

– Сэр Бейзил начал дело о расторжении брака, – объявила Блисс.

– Будь он проклят! – взревел Кит. – Ублюдок!

– И я согласилась, – продолжила она.

– Не может быть! – Кит схватил ее за руки. – Блисс, ты не могла этого сделать!

– Как видишь, смогла! – крикнула она, вырываясь. – И сделала! Я ненавижу тебя, слышишь, ненавижу!

Кит отступил назад. Волнение на его лице сменилось холодной яростью.

– А что потом? – ледяным голосом спросил он.

– А потом, – с мстительной радостью ответила Блисс, – я выйду замуж за Стивена Вилльерса!

Глаза Кита сверкнули. Он шагнул к ней и прошептал, стоя так близко, что Блисс чувствовала на щеке его горячее дыхание:

– Попробуйте, миледи Блисс, и, клянусь, не пройдет и недели, как вы станете вдовой!

В это время дверь кабинета распахнулась, и вошел король. Муж и жена отпрянули друг от друга, Кит склонился в поклоне, Блисс – в реверансе.

– Итак? – спросил король, входя в спальню. Неизменная пара спаниелей сопровождала его по пятам. – Вы его выслушали?

– Да, государь, – кивнув, ответила Блисс.

– И по-прежнему хотите расторгнуть брак?

Блисс не осмеливалась взглянуть на Кита – но, даже не поднимая глаз, чувствовала его бешеную ярость. Она знала, что глаза его пылают, а губы сжаты в суровую тонкую линию.

– Да, – вздрогнув, прошептала она.

– Что ж, тогда прошению будет дан ход.

– Теперь мне можно уйти? – пролепетала Блисс, чувствуя, что силы ее на исходе.

– Да, конечно. Отправляйтесь домой, леди Блисс. – Король кивнул в сторону входной двери. – Вильям проводит вас к реке.

Блисс сделала реверанс и стремительно вылетела за дверь. Король обернулся к Киту.

– Мои соболезнования, – мягко произнес он. – Потерять такое чудесное создание…

Когда Кит повернулся к королю, взгляд его был холоден, как лед.

– Государь, я еще не потерял ее, – негромко ответил он. – И я убью человека, который пытается ее у меня отнять.

Он поклонился и вышел, не дожидаясь королевского позволения. Карл проводил молодого барона задумчивым взглядом. Он понимал, что история еще не окончена, догадывался и о том, что конец ее будет трагическим. Но для кого? Для Блисс? Кита? Или, может быть, для молодого Вилльерса?