Прошло три дня. Бригитта почти обессилела, достигнув цели своего путешествия. Она скакала верхом без отдыха и прибыла бы в Ангерс раньше, если бы не снегопад. Но, к счастью, погода задержала ее лишь на полдня. Трудно было продвигаться, преодолевая снежные заносы высотой три-четыре фута, то и дело теряя Вульфа из виду.

Бригитта нашла в монастыре теплую постель. Правда, не в отдельной комнате, поскольку ее приняли за бедную путешественницу и поместили в общую. Но у нее была постель, а Бригитта так устала, что не спорила. К тому же, у нее не было денег заплатить за что-то лучшее. В сущности, она и была нищая. Но утром она отправится на аудиенцию к графу Анжуйскому. Она не знала его, но не сомневалась, что он не откажет в помощи, когда услышит ее историю. Бригитта заснула, уверенная в том, что утром, наконец, будет в полной безопасности.

Она слегка раскаивалась, что пришлось обмануть сэра Гая, доброго сэра Гая. Но он бы не позволил взять лошадь, узнав, что она решила сбежать. Другого способа заполучить лошадь, кроме как хитростью, она не знала.

Рассвело. Бригитта попросила отвести ее в отдельную комнату и дать воды умыться. Это не понравилось молодому служителю, он насупился, но дал, что она просила. Целых два часа Бригитта тщательно приводила себя в порядок, оделась во все голубое. Сапфиры подчеркивали синеву ее глаз, капюшон покрывал тщательно за плетенные золотистые косы. Бригитта выглядела по-королевски. Постаравшись избежать встречи с молодым служителем, чтобы не вызвать подозрений — с чего это она так преобразилась, Бригитта отправилась из монастыря в графский дворец.

Она свободно въехала в ворота, хотя была без сопровождения. Конюх взял у нее лошадь и показал, как пройти в большой зал, к графу Анжуйскому. При виде такого большого числа благородных людей Бригитта стала нервничать. Граф Анжуйский слыл весьма могущественным человеком. Найдет ли он время выслушать ее? Единственное, что она хотела попросить, так это людей, которые проводили бы ее в Берри. Если понадобится, она заплатит графу сапфирами.

Зал напоминал просторную пещеру, такую же большую, как в Монтвиле. Сотни богато одетых людей толпились там, благородные мужчины с красивыми дамами. Никогда прежде ей не доводилось видеть столь впечатляющее зрелище. И она благоговела и трепетала. Кто из этих величественных людей граф Анжуйский? Все держали себя свободно, и невозможно понять, кто он.

— Вы прибыли сюда, чтобы встретиться с графом, миледи? — ей улыбался осанистый лысый человек.

— А он здесь?

Человек хмыкнул, сверкнув серыми глазами.

— Его высочество, конечно, здесь, миледи.

Бригитте стало неловко за столь пренебрежительный тон по отношению к графу. Может, это его враг? Ревнивый лорд? Слава Богу, она не вовлечена в придворные интриги. Друода была бы просто счастлива здесь. Но не она.

— Я не знаю его, милорд, — сказала Бригитта, надеясь, что он не станет приставать с вопросами.

— Ну так вы легко узнаете его по роскошному одеянию. Вон он, — и человек указал в центр зала. — В красивом бархате, украшенном изумрудом, таким же большим, как его нос. Когда-то этот изумруд принадлежал мне, я расплатился им за несделанное одолжение.

У Бригитты упало настроение. Может, граф и к ней отнесется столь же бессердечно? Согласится помочь, возьмет сапфиры и забудет о ней?

Пока она изучала человека, облаченного в красный бархат, ее взгляд случайно наткнулся на высокого мужчину подле него. Она застыла.

Роуланд. Это невероятно! Но он стоял там. В черной, украшенной камнями тунике из блестящей ткани, в прекрасных брюках в обтяжку, в черной бархатной пелерине. Она и не предполагала, что он носит такие вещи. Он явно обманул ее, сказав, что никого не знает в Ангерсе. Он разговаривал с графом так, будто они старые друзья. Бригитта, казалось, никогда уже не сойдет с этого места — так поразило ее то, что за руку Роуланда уцепилась женщина. Она была молодая и красивая. Это еще кто-то, кого он якобы не знает?

О мой Бог! Бригитта нырнула за толстую колонну, чтобы он не заметил ее. О чем он говорил с графом? О том, что может поступить прошение от служанки, претендующей называться леди? И чтобы граф отправил ее обратно в Монтвиль? Черт бы его побрал! Ну почему он оказался здесь раньше ее? Как ему это удалось?

Бригитта торопливо и незаметно выскользнула из зала, надвинув на лицо капюшон. Как только она оказалась в коридоре, она побежала и не останавливалась до конюшни. Там буквально столкнулась с молодым конюхом, принявшим у нее лошадь.

— Где моя лошадь? Где? Быстро!

— Там… мадам, — заикаясь, сказал мальчик, тыча пальцем в стойло.

Бригитта кинулась туда и вывела кобылу.

Вскочив на нее без всякой помощи, она сдерживала себя до тех пор, пока не оказалась за воротами замка. Все усилия ушли на то, чтобы лошадь ровным шагом пересекла двор. Она боялась, что в любой момент Роуланд может начать погоню. И она беспрестанно оборачивалась назад. Наконец она оказалась за пределами замка. Никто не преследовал ее. По крайней мере пока. И Бригитта пустила лошадь галопом, направляясь на юг! Вдруг резко остановилась. Так резко, что чуть не выпала из седла. Вульф. Она оставила его в монастыре. Бригитта быстро повернула назад, стараясь ехать медленно, чтобы не привлекать внимания, и поглядывая через плечо, нет ли Роуланда.

И вдруг — да, это он. Он ехал прямо к ней, вниз по дороге. Она так удивилась, что привстала в седле. Как он оказался впереди нее? И он появился с севера, а не со стороны замка. Он приближался, его черную пелерину трепал ветер. В панике Бригитта развернула лошадь и пришпорила. Но Роуланд мигом нагнал ее, он не смог ухватить лошадь за поводья, потому что она отвернула в сторону. Роуланд схватил Бригитту, выдернул из седла и перетащил к себе. Она отклонилась, мешая ему управлять конем.

— Бригитта, прекрати, или мы упадем, — сказал он.

— Пусть упадем, — отвечала она.

Но одной рукой ему удалось удержать коня и остановить его.

— Ну вот так-то. А теперь, если ты не перестанешь вопить, я тебя отшлепаю так, что соберется толпа.

Роуланд говорил тихо, в самое ухо, и девушка внезапно успокоилась.

— Ты очень груб, — сказала она.

Он засмеялся и хмыкнул.

— Опять ты мне устроила веселую прогулку, мое сокровище.

— А ты не имел никакого права гнаться за мной, — парировала она. — Ты что забыл, что освободил меня?

— Ах да, но я потом передумал, — признался он.

Она взорвалась.

— Дубина деревенская! Так не делают! Ты не можешь то отсылать меня, то забирать обратно, когда тебе вздумается. Ну и в конце концов ты никогда не был моим хозяином. И я никогда не клялась тебе в верности.

— Зато я клялся, и этого достаточно. А теперь поехали. Мы не можем спорить здесь бесконечно. Не трепыхайся. Ты теперь в моих руках и вряд ли меня одолеешь.

Она молчала, Роуланд подхватил под уздцы ее лошадь. Он-таки вернул ее. С одной стороны, Бригитта сердилась, но с другой, ей было весело. Он приехал за ней. Он гнался за ней всю длинную дорогу.

— Куда ты меня везешь? — спокойно спросила она.

— Домой.

— В Берри?

— В Монтвиль. Теперь там твой дом и всегда будет твоим. Я поклялся, что ты никогда не вернешься в Берри. Я забыл про это, когда дал тебе свободу.

Бригитта рассвирепела.

— Так вот почему ты кинулся за мной? Только из-за этого? Ненавижу!

— Бригитта! — прорычал Роуланд и еще крепче прижал ее к себе. — А что бы ты хотела услышать? Что я не могу вынести разлуки с тобой? Что когда тебя нет рядом, чувствую, что часть меня куда-то подевалась? Я воин и не знаю нежных слов. Так что не жди их от меня.

— Ты их только что сказал, Роуланд, — прошептала она.

И они замолчали. Бригитта расслабилась в сильных руках. Она не стала бороться с собой, и теплая волна нежности поглотила ее. Вдруг она вспомнила про Вульфа.

— Подожди, — Бригитта резко выпрямилась, ударив Роуланда головой в подбородок.

Объяснила, в чем дело, и он повернул туда, куда она показала.

В монастыре Вульфа не оказалось. Он убежал со стаей гончих вскоре после того, как Бригитта уехала, сообщил служитель. Им ничего не оставалось, как ждать.

Роуланд заплатил за отдельную комнату, назвав Бригитту своей женой. Поверил служитель или нет, она не знала. Но во всяком случае он не подал виду, что не поверил. Бригитте это не понравилось.

— Всем, кого мы встречали, ты всегда говорил, что я твоя служанка, — промолвила она, как только они закрыли за собой дверь. — А почему сейчас ты сказал иначе?

Он протянул к ней руку, но она увернулась.

— Что ты собираешься делать?

— Ну иди ко мне, дорогая. Ты прекрасно понимаешь, чего я хочу! Целых семь дней я не держал тебя в объятиях. Это так долго.

— Всю дорогу сюда я была в твоих объятьях, — напомнила она.

— Черт побери! Ты же понимаешь, о чем я!

— Это тебя черт побери! Я вовсе не уверена, что хочу того же.

— Лгунья. Никаким другим объятиям ты не подходишь так, как моим. Иди сюда.

— Роуланд, — спорила она. — Это святое место. Неужели тебе не стыдно?

— Нет, с тобой не стыдно.

Он взял ее за плечи и притянул к себе. Ее тело прильнуло к нему. Он почувствовал, что ее тело — часть его собственного. Она увидела, как загорелись его глаза, и их губы слились в долгом поцелуе. Ее губы раскрылись, его теплое дыхание дурманило ее, и не держи он ее так крепко, она бы упала. Его объятия! Она мечтала о них.

Роуланд поднял ее на руки. Сбылась мечта, которая светилась в его любящих глазах, полыхающих страстью. И когда она почувствовала, что он опускает ее на кровать, то поняла: это не мечта, это — реальность.

Он медленно раздел ее, распустил волосы, погрузил в них пальцы. От его прикосновений она расслабилась и не могла удержаться, чтобы не прикоснуться к его руке, плечу, щеке… И каждое прикосновение сильно возбуждало ее.

Роуланд разделся, нежными пальцами она погладила упругие мышцы на его груди и потянулась губами к его плечу. Потом она заставила его лечь. Она сама хотела любить его, пусть он узнает, как она рада снова быть с ним.

Бригитта склонилась над ним, ее волосы шелковой волной накрыли его грудь. Она нежно и ласково целовала его губы, языком ласкала его рот. Она страстно покусывала мочку уха, касалась губами его шеи, груди, его плотных сосков. Он ласкал ее грудь. Ей хотелось целовать его везде, точно так же, как когда-то он целовал ее… Но когда она спустилась ниже, Роуланд схватил ее за плечи и подтянул выше.

— Колдунья, — выдохнул он. — Я уже горю от огня. Никогда раньше я не хотел тебя сильнее, чем сейчас. Больше ласк я не выдержу.

— Тогда бери меня, любимый, — шепнула Бригитта. — Я твоя!

Он перевернулся и страстно овладел ею. Он был дик. Она наслаждалась каждым его движением… как и он…

Роуланд лег рядом, прижал ее к себе. Она положила голову ему на плечо, одной ногой обвила его ногу, а руку положила на грудь. Никогда раньше Бригитта не чувствовала себя в таком покое и не заметила, как заснула в полной безопасности. Будущее было далеко, далеко, далеко.