Не надо все держать в себе,

Откройся, расскажи…

Он прикурил две сигареты и одну протянул ей.

Она откинулась на изголовье кровати, подтянув к груди колени и обхватив их руками. Он лежал совсем близко от нее, лежал, облокотившись на локоть. И пил растворимый кофе, который она ему принесла.

Маккензи посмотрела на его руки и представила себе, как они держат молоток. И автомат.

— Ты строишь дома? Или что?

— Иногда дома. Особенные дома. — Мерфи вытянулся на кровати и перевернулся на спину, поставив кофейную чашку на ночной столик. — В основном по индивидуальным проектам.

Искренне заинтересованная, она спросила:

— Например?

— Музеи, мосты — подвесные и длиннопролетные. И еще игровые площадки, замки.

Она радостно улыбнулась. Значит, она не ошиблась той ночью, он действительно такой, каким ей казался.

— Замки?

— Пока только один. Мэйн. У самого моря. Этот старик владел половиной побережья. Разбогател. Где — я не спрашивал. И он хотел подарить своей жене, с которой прожил сорок лет, то, о чем она всегда мечтала. Вот я и построил им замок, с башней и рвом, наполненным водой.

Маккензи представила себе этот замок и вздохнула:

— И конечно, с огнедышащим драконом.

— Нет, об этом они сами позаботились. У них был на редкость злой пес. Рычал, как дьявол. Ждал, пока я взбирался на двенадцать ступенек вверх по лестнице, а потом налетал, сначала скалился, а затем лаял, словно говорил: «Вот я до тебя доберусь!» — Его непосредственный тон, искренние интонации позволили ей еще раз заглянуть в его тщательно оберегаемый внутренний мир.

Откинув с лица волосы, она подзадорила его:

— Держу пари, он ел из твоих рук еще до того, как ты закончил работу.

— Естественно, — кивнул он, затягиваясь сигаретой, От нее не ускользнул усталый жест, которым он провел ладонью по глазам.

— Значит, ты работал над большими проектами, которые отнимали много времени. И жил в городе или поселке, пока не заканчивалась работа. Ты не часто бываешь дома, да?

— Не часто. Так мне больше нравится. Я путешествую, участвую в строительстве зданий, которые кому-то очень нужны. И эти сооружения проживут намного дольше меня. Что приносит удовлетворение.

Ему хотелось спать. Она поняла это по его голосу, по его позе, по тому, как он вытянулся на постели.

— Тебе часто снятся кошмары?

Он выпустил в потолок длинную струйку дыма.

— А разве не со всеми такое бывает?

— Нет, Мерфи. Бывает, но не так.

Он загасил сигарету и повернулся к ней, чуть прикрыв глаза. Все тело ломило и болело. Приложив ладонь к его лбу, Маккензи почувствовала, что у него все еще сильный жар. Она соскользнула с кровати и натянула ему на плечи одеяло.

— Думаю, тебе надо еще поспать.

Сейчас он казался совсем не тем человеком, который ворвался к ней в коттедж. Он проговорил;

— Раз уж ты здесь, Мак, почему бы тебе не побыть со мной еще немного.

Он не просил. Не выпрашивал милости. И уж конечно, не умолял. Но ее присутствие, ее аромат затмили весь мир. Его душа воспрянула. И сколько бы в нем ни осталось хорошего, он хотел поделиться этим с ней.

Маккензи колебалась. Она не привыкла запросто ложиться в постель с мужчиной. Особенно если знает его всего лишь сутки. Но пока он просит у нее только утешения, она уступит.

Она прилегла на одеяло и прижалась к нему.

Сорвавшегося с его губ тихого вздоха оказалось достаточно. Ему нужен был кто-нибудь. И в данный момент этим человеком была Маккензи Эллиот. Впервые в жизни кому-то понадобилось ее присутствие — чтобы она просто находилась рядом.

Ее волосы перепутались с тугими завитками густой растительности, покрывавшей его грудь. Кожа ее казалась прохладной по сравнению с его горячими, мучительно болевшими плечами, прикасавшимися к ней там, где не было одеяла.

Ей хотелось прижаться к нему всем телом. Почувствовать его всего, каждый дюйм: его грудь, живот, ноги — все ощутить под собой.

Его рука шевельнулась; он осторожно провел ладонью по ее бедру, словно проверяя, что за этим последует. Мак замерла, затаила дыхание. Минуту спустя он снова, казалось, задремал. Она успокоилась, мысленно улыбаясь.

Возможно, то, что она к нему чувствовала, называлось любовью. Нет, конечно же, нет — просто сострадание. Как понять, что такое любовь? И когда она приходит? Мак крепко зажмурилась. Наверное, все-таки любовь. Иначе что же еще? То, что случится с ним — отныне и навсегда, — случится и с ней.

Но за что ей его любить? Он напугал ее до полусмерти, угрожал ей с той самой минуты, как она его увидела. Томас Джастис Мерфи — человек жесткий. Решительный. Упрямый, Своевольный. Но еще и благородный. В нем чувствуется то хорошее, что он не в состоянии скрыть от любого, кто захочет это увидеть. Доброта — его неотъемлемое качество.

Он перевернулся на бок и обнял ее уже обеими руками. Полотенце снова соскользнуло с раны. Запах спирта наполнил комнату. Мак осторожно вернула повязку на прежнее место. И ее губы случайно коснулись его ключицы. Кожа была сладковатой на вкус. И от него пахло мужчиной.

Из горла ее вырвался прерывистый вздох, когда он коснулся подбородком ее макушки. Затем он приподнял колено и опустил на ее бедро. Колено оказалось теплым и твердым.

Маккензи не сопротивлялась. Ей было с ним хорошо, уютно. Она глубоко вздохнула и закрыла глаза. Ничего страшного, если она полежит вот так, рядом с ним.

Они спали. Как Адам и Ева до грехопадения.

Маккензи проснулась рано утром и вздрогнула. Мерфи рядом с ней не было. Она откинула со лба прядь непокорных волос. Возможно, он решил действовать в одиночку. В ней боролись противоречивые чувства — сожаление и страх за него.

В гостиной Мерфи тоже не оказалось. Прошлепав босыми ногами по коридору, она с облегчением вздохнула — он стоял у двери, обдуваемый свежим утренним ветерком. Он не потрудился надеть ничего, кроме джинсов. Вид его израненного тела заставил сжаться ее сердце. «Видишь, — сказала она себе, — просто дело в том, что ему нужна моя помощь. Вот почему меня переполняют странные чувства, вот почему так ноет сердце».

— Что ты делаешь? Тебе надо отдыхать, — с улыбкой пожурила она его.

— Посмотри. Подойди, только тихо. — Он обернулся, прижав палец к губам; его глаза блестели от жара.

Она подошла.

— Ох!

Олени. Пять оленей. Четверо объедали ягоды с кустов, а один стоял неподвижно, словно изваяние, стоял, принюхиваясь — не грозит ли опасность? Вокруг них клубился утренний туман, сквозь который пробивались первые солнечные лучи, освещавшие оленей призрачным светом.

— Какие красивые! — прошептала Маккензи, чуть подрагивая от утренней прохлады.

Он обнял ее за плечи. Она не сопротивлялась.

— Мне нравится это время года. Большинство людей любит весну и лето, возрождение и надежду. Я люблю осень. Тайну умирания и нового возвращения, может, еще более полной жизни, с еще большим знанием. Посмотри на них. Они смотрят прямо на нас и не боятся. Поразительно.

Маккензи отбросила прочь все сомнения и страхи и доверчиво прижалась к нему. Так они стояли, глядя на животных в тумане. И были частью окружающей их красоты.

Что-то спугнуло оленей. Они подняли хвостики и понеслись вниз по склону холма. Потом свернули налево, к кромке воды, и исчезли в густом лесу.

Его тело было слишком горячим. Маккензи повернулась и взглянула на него. Он вдыхал полной грудью свежий воздух нового дня.

— Канун Дня всех святых. Хэллоуин наступит через несколько дней. Я всегда с нетерпением ждала, когда можно будет нарядиться в маскарадный костюм и пугаться до смерти. А ты как проводил Хэллоуин?

Мерфи улыбнулся:

— Стучался в дома на окраине, обматывал деревья туалетной бумагой и пугал всех этих сказочных принцесс и клоунов. Бегал по кладбищу, издавая леденящие душу вопли.

Они рассмеялись, и этот смех поразил их обоих. Вопреки всему в нем звучал намек на счастье. Ей пришлось отстраниться. В который раз где-то внутри поднялась теплая волна, согревая сердце.

Мак на несколько минут оставила его у двери и вернулась с теплой рубашкой в руках. Отдав ему рубашку, она пошла на кухню.

— Значит, ты был одним из тех мальчишек.

— Да, был и горжусь этим. — Он сунул руки в рукава рубахи, радуясь теплу. Куда исчез тот маленький мальчик? Тот, который был таким веселым и беззаботным. Который бесстрашно смотрел в лицо жизни. Который охотился, удил рыбу и просто валялся целый день на берегу речушки.

— Мне следовало догадаться. — Маккензи хлопотала у кухонного стола, убирая посуду и мусор, оставшийся со вчерашнего вечера.

Она снова взглянула на него. Он все еще стоял у двери, прислонившись к косяку. Стоял, погруженный в свои мысли.

— Тебе не следует стоять на сквозняке. У тебя и так слишком высокая температура, Мерфи.

Сколько времени прошло с тех пор, когда кто-то волновался из-за того, что он стоит на сквозняке? Губы его искривились в улыбке.

Мерфи стал помогать ей убираться на кухне, хотя она и пыталась уложить его в постель. Он был уверен, что должен двигаться, должен чем-то заниматься. А если ляжет, уже не сможет бороться со слабостью.

После завтрака они решили прогуляться. Шли не быстрым шагом, а именно гуляли — медленно побрели по грунтовой тропинке, которую обнаружили за домом. Когда его пальцы нашли ее руку, она не удивилась. Они могли бы быть просто влюбленными, которые вышли на прогулку, а вовсе не малознакомыми людьми, запутавшимися, пусть и против своей воли, в паутине обстоятельств.

Весь день Маккензи наблюдала за Мерфи. Ему становилось все хуже. Жар не унимался, сколько бы таблеток аспирина она ему ни скармливала и сколько бы раз ни предлагала подкрепиться. Он так и не осилил свой ужин.

— Думаю, тебе надо лечь в постель, Мерфи.

Он нахмурился:

— Ты всех так донимаешь? Когда вернешься в Нью-Йорк, будешь так же терзать своего босса?

Вернуться в Нью-Йорк? Она почти не думала об этом с тех пор, как он вломился в коттедж. Ни за что! Она не вернется. Никогда. Однако ей придется поехать туда и запереть квартиру. Продать мебель. Но она даже не зайдет ни с кем попрощаться.

Просто уедет из Нью-Йорка. Она больше никогда не сможет жить такой бессмысленной и бесполезной жизнью, и благодарить за этот урок она должна Томаса Джастиса Мерфи.

— Нью-Йорк — в прошлом. Воспоминание. Не знаю, чем займусь теперь. — Во многом ее решение зависело от него и от того, чем все это кончится. — Возможно, поселюсь где-нибудь на Юге. Мне нравится здесь.

Когда она встала, Мерфи удержал ее.

— Спасибо тебе за все, — Он прижал к груди ее руку.

Маккензи показалось, что по руке пробежал электрический разряд. Интересно, что бы она ощутила, если бы он припал к ее руке губами?

— Отправляйся в постель, Мерфи. Ты бредишь.

— Пока нет.

Когда Мерфи сказал, что она могла бы остаться с ним в эту ночь, Мак согласилась. Согласилась, сама не зная почему.

Его била дрожь. Яркое утреннее солнце заливало комнату. Они ни разу не прикоснулись друг к другу за всю ночь — просто лежали рядом. Мерфи был почти без сознания от сильного жара. Он зашелся в приступе кашля, и Маккензи воспользовалась этим, чтобы выскользнуть из комнаты и принести еще несколько одеял.

Он бредил. Ей хотелось позвать на помощь, но она знала: Мерфи был бы против. Этот человек не сдается — слишком много он пережил. Но если бы ей удалось побыстрее все уладить, то через несколько часов он оказался бы на попечении докторов и сиделок.

Она продержала его в постели весь день. Это не составило труда. Он стал беспомощным, как котенок, и почти все время находился в полубессознательном состоянии. Вливая ему в рот горячий куриный бульон, она мысленно благодарила неведомых богов за то, что в доме остались кое-какие припасы. Мерфи давился и сопротивлялся, но она заставила его проглотить немного бульона. Он ругался, а она уговаривала его поесть, потом дала ему две таблетки аспирина.

Маккензи читала ему вслух, так как ее голос, казалось, его успокаивал. Как-то раз он приподнял веки, посмотрел на нее и улыбнулся. Под глазами его были темные круги. Во сне же он скрипел зубами, а значит, не отдыхал. Наконец все-таки успокоился, затих.

Мак поняла: пора собираться. Она надела черные слаксы, соблазнительно облегающие бедра. Кружевной топ из розовой хлопчатобумажной пряжи столь же соблазнительно облегал грудь. Шелковый черный пиджак так и манил — хотелось прикоснуться к нему. Вот только туфли… Что ж, черные спортивные туфли — это на случай бегства. Она опрыскала себя таким количеством духов, которое могло бы свести с ума даже трухлявый пень. Ей придется весь вечер быть во всеоружии. До тех пор пока этот болван будет уверен, что сможет получить желаемое, все будет идти как надо. Должно. От этого зависит жизнь Мерфи.

Он уже начал приходить в себя, но к тому моменту, когда наконец-то запротестовал — уселся на кровати и стал кричать, чтобы она вернулась, — Мак уже выбежала за дверь. Она знала: если он свалится, преследуя ее, его нетрудно будет найти. Проверив, в сумочке ли пистолет 38-го калибра, она села в машину и уехала. В ней крепла решимость.

И все же Маккензи нервничала. Добравшись до окраины города, она почувствовала, что у нее вспотели ладони. Мелькнула мысль: может, предупредить полицию? Но Мак тут же отбросила эту идею. Они ей не поверят. Если бы Мерфи не заболел, он бы подстраховал ее. Но теперь Мак осталась одна. Может, зря она затеяла эту авантюру?

Нет, не зря! Она всегда все доводила до конца. К тому же она ощущала необыкновенный прилив энергии — такого с ней не случалось в ее прежней жизни. Вот что могут сделать с человеком стресс и настоящий — не выдуманный — страх. И вот что может сделать с женщиной тот мужчина, который остался у озера. Как ни странно, он был ей небезразличен.

Кровь пульсировала у нее в висках, когда она подъезжала к заведению Сандунски. Погладив твердую, внушающую уверенность выпуклость лежащего в сумочке оружия, она открыла дверцу.

Гарри был уже там. Наверное, высматривал ее. Подавая ей руку, он причмокнул, вдыхая аромат ее духов и восхищаясь женственной округлостью ее форм.

— Ты сегодня потрясающе выглядишь. Рядом с тобой чувствуешь себя настоящим мужчиной.

Мак возблагодарила Бога, что не успела вытащить из сумки пистолет, чтобы проверить его. Гарри тотчас же повел ее к трейлеру. Мак изобразила озорную, как она надеялась, улыбку.

— Спасибо, Гарри.

По крайней мере он принял душ и переоделся. Интересно, где он стащил такой дорогой одеколон? Несомненно, ему такой не по карману.