В этот ранний час свет, проникавший через выходящее в парк окно, был очень слабый, но Виктория наслаждалась им. Как будто прикосновение лучей могло вызвать воспоминание о другой, более нежной ласке, как будто их тепло могло заменить жар вожделения – тело к телу...

Под ней простиралась терраса, а еще ниже – запущенный парк, по которому она бродила всего три дня назад. Виктория пыталась забыть обо всем этом. Ее глаза были устремлены на щеголеватого круглого дрозда, но как бы она ни старалась сосредоточиться на наклоне маленькой серой головки, на прикосновении солнца к трепещущим перьям, мысли ее неизменно устремлялись во мрак дома, к тому, кто скрывается в нем. Все кончено, повторяла она снова и снова, но все в ней против этого восставало.

Голова у Виктории больше не болела, если только не трогать ее и не поворачивать слишком быстро, и ей казалось, что голова окутана множеством покровов, отделяющих ее от мира, делающих все вокруг нереальным. Виктория откинулась в кресле-каталке. Миссис Пибоди сказала, что каталкой пользовался старый герцог. Виктории казалось, что она все еще чувствует исходящий от кресла запах этого старика, смесь выдохшегося опиума, камфары и упадка, въевшегося в ивовые прутья, словно для того, чтобы напомнить ей, что даже это ей не принадлежит.

– Миледи!

Виктория оторвала невидящий взгляд от окна и увидела в дверях Энни с письмом в руке.

– Миледи, это вам. – Горничная подошла к Виктории и подала письмо. – Я могу позвать миссис Пибоди, чтобы она прочла его вам.

– Это ни к чему, – успокоила ее Виктория.

На конверте был почерк матери, и пальцы Виктории невольно впились в это маленькое доказательство того, что остальной мир еще существует за пределами стен Рейберн-Корта.

– Вам еще что-нибудь нужно? Позавтракать? Почитать?

– Нет, Энни, спасибо.

Энни торопливо вышла. Некоторое время Виктория смотрела на письмо. Скоро, очень скоро она последует по дороге, которую проделало это послание, обратно в Рашворт. Скоро она сменит сны наяву Рейберн-Корта на обычную череду деревенских званых вечеров, а потом ее ждет очередной сезон в Лондоне. Всего два дня назад она говорила о своем решении отказаться от прежнего образа жизни, но теперь за это уже не стоило бороться. Повседневные привычки за долгие годы укоренились. Гораздо легче плыть по течению. И вообще – за что стоит бороться?

Она вскрыла письмо, заметив, что почерк у матери стал еще более неуверенным.

«Моя бесценная доченька, как обстоят дела на севере? Сегодня утром я забыла, что ты уехала, и пошла навестить тебя, но Джек напоминает мне о таких вещах, он очень славный мальчик.

Сегодня я гуляла в саду. Я пишу тебе из беседки, которая стоит у пруда. Джек здесь, со мной – он не хочет оставлять меня одну в эти дни, милый мальчик. Мои головные боли вернулись и стали хуже прежнего, но ты не волнуйся обо мне. Джек говорит, что ты улаживаешь кое-какие дела, хотя я совершенно не понимаю, какие дела ты можешь уладить.

Пожалуйста, приезжай домой, когда сможешь. Я вдруг обнаружила, что соскучилась по тебе.

Твоя любящая мамочка».

Виктория нахмурилась. Это письмо было еще более странным, чем предыдущее. К Виктории вернулось ощущение нереальности. За пределами замка могло вообще ничего не быть, и ее предстоящий отъезд станет броском во тьму.

Байрон стоял в тени дверного проема. Оттуда он видел только светлую макушку Виктории над изгибом кресла-качалки, ее руку, лежавшую на подлокотнике, и лист бумаги, который она держала. Светлые гладкие волосы и белая рука, походившая на увядающую лилию. Сердце у Рейберна болезненно сжалось.

Он знал, что ему нужно уйти. Он не мог приблизиться к ней – потому что в окна струился солнечный свет, потому что лицо все еще болело и было изуродовано множеством рубцов и волдырей. Но он не пошевелился. Он просто стоял и смотрел, секунды превращались в минуты. Виктория не двигалась, даже пальцем не шевельнула, и Байрон подумал, что она спит.

В коридоре послышались шаги, и он отошел в сторону, пропуская Энни. Виктория повернула голову, когда девушка вошла. Ее лица Байрон не мог видеть за высокой спинкой плетеного кресла.

– Я пришла узнать, не нужно ли вам чего-нибудь, чаю или подушку под ноги.

– Нет, Энни. Можете идти.

Голос у нее был спокойный, но Байрон почувствовал в нем какую-то отчужденность.

Энни вернулась к нему и поспешила уйти, а он снова остался один в дверях. Долгое время Виктория сидела, словно застыв. Потом макушка ее исчезла из виду. Затем исчезла рука, и Байрон понял, что она обхватила лоб ладонями.

Нужно было либо уйти, либо заговорить. И он заговорил.

– Леди Виктория, моя славная Цирцея. – Он не думал о том, что скажет ей, нежность вырвалась как вздох.

Послышался шорох.

– Да?

Вопрос прозвучал тихо и неуверенно.

– Нам надо поговорить.

– О нашей сделке? Я нарушила условия договора, и поэтому мое присутствие здесь нежелательно. Прошу прощения, что причиняю вам неудобства. Как только буду в состоянии отправиться в путь, немедленно уеду.

– Нет. – Это слово сорвалось с его губ прежде, чем он успел остановить его.

– Извините?

– Нет, – повторил он. Голос его прозвучал хрипло. – Вы не уедете. Договор был бы нарушен, если бы я сказал, что вы провели эти две ночи не так, как я желал. Но ничего подобного я не говорил. Так что договор остается в силе.

– Но я ушла и покалечилась.

– Вы пытались уйти. Но не ушли. Договор не нарушен.

Воцарилось молчание. Наконец она заговорила:

– Почему, Рейберн? Почему вы не хотите меня отпустить? Сейчас я не гожусь для вашей постели. – Голос ее был тонким и звенел, как стекло.

Байрон нахмурился и вздрогнул, кожа на лице натянулась.

– Вероятно, потому, что я к вам привык. Потому что вы мне нужны, сколько бы времени у нас ни осталось.

Снова наступило молчание.

– Не могли бы вы встать так, чтобы я вас видела? Сердце у Байрона сжалось.

– Нет. Вы больше не увидите меня до отъезда.

Голова Виктории исчезла за спинкой кресла. Рейберн услышал, что она плачет.

Он готов был броситься в комнату, схватить ее в объятия, заверить, что ей никогда, никогда больше не придется плакать.

Но солнце немилосердно лилось через окно, солнце, которое сожгло его лицо, солнце, которое покажет его таким, каков он есть, чудовищем, покрытым шрамами, уродом. И Рейберн не шевельнулся. Он стоял в нерешительности, его хриплое дыхание смешивалось с тихим плачем Викторий. Это было невыносимо. Рейберн круто повернулся и двинулся по коридору в спасительную темноту.

Рейберн не знал, сколько прошло времени, прежде чем он оказался в спальне апартаментов Генри – комнате без окон. Он пришел в нее неосознанно, ему было все равно куда идти, он просто бродил по бесконечным извилистым коридорам, и они привели его сюда. В комнате была дегтярная тьма, но Байрон знал, что он стоит в одном шаге от секретера и в трех больших шагах от кровати.

Рейберн нашел лампу. На мгновение рука его замерла, прежде чем он заставил себя опустить ее и сомкнуть пальцы на коробке спичек, который всегда лежал у него наготове. Он зажег лампу и долго смотрел на пляшущее пламя, а затем поднял глаза и встретил свое отражение.

От половины лба и почти до подбородка его лицо представляло собой воспаленную маску, в рубцах, как будто по нему протащили головню, и волдыри сгрудились вокруг глаз. Но сами глаза не изменились, они смотрели на него влажно. Влажно... Он удивленно поднес к щеке дрожащую руку и отдернул влажные пальцы. Соленые слезы все еще жгли не заросшую плоть, но боль тонула в удивлении. Он не помнил, когда плакал в последний раз. Не из-за Летиции, не из-за Шарлотты, даже не из-за Уилла. Тогда негодование и боль так туго свились в его груди, что ему казалось, будто его вырвет, но он не пролил ни единой слезы.

Господи, что же с ним сделала эта женщина?

Кто она?

На камине не было часов, а часы Виктории унесли вместе с остальной одеждой в начале недели, но она и так знала, сколько времени прошло после захода солнца. Лишь смутное сияние оставалось вокруг каминного экрана, и дом погрузился в тишину. Лампа у ее кровати была привернута; не в том она находилась настроении, чтобы чтение могло ее развлечь.

От сильной усталости комната виделась смутно, а тени по углам принимали странные пляшущие очертания, но боль в лодыжке и голове не мешала ей уснуть. Виктория закрыла глаза, загипнотизированная красными пятнами, просвечивающими сквозь веки, и звуками ветра, гуляющего среди плоских крыш и башен замка. Ее усталый ум придавал пятнам форму, то было наполовину воображение, наполовину галлюцинация, а ветер словно доносил обрывки нашептанных воспоминаний – об Уолтере, о пятнадцати годах ее заключения в темнице собственного страха, но больше всего о герцоге.

Она попыталась прогнать их, подумать о чем-то другом, но они преследовали ее.

Виктория не знала, сколько прошло времени, когда поняла, что по ту сторону ее век осталась только темнота. Поняв это, она удивилась и сразу же насторожилась. Она открыла глаза, но в едва различимом свете, исходящем от камина, ничего не могла рассмотреть. И все же она всмотрелась в самый темный угол, где прежде ей почудилось присутствие Рейберна. Но и теперь Виктории показалось, что она вновь различает намек на тень, которую нельзя объяснить пересечением стен.

Некоторое время она просто лежала, глядя на него. На этот раз она поклялась, что первой не заговорит.

Вдруг в камине обломилось прогоревшее полено и расшевелило угли. Виктория вздрогнула. Россыпь искр осветила на мгновение темноту, и этого было достаточно, чтобы тень в углу приобрела смутные очертания, слишком плотные, чтобы быть воображаемыми, и она поняла, что это Рейберн.

– Вы сказали, что никогда больше не встретитесь со мной, – проговорила она прежде, чем успела остановить себя.

– Я сказал, что вы меня больше не увидите. – Его голос, странно грубый, но вполне узнаваемый, пронзил ее.

– Я и не вижу. – Радость, облегчение и страх переплелись в груди Виктории, и она не смогла заговорить о том, что казалось ей самым важным.

– Я знаю. – Рейберн вышел из угла и темным пятном приблизился к ее кровати.

Виктория попыталась сесть, но он, положив руку ей на плечо, не дал этого сделать. Она невольно ахнула от этого прикосновения и схватила руку – первое ощутимое доказательство его присутствия после ее падения. Его ладонь повернулась вверх, и он обхватил ее руку. Он держал ее крепко, и какая-то дрожь в глубине стихла от этой теплоты.– Почему вы здесь? – Ей хотелось произнести этот вопрос требовательно, но получился чуть ли не шепот.

Он сжал ее руку еще сильнее.

– Я не мог оставаться далеко от вас. Виктория рассмеялась:

– Но вы сдержали свое слово. Я не могу видеть вас.

Она ощутила, как он напрягся, услышала шорох его одежды – неощутимый короткий рывок.

– Вы спрашивали, почему я прячусь от солнца? Виктория покачала головой, хотя понимала, что он не может этого видеть, горло у нее сжалось, она задохнулась.

– Какое это имеет значение? Еще несколько дней, и я уеду. Зачем мне это знать? – В ее голосе была горечь.

– Позавчера вы еще хотели.

– Да.

– Вы все еще хотите? Я не спрашиваю, должны ли вы хотеть, только хотите ли вы...

Виктория судорожно сглотнула.

– Тогда я покажу вам.

– Рейберн... – прошептала она, но он отпустил ее руку, и в следующее мгновение вспыхнула спичка. – Я расхотела. Вам не нужно...

Но тут спичка коснулась фитиля масляной лампы, и она ярко вспыхнула. Виктория увидела лицо Рейберна – настороженные ореховые глаза, ястребиный нос, твердый рот, а поперек лица потрескавшаяся красная кожа и светлые волдыри.– Боже мой! – ахнула Виктория, и сердце у нее упало. Она невольно протянула руку и отпрянула, когда он отшатнулся. Он еще крепче сжал губы, и что-то мелькнуло в его глазах, что-то похожее на боль и укор. – Боже мой... Я не знала, Рейберн, я и представить себе не могла ничего подобного. – Ее лицо напряглось, она сжала кулаки и спрятала их в простынях, чтобы снова не потянуться к нему. – Клянусь, я не хотела причинить вам вреда.

Герцог стоял молча, нависая над ней, глаза его блестели.

Ей стало тошно от того, что она натворила. Герцог молчал.

– Вы должны поверить мне. Вы ведь верите мне, да? Рейберн, черт бы вас побрал, скажите хоть что-нибудь! – В ее голосе звучало отчаяние.

Тут Рейберн устремился к ней, и Виктория оказалась в его объятиях.

– Господи, Виктория, я думал, вы меня возненавидите!

– Как могу я вас ненавидеть? Это же я причинила вам вред.

– Вы не знали, я сам виноват. Я мог поискать шляпу. Мог отнести вас обратно в пастуший сарай.

Она слегка оттолкнула его, глядя ему в лицо.

– Но вы этого не сделали. Вы знали, что вам грозит, но не стали задерживаться и искать шляпу.

Рейберн покачал головой.

– Как я мог? Вы разбились, вам нужна была помощь.

– Но я убежала, – прошептала Виктория.

– Вы попытались бежать, – напомнил он.

– Это не имеет значения.

Он снова привлек ее к себе, укачивая, словно ребенка.

– Имеет. И очень большее.

К горлу у нее подступил комок.

– Почему вы не сказали? Не ответили на мой вопрос? Ведь я рассказала вам все.

Рейберн замер, его руки скользнули по ее спине к локтям.

– И вы почувствовали себя преданной.

– Скорее обманутой. Он с горечью рассмеялся.

– Я никогда об этом не думал, потому что законченный эгоист. Я думал только о том, что вы подумаете обо мне...

– А что я могла подумать? – Виктория снова посмотрела на его распухшее лицо в волдырях и увидела в нем боль, которая не имела ничего общего с его язвами.

– Я думал, вы почувствуете ко мне отвращение. Испугаетесь или станете жалеть, как больного щенка.

– Я испытываю к вам только сочувствие, мне невыносимо видеть ваши страдания. Будь это в моих силах, я бы сделала все, чтобы облегчить их.

– У вас твердый характер, – произнес Рейберн.

– Да, я тверда как алмаз. И это говорит тот, кто поначалу назвал меня обманщицей.

Рейберн вздохнул:

– Неужели я так глуп?

– Не только глуп, но и слеп. Однако я от всего сердца прощаю вас, надеюсь, вы тоже простите меня зато, что увезла вашу шляпу, и за мое упрямство, которое так навредило нам обоим.

– Мне нечего вам прощать. Наступило молчание.

– Вам... вам очень больно? – спросила Виктория.

– Поверх старых шрамов нарастут новые, но все заживет. Это уже не в первый раз.

– И я ничего не могу сделать?

– Вы делаете все, о чем я мог бы вас попросить. – Он нахмурился, глядя на нее, и тут же вздрогнул от боли. – А вот я поступаю с вами не так, как должно. Вам давно пора спать.

Она вздохнула:

– Я все равно не смогу уснуть.

Он хотел позвонить.

– Я велю принести теплого молока и крепкого бульона.

Виктория схватила его за руку:

– Нет, нет, не беспокойтесь.

– Может быть, вам что-нибудь нужно? Она заколебалась.

– Вы не могли бы остаться? То есть если вам не нужно лечить ваше лицо...

– Нет ничего такого, чем я предпочел бы заняться, вместо того чтобы остаться с вами. – Эти слова он произнес тихо, но так убедительно, что она вздрогнула.

Он отпустил ее, снял ботинки, задул лампу и скользнул в постель рядом с ней, устроившись так, чтобы ее голова легла ему на плечо Виктория долго смотрела в темноту, наслаждаясь ощущением его близости, его теплом и силой. Мысль о его обожженном солнцем лице причиняла ей боль, но его доверие, его готовность открыться ей, несмотря на то, чего ему это стоило, принесли ей облегчение.

«Как давно в последний раз он об этом кому-либо говорил?» – размышляла она. Ее брат Джек, разумеется, ничего этого не знал, хотя когда-то был достаточно близким другом Рейберна. И все же герцог доверился ей, сестре того, кого он ненавидит, женщине, которую он знает всего несколько дней; она приехала во вторник, а сегодня ночь на воскресенье. Однако Виктории казалось, что она знает Рейберна целую вечность. Она чувствовала, как вздымается и опадает его грудь, как ровно он дышит во сне. Как же он устал, если уснул так быстро!..

Воскресенье... Остается меньше двух дней. Ее привезла вечерняя почтовая карета, которая проходит здесь по вторникам, и она же увезет ее обратно. И вдруг ей показалось несправедливым, что она должна уехать так быстро после того, как наладились ее отношения с герцогом-затворником, после того, как он открылся ей, после того, как она впервые примирилась с ним и с самой собой.

Но что она может сказать? Что ей не хочется уезжать? Что их сделка должна продолжаться? Эта мысль показалась Виктории нелепой. Она уедет, и останутся лишь воспоминания о странном замке и его мрачном владельце.

Глаза Виктории наполнились слезами, и они потекли по щекам.