— Дай-ка мне все это осмыслить, — медленно произнесла Реган. — Так ты говоришь, командир эскадрильи — босс всего этого заведения — нарочно что-то испортил в истребителе Глена Лустока, чтобы отправить его на тот свет? Так, что ли?

Джек кивнул.

— Именно так.

Реган непонимающе захлопала глазами.

— Но зачем?

Джек покачал головой:

— Вот этого-то я как раз и не знаю.

Четверо друзей сидели на скамье в маленьком сквере, огороженном черными металлическими прутьями, не очень далеко от Рэднор-роуд. Всем им не терпелось поскорей узнать, что же все-таки удалось Джеку разведать в доме миссис Боулс, поэтому они и устроились здесь.

Слова Джека поразили всех.

— И ты узнал все это, просто дотронувшись до дневника Лейбридж-Смита? — спросила Фрэнки.

Джек кивнул. Друзья ни на минуту не сомневались в его правдивости — но они и не предполагали, что его странный «дар» способен создавать такие яркие видения. Фрэнки всегда считала его чем-то вроде турбореактивной угадайки — но такое? Потрясающе! Она новыми глазами смотрела на Джека. Неудивительно, что он так нервничает из-за этого! С таким талантом запросто можно съехать с катушек!

— Как ты считаешь, мистер Боулс знает про все это? — поинтересовался Том. — Ведь в конце концов он расшифровал дневник деда, верно?

— Трудно сказать, — ответил Джек. — Но, по-мое — моемумы не должны исключать и такую возможность. Будем считать, что он кое-что узнал.

— Ну, так что же мы теперь будем делать? — спросила Фрэнки.

— Отправимся прямо на старый аэродром, прежде чем мистер Боулс и его банда разнесут это место в щепки, — ответила за всех Реган. — И откопаем то, что требует от нас Глен.

— По-моему, мы упустили какое-то логическое звено, — произнес Том. — Зачем нужно было Лейбридж-Смиту желать гибели Глена? — Он оглядел остальных, вопросительно подняв брови. — И не настораживает ли вас слово «предатель»?

— Нет! — взвилась Реган. — Я никогда не поверю, что Глен был предателем. Нет! Не поверю!

— Конечно, нет! — примирительно заявил Том. — Если бы это было так, тогда командир эскадрильи арестовал бы его и отправил за решетку.

— Так ты думаешь, что предателем был Лейбридж-Смит? — ахнула Фрэнки. — Ты на это намекаешь?

— В этом прослеживается какая-то логика, — ответил Том. — Непонятно? Вот, судите сами. Глен Лусток, вероятно, что-то узнал о Лейбридж-Смите — что-то опасное для командира эскадрильи. Но Лейбридж-Смиту это становится известно. Так как же он должен, по-вашему, действовать? Позволить Глену рассказать об этом всем? Вряд ли! Скорее всего, ему захочется заставить канадца навсегда замолчать. Причем как можно скорей.

— А самый удобный для этого способ, — добавила Реган, — это подстроить, чтобы все выглядело вполне естественно, как роковая случайность.

— И вот он что-то портит в самолете Глена, а все считают, что канадца сбили в воздушном бою, — сказал Том. Он по очереди заглянул в лица своим друзьям. — Ну как, логика прослеживается, а?

— Логика просто высший сорт! — прорычала Реган, в которой бурлил гнев. — Вот сволочь! Он сначала убил Глена — а потом и тех эвакуированных детей.

— А через четыре дня он был убит сам, когда немцы бомбили аэродром, — добавил Джек. Он растянул губы в иронической усмешке. — Очень быстрое возмездие, не правда ли?

— У Глена имелось какое-то очень убедительное доказательство, — задумчиво произнесла Реган. — И он хранил его на аэродроме. Веское доказательство предательства этого подлеца Лейбридж-Смита. Именно это он и просит нас отыскать. Вот о чем весь сыр-бор! — Она вскочила на ноги. — Отправляемся туда! Прямо сейчас… типа… немедленно!

— А как нам быть с металлоискателем? — воскликнул Джек. — Без него мы провозимся там несколько недель. Нам придется подождать возвращения Дэррила.

— Что он говорил? Сколько у него займет дорога? — спросила Реган, глядя на свои часы. — Два часа туда, два часа обратно. Блин! Когда он вернется в город, уже наступит вечер. — Ее глаза внезапно расширились. — Терри Боулс намеревается похоронить доказательство Глена под создаваемым его фирмой промышленным хозяйством.

— Он не сделает этого! Мы ему не позволим, — воскликнула Фрэнки. — Послушайте, пожалуй, мне нужно поехать домой. Дэррил сказал, что он позвонит мне, как только вернется назад в Личфорд.

— Мы тоже поедем домой, — сказал Джек. — Фрэнки! Позвони нам сразу же, как только будут вести от Дэррила, ладно? И спроси его, не подвезет ли он нас к аэродрому сегодня вечером — если будет не слишком поздно. Если согласится, пускай заберет нас из дома.

— Что ж, пожалуй, и я отправлюсь к себе, — вздохнула Реган. Она взглянула на вечереющее небо. — Эй, Глен, — крикнула она. — У нас уже горячо, приятель! Мы теперь знаем, чего ты от нас хочешь!

Однако если призрак Глена Лустока и услышал ее крик, то никак не подтвердил это.

Реган подскочила к телефону, не успел отзвенеть первый звонок.

— Фрэнки?

— Да.

— Я готова! Когда Дэррил нас заберет?

— Он не заберет, — ответил по телефону мрачный голос подруги.

Была середина вечера. Реган уже полтора часа сидела с телефонным аппаратом на коленях в ожидании звонка от Фрэнки.

— Что ты имеешь в виду? Почему не заберет? — вскрикнула американка. — Разве ты не сообщила ему, что происходит?

— Да, я сказала ему, — жалобно произнесла Фрэнки. — Но он сломался.

— Чтоооо?

— Его драндулет сломался там, у его приятеля, — ответила Фрэнки. — Сейчас они вдвоем чинят его, но он считает, что на это у них уйдет весь вечер. А потом ему еще предстоят два часа дороги. Так что, по его прикидкам, в Личфорд он вернется только где-то среди ночи.

Реган даже взвыла от досады.

— Ну и дела! Вот облом! Ты уже сообщила об этом Джеку?

— Да. Я позвонила ему первому.

— Ну и что?

— Он считает, что я должна позвонить Дэррилу и предложить ему, чтобы он забрал нас всех из твоего дома завтра утром, как можно раньше. И чтобы при нем был металлоискатель. И тогда мы сможем отправиться все вместе на старый аэродром и, будем надеяться, пошуровать там еще до того, как придут рабочие.

— Что ж, я согласна, раз ничего другого не остается, — горестно вздохнула американка. — А когда мы встречаемся?

— В пять утра.

— У нас получится предрассветный «файф-о-клок»,

— невесело сострила Реган.

— Тебе-то хорошо, — вздохнула Фрэнки. — Джек считает, что мы должны в пять часов уже быть у тебя. А это означает, что мы должны подняться самое позднее в половине четвертого и приехать к тебе на велосипедах.

— А что ты собираешься сказать дома? Как ты это объяснишь?

— Скажу, что мы едем на экскурсию, — ответила Фрэнки. — Ну как? Ты все поняла? Мы собираемся у тебя завтра утром в пять часов. Верно?

— Заметано, — ответила Реган. И нам остается лишь надеяться, что мы отыщем доказательства, спрятанные Гленом, до того, как Терри Боулс двинет на них бульдозеры. — И она положила трубку.

Ночь обещала быть бесконечно долгой.

Реган проснулась от странного ощущения. Как будто она плавает.

Она даже чувствовала, как свисает вниз постельное белье, но…

Она перевернулась в постели на другой бок и открыла глаза.

Под ней ничего не было.

Она висела в воздухе.

Одеяло соскользнуло с нее и шлепнулось на кровать.

Как ни странно, ей было удобно и она чувствовала себя в полной безопасности, словно лениво плавала в бассейне с теплой водой.

Она снова повернулась на спину и раскинула руки и ноги.

— Все хорошо, Глен, — сонно пробормотала она в потолок, находившийся всего лишь в тридцати сантиметрах от ее лица. — Все хорошо, дружище. Завтра мы все расставим по своим местам. Я обещаю.

Волна щекочущего тепла пробежала по ее телу.

— Может, ты положишь меня назад, в постель? — прошептала она. — А то у чувихи начнется истерика, если она зайдет в комнату и увидит, как я плаваю под потолком.

И тут же она почувствовала, что снижается все ближе к постели. Очень и очень осторожно. Она забралась под одеяло и натянула его по самые уши.

— Спасибо, приятель, — пробормотала она. — Я очень признательна тебе.

Следующее, что она помнила, было радио, разбудившее ее воплем поп-музыки рано утром.

Она хлопнула ладонью по его кнопке.

Часы показывали половину пятого.

— Я никогда не был большим поклонником утренней зари, — бормотал Дэррил, глядя через ветровое стекло своего драндулета на нежные краски утреннего неба.

Они остановились на узкой дороге, которая вела к главным воротам аэродрома. Новый забор из яркой, серебристой колючей проволоки тянулся вдаль с обеих сторон. Фирма «Эковизаж» начала свои работы с того, что преградила доступ на аэродром.

Джек выбрался из машины и подошел к воротам. Створки скреплял вместе новый замок. Джек схватился за тяжелые створки и потряс их. Металл мрачно загудел.

— Мы можем перелезть через них, — сказала подошедшая сзади американка. — Раз плюнуть.

Часы показывали половину шестого. Небо оставалось еще темным, но на востоке край небосклона сделался бледно-голубым, а возле самого горизонта зажглась желтая полоска. Ветра не было совсем, и воздух казался липким и прохладным.

— Я поставлю машину вон туда, — сообщил Дэррил, показывая на кучку деревьев, удаленную метров на двести от блестящего забора. — Если я посигналю, это будет значить, что Кто-то появился. Тогда удирайте оттуда во всю прыть!

Фрэнки извлекла из багажника металлоискатель. Он немного напоминал видавшую виды газонокосилку, только был поуже, а к его дну была прикреплена круглая металлическая пластина. На ручке помещалась панель управления, от которой тянулся проводок с парой наушников. Дэррил быстро объяснил своим друзьям, как пользоваться этой штукой. Ребята потренировались на брошенной на землю монетке: сначала Фрэнки, затем Том, Реган и последним Джек.

У них имелось и другое снаряжение: пара лопат, связка деревянных колышков и моток шпагата, все весьма примитивные поисковые инструменты. Дэррил упоминал о более современном оборудовании — о приборе, измеряющем удельное сопротивление грунта с помощью электрического тока, пропущенного между — двумя точками, и о другом приборе под названием «градиентометр», который замеряет магнитные колебания грунта. Правда, оба прибора должны подсоединяться к компьютеру да вдобавок к этому они стоят около десяти тысяч фунтов. Не шутка!

Дэррил дождался, пока все четверо перелезут через ворота вместе со всем снаряжением, а потом отъехал под сень деревьев.

Ребята помахали ему на прощанье и зашагали на летное поле.

При бледном свете занимающейся зари это место выглядело еще более унылым и печальным, чем всегда. На траве лежал зеленоватый налет росы.

— Мы должны выработать какую-то систему, — заявил Джек. — Вспомните, что сказал нам Дэррил. Мы должны разбить все это место на секторы и искать в них.

По совету Дэррила они и взяли колышки и шпагат, помогающий им разделить огромную территорию аэродрома на удобные части. Ребята должны были наметить себе сектор, обыскать его, затем двинуться дальше, забрав с собой колышки и бечевку, чтобы наметить следующий сектор. Работа достаточно нудная.

Фрэнки надела на голову наушники и покрутила две ручки — настроила их, как показывал Дэррил.

Под руководством Джека остальные ребята наметили шпагатом узкий и продолговатый участок, и Фрэнки принялась за работу.

Джек взглянул на часы. Половина седьмого. Они находятся на аэродроме уже почти час. Теперь уже Том работал с металлоискателем, наклонив голову и внимательно вслушиваясь в писк, раздававшийся в наушниках. Он медленно продвигался вперед вдоль туго натянутого шпагата, отмечавшего границу последнего сектора.

Солнце уже висело над горизонтом, желтоватое и туманное за дальней дымкой, поднимающейся от земли. Уже довольно яркое для глаза, но пока еще не дающее никакого тепла.

Первая эйфория от работы с металлоискателем уже испарилась. За прошедший час они извлекли уйму металлолома: от старых жестяных банок, ключей и ржавых гвоздей до согнутых монет и осколков железа.

Вокруг них во все стороны раскинулось огромное летное поле. Задача казалась теперь невыполнимой.

Фрэнки подошла к Джеку. Ее тапочки скользили по росистой траве.

— Так мы всю жизнь будем искать, — прошептала она.

— Я знаю, — угрюмо пробормотал Джек.

— Здесь! — взволнованно воскликнул Том, отрывая металлический круг от грунта. Реган вонзила лопату в землю и надавила на нее ступней. Потом налегла на ручку и выворотила ком земли. Присела на корточки и порылась в толстом клине дерна.

— Эге! — воскликнула она, вытаскивая что-то из земли. — Я наткнулась на богатую жилу! — Она подняла в воздух свою находку с насмешливым торжеством. — Гайка и болт!

И тут она застыла.

Реган медленно выпрямилась, глядя куда-то мимо Тома и широко разинув рот. Ржавые кусочки металла выпали из ее пальцев.

Остальные тоже повернулись, чтобы проследить за ее неотрывным взглядом.

Чуть в стороне, за вышкой, почти над округлым бугром командного пункта, протянулась цепочка бледно-серых фигурок. Прозрачных и переливающихся в лучах утреннего солнца. Женщины. Цепочка женщин в простой, строгой военной форме медленно двигалась по траве.

Четверо друзей с немым изумлением наблюдали за ними, и тут идущая впереди фигура стала уходить в землю. Через четыре шага она совсем исчезла из вида. Другие женщины последовали за ней, и каждая по очереди уходила в траву и пропадала. Словно купальщицы, входящие в воду.

Реган бросилась к ним.

— Подождите! — кричала она, размахивая руками, когда последняя из женщин стала уходить в траву. — Подождите! Не уходите!

Женщина виднелась теперь над травой только по пояс. Ее тело было бледным как полотно.

Потом осталась только ее голова.

А потом уже ничего не осталось.

Реган остановилась над тем местом, куда уходили женщины.

— Вернитесь! — кричала она. — Вернитесь!

Трое ребят подошли к Реган. Том поводил металлоискателем по траве. В наушниках пронзительно запищало.

— Тут, внизу, находится что-то крупное, — сообщил он. — Что-то очень большое.

Джек и Фрэнки налегли на лопаты.

Полетели комья земли с дерном.

Лопата Фрэнки наткнулась на что-то твердое.

Это оказался люк. Большой металлический люк, в тридцати сантиметрах от поверхности.

Чтобы откопать его, друзьям потребовалось десять минут. Ширина люка составляла около метра, а длина вдвое больше. Крышка была прикреплена круглыми болтами. С его проржавевшей поверхности клочьями слезала серая краска. С одной стороны виднелись две поворачивающиеся ручки-запоры.

Потребовалось приложить все силы да еще несколько мощных ударов лопатой, чтобы запекшиеся ручки повернулись. Ребята работали с лихорадочным возбуждением, понимая ответственность, что любое промедление может оказаться роковым.

Совместными усилиями всей четверки тяжелая крышка была поднята. Она была изготовлена из цельной железной плиты. Сначала ребята приподняли один угол, и Реган подсунула туда лопату, чтобы получилось нечто вроде клина. Затем они уже смогли просунуть под острый металлический край свои пальцы и тянуть крышку люка на себя. Так ее и открыли.

Крышка секунду постояла вертикально, балансируя на ребре, а потом с глухим стуком упала на траву.

Ребята заглянули вниз, в обложенный кирпичом колодец лестницы. На бетонных ступеньках виднелась засохшая грязь и сухие стебли травы. Десять ступенек вели к красной металлической двери.

Реган опомнилась первая и решительно шагнула в колодец.

Металлическая дверь была закрыта и заперта на две поворачивающиеся ручки — такие же, как на люке. Джек тоже спустился вниз, и они вдвоем справились с запорами.

Реган толкнула тяжелую дверь, и она лениво заскрипела и отворилась.

За красной дверью начинался коридор — длинный и совершенно пустой. Стены были окрашены в белый цвет. С каждой стороны виднелось множество дверей.

Коридор был ярко освещен.

Реган с удивлением уставилась на голые лампочки.

Слева на стене ребята заметили плакат. «Победа будет за нами!» — гласил он.

Вслед за Джеком и Реган вниз спустились Том и Фрэнки.

Том даже тихонько присвистнул, когда, вытянув шею, заглянул в коридор.

— Как вы думаете, что это такое? — спросила Фрэнки.

Вместо ответа Реган перешагнула через порог и ощутила слабый запах свежей краски. Коридор оказался чистым и новым.

Ее взору предстала еще одна надпись: «Всегда имей при себе противогаз».

Остальные ребята вошли в коридор вслед за Реган. Дверь за ними захлопнулась.

— Блин! Куда же мы все-таки попали? — воскликнула американка, оглядываясь по сторонам.

Теперь до них доносились различные звуки: дробный и непрерывный стрекот пишущих машинок, стук дверей, людское бормотанье, а иногда громкий голос с повелительными, командирскими нотками.

Одна из дверей отворилась и из нее вышла женщина в военной форме синего цвета с аккуратной, очень старомодной прической, с картонной папкой в руке. Реган пришлось резко отшатнуться назад, чтобы не остаться без глаза или со скособоченным носом, так как женщина прошла в нескольких сантиметрах от нее, едва не задев папкой ее лицо. Женщина постучала в дверь, подождала немного и, услышав ответ, выпрямилась, расправила плечи и вошла внутрь.

Ребят она не заметила.

— Это… призрак… — прошептала Фрэнки. — Она… была… призраком…

— Неужели? — пробормотал Джек.

Реган все еще озадаченно озиралась.

— Как вы считаете, когда все это происходит? — спокойно спросил Джек.

Том нахмурился:

— Это наш старый аэродром…

— Я спрашиваю — «когда», а не «где», — напомнил Джек. — Взгляните на краску, на стены. Все совсем новое… Ничего не понимаю…

— Так что же с нами происходит? — протянула Фрэнки.

В конце коридора появился мужчина в летной форме. Он окликнул кого-то, невидимого для ребят, и удалился, громко стуча каблуками.

— Ребята! Я догадалась! Мы провалились сквозь время, — громким шепотом сообщила Реган. Она взглянула на Джека. — Ты ведь это имел сейчас в виду? Верно?

— Да.

— И мы… типа… невидимые? Правда? — спросила Реган.

Джек неопределенно хмыкнул.

В подземном городе кипела работа. Одна дверь оказалась широко распахнута. В комнате виднелось много женщин, которые сидели за маленькими деревянными столиками и быстро стучали пальцами по допотопным, дребезжащим пишущим машинкам.

Еще одна маленькая комнатка была нашпигована электронным оборудованием: большими металлическими ящиками, окрашенными в серый цвет, с кабелями, проводами, цифрами и стрелками. Там сидел мужчина, следивший за показаниями приборов. На стене ребята увидели календарь, а на нем слова и цифры: «Август 1940».

Вскоре этот длинный коридор закончился, и ребята очутились в другом коридоре, более коротком, расположенном под прямым углом к первому. Джек почувствовал, что какая-то сила тянет его в правый отросток коридора, и свернул туда. Ребята прошли мимо комнаты с висевшей на стене огромной картой Южной Англии. Два солдата прикалывали на нее флажки, а третий сидел за столом и читал что-то вслух, перелистывая пачку машинописных документов.

Джек остановился в конце коридора у невзрачной серой металлической двери. Дотронулся до нее. У него уже появилось и крепло ощущение, что за этой дверью находится что-то важное для них.

Он повернул ручку, и дверь открылась наружу, в коридор, прямо на него.

— Странно, — произнесла стоявшая за его плечом Реган. Дверной проем оказался загорожен стальным листом.

— По-моему, тут нет прохода, — предположил Том.

— Нет, есть, — возразил Джек. Он протянул руку и нажал на маленький рычажок, встроенный в дверной косяк. Остальные даже не заметили его.

Джек толкнул стальную преграду, и она подалась с легким скрежетом.

За стальной створкой находилась маленькая, не освещенная комнатка. Вдоль стен шли ряды полок. На них стояли ящики, множество ящиков. Это было что-то вроде хранилища. В дальней стене виднелась еще одна закрытая дверь.

Внезапно комната огласилась пронзительным звоном. Он эхом пронесся по коридорам, громкий и тревожный. В комнатах, оставшихся позади, голоса сделались громче. Послышались отрывистые команды. Ребята так и замерли на пороге хранилища.

— Воздушный налет, — сообщил Том. — Такой звон означает, что в небе появились немецкие бомбардировщики.

— Ребята, мы ведь в безопасности, правда? — опасливо спросила Фрэнки. — Если… если мы находимся тут не по-настоящему… то бомбы нам не страшны, верно?

Ей никто не ответил.

Отдаленный, зловещий грохот сотряс коридор. Взметнулась пыль. Друзья подняли головы.

— Ох, блин, — пробормотала Реган.

Новый грохот перекрыл звон сигнала тревоги.

Джек шагнул в комнатку-хранилище. Из-за другой двери слышались возбужденные голоса. Остальные ребята все еще стояли на пороге.

— Может, нам лучше уйти отсюда? — предложила Реган. — Ведь мы не знаем точно, в безопасности мы сейчас или нет. А, ребята? Как вы считаете? Может, поднимемся наверх?

Том угрюмо посмотрел на нее.

— А вдруг случится так, что мы вылезем наверх и все равно останемся в 1940 году? Что тогда?

— Я думаю, вам нужно сюда войти, — заявил Джек.

— Ладно, приятель, — согласилась Реган и нервно облизала пересохшие губы. — Как скажешь.

Все вошли в хранилище. Мгновенно серая стальная створка захлопнулась за ними, и они погрузились в непроницаемый мрак.

В их ушах все еще звенел сигнал воздушной тревоги. Среди полного мрака он стал казаться теперь еще более громким и устрашающим. Комнатка содрогалась от страшных взрывов.

— Хм… есть у кого-нибудь спички? — спросила Реган.

Джек протянул руку вперед и нащупал дверную ручку.

Внезапно дверь открылась, и в комнату ворвался поток света.

На пороге стояла молоденькая, лет двадцати девушка в голубой летной форме.

Стальная каска кокетливо восседала на ее аккуратно уложенных каштановых волосах. Вдруг ее глаза расширились, и ребята услышали, как у нее перехватило дыхание. Женщина смотрела прямо на них.

— Флорри! — прошептала Реган. — Это Флорри Скиннер!

За спиной женщины Джек увидел большую комнату, потолок которой был укреплен стальными балками. В комнате стоял огромный стол с расстеленной на нем картой. Вокруг стола стояли женщины и передвигали длинными шестами деревянные рейки. Иногда какая-нибудь из них опасливо поднимала на мгновение глаза к потолку. Чуть поодаль сидели в ряд мужчины. Среди них был и командир эскадрильи Лейбридж-Смит. Он разговаривал по телефону. Из динамика слышались хрипловатые голоса.

— Не бойтесь, — сказала ребятам Флорри. — Все хорошо. Я не причиню вам вреда. — Она протянула руку в комнатку — хранилище. Ее пальцы коснулись плеча Джека.

Джек увернулся от ее руки. Флорри видела их. Она могла до них дотронуться. Они сделались реальными.

В этот момент раздался оглушительный, страшный взрыв. Казалось, весь мир обрушился на них с треском и грохотом, со слепящей завесой густого, черного дыма.