Джек стучит в дверь, и я отпираю. На нем килт, белая рубашка, черный галстук-бабочка и черный смокинг.

– Интересное решение, – говорю я.

– Спасибо! – Джек, словно маленький ребенок, расплывается в улыбке. – Мне нравится производить впечатление. Это расцветка моей семьи из Шотландии. Клан Маккеев. Честно говоря, я горжусь своим происхождением.

Он что-то прячет за спиной, я слышу шуршание и пытаюсь заглянуть ему через плечо.

– Ах, это? Я собирался подарить тебе цветы в качестве благодарности за то, что ты согласилась составить мне компанию.

– Джек, так мило с твоей стороны. – И я протягиваю руку за букетом.

– Но решил не делать этого.

– О… – Я опускаю руку.

– Я подумал, будет слишком похоже на свидание. А поскольку мы просто друзья, мне показалось, цветы будут неуместны. Я не хотел, чтобы ты чувствовала себя некомфортно, поэтому пришел без букета. Зато изобразил его. – Из-за спины Джек достает лист бумаги, на котором пастельными мелками нарисованы полевые цветы.

Взяв рисунок, я с восхищением разглядываю его.

– Спасибо! Я повешу его в рамочке.

– В рамочке? – Джек хохочет. – Это же просто мазня. Можешь выбросить, когда надоест. Он не стоит того, чтобы висеть на стене в рамке.

Десять минут спустя мы стоим на площадке и ждем лифта, но смотрим не друг на друга, а на двери, ожидая, когда они откроются. Джек сначала жестом приглашает меня войти, а потом встает в противоположный угол. Мы, не отрываясь, смотрим на мигающие цифры.

– Кстати, – говорит он, разглядывая меня, – ты потрясающе выглядишь.

– Спасибо, – отвечаю я.

Стоя перед белой мраморной лестницей, ведущей к Институту Франклина, я одной рукой придерживаю подол, другой сжимаю сумочку, осторожно поднимаюсь на первую ступеньку… и теряю равновесие. Ох уж эти высокие каблуки! Джек, стоящий от меня на расстоянии вытянутой руки, смотрит, как я качаюсь, и сдерживается, чтобы не рассмеяться. Заметив мой гневный взгляд, протягивает руку и ободряет:

– Друг никогда не позволит другу шлепнуться.