Реган брела вдоль озера, то и дело зовя подругу, борясь с серым безмолвием.

— Фрэнкифрэнкифрэнки! Эй, отзовись! Пожалуйста! Эге — ге!

Поверхность озера напоминала зеркало, затуманенное дыханием призрачного великана.

Реган взглянула на воду — по ней бежала рябь, напоминавшая жидкое серебро. Девочка наклонилась. Странная мысль пришла ей в голову: водная гладь выдержит ее вес, и она пойдет по ней, словно по металлической плите.

Губы скривились в хитрой улыбке.

— Давай, Реган, — пробормотала она. — Конечно, выдержит. — И вдруг замахала головой, словно стряхивая наваждение. — Нет! Мне надо идти!

Раздался хриплый крик вороны, приглушенный туманом. Реган ничего не видела.

Кусты исчезли. Она подошла к восточной оконечности озера и оказалась возле смешного «каприза» в античном стиле, который соорудил этот гаденыш Гуго, — специально выстроенные руины!

Впереди показались две колонны, увенчанные каким-то странным сооружением. Под одной из них притаилась статуя непонятного существа — получеловека — с узким лицом и острым подбородком. Он доходил Реган до плеча. В кудрявых каменных волосах виднелись рожки. Возле губ он держал музыкальный инструмент, свирель Пана. Вместо ног — копыта. Как же он называется? Сатир? Да, точно. Сатир.

Реган взглянула на хитрое лицо сатира, ее брови изумленно поднялись. Неужели он ей подмигнул?

Вдруг девочка услышала голос, заглушаемый плотным туманом.

Остановившись, она наклонила голову набок, стараясь определить источник звука.

Голос она узнала. Он принадлежал Фрэнки. Реган отправилась на звук знакомого голоса. Он доносился откуда-то из середины «каприза». Фрэнки с кем-то говорила.

Реган почувствовала облегчение: должно быть, ее нашел Джек. Голос собеседника она не слышала, но судя по тому, что голос Фрэнки то звучал, то затихал, можно было заключить, что она там не одна.

Американка шла между причудливых очертаний руин.

— Фрэнки! — крикнула она в туман. — Как я рада, что нашла тебя!

Послышалось едва слышное дыхание.

— Реган? — Фрэнки и ее голос появились из молочной пелены одновременно. Девочка сидела на резной каменной скамье, возле мраморного фонтана.

— У — ух! — Реган шлепнулась на скамью рядом с подругой. — Я представляю в своем лице спасательный отряд. Можешь считать меня поисковым сенбернаром. — Она усмехнулась. — Что ты делала весь день? — Реган поднялась на ноги и огляделась по сторонам. — С кем ты говорила? Я думала, это Джек.

— Нет, это был не Джек, — помотала головой Фрэнки.

— А кто же?

— Знакомый, — спокойно ответила та. — Просто один мой знакомый.

Реган удивленно заморгала,

— Извини, но я не поняла.

Фрэнки серьезно посмотрела на нее.

— Поклянись, что никому не расскажешь.

Реган нахмурилась.

— Хорошо, если ты так хочешь…

— Нет! Серьезно! Поклянись, что не расскажешь никогда и никому.

— Я уже сказала тебе, — ответила Реган.

Фрэнки понизила голос.

— Это был парень.

Реган отпрянула и прислонилась спиной к холодному камню. По тону, каким Фрэнки сообщила свою тайну, она поняла, что речь идет о каком-то особенном парне. Это было очевидно.

— Я его знаю? — на всякий случай спросила она.

— Нет, ты его не знаешь. — Глаза Фрэнки странно остекленели. — Я встретила его совсем недавно.

Реган закусила губу и, помолчав немного, снова поинтересовалась:

— Он что, очень робкий?

— Что ты хочешь этим сказать?

— Ну, он сразу же смылся, как только я появилась. Наверно, очень стеснительный.

— Пожалуй, что так. — Фрэнки схватила руку подруги и крепко сжала ее. — Никому не говори про него, запомни. Это будет наша тайна, хорошо?

— Конечно, Фрэнки. — Американка кивнула. — Да и вообще-то, что я могу о нем сказать? Ведь я даже не видела его. Эй, а где ты с ним познакомилась?

— Да тут, неподалеку.

— Расскажешь, кто он такой?

— Нет. Не сейчас. Может, попозже. — Фрэнки уставилась куда-то в туман. — Пожалуй, нам пора возвращаться в лагерь, пока миссис Тинкер не заметила моего отсутствия.

Реган удивленно посмотрела на подругу.

— Ты поздновато спохватилась. Училка уже составила описание твоих особых примет и в эту минуту, возможно, вызывает водолазов, чтобы искать твой труп в озере. Ты хоть представляешь, сколько сейчас времени? Тебя не было в лагере несколько часов.

— Не ври, — отмахнулась Фрэнки. — Час — самое большее. Ты просто меня разыгрываешь. — Она подняла рукав и взглянула на часы. — Ой! — удивленно воскликнула она. — Я и понятия не имела… Честное слово.

— Теперь ты понимаешь, что поставила всех на уши? — сухо усмехнулась Реган. — Время летит стрелой, когда занимаешься чем-то приятным. — Она поднялась на ноги. — Пошли.

— Да. Конечно.

— Эй, по-моему, тебе нужно придумать какую-нибудь правдоподобную версию того, что ты делала все эти часы, — заметила Реган. — А не просто: «Ах, я не посмотрела на часы». Надо, чтобы училка тебе поверила.

— Хорошо, — рассеянно согласилась Фрэнки. — Я подумаю…

— Глупая девчонка! — воскликнула миссис Тинкер. — Раз ты неважно себя почувствовала, нужно было сказать мне. Я захватила с собой таблетки от головной боли. Нужно было принять парочку, и через полчаса всю боль как рукой бы сняло.

— Мне не хотелось никого беспокоить, — жалобно оправдывалась Фрэнки. — Мне казалось, что, если я пройдусь и посижу где-нибудь полчасика, все пройдет само собой.

С озабоченным видом миссис Тинкер потрогала лоб девочки.

— Температуры вроде бы нет. А как голова?

— Уже прошла. Простите, что причинила столько хлопот.

— Ничего страшного. Просто мы тревожились за тебя, вот и все. — Учительница пристально посмотрела на Фрэнки. — Если это случится с тобой еще раз, обещай, что придешь прямо ко мне. Договорились?

— Да. Обещаю.

Реган промолчала, однако ее встревожили актерские возможности подруги. Она сыграла сцену раскаяния так безупречно, что у зрителей не осталось никаких сомнений. Это настораживало. Придуманная история слишком гладко лилась из уст Фрэнки. Реган и не подозревала, что ее подруга — такая опытная лгунья. Наоборот, прежде ей всегда нравились искренность, отсутствие всякой фальши в подруге. Сейчас же перед ней была совсем другая Фрэнки — похожая на подтаявший кусок масла. Как ловко она вешала училке лапшу на уши про головную боль!

Это был тревожный симптом. Еще этот непонятный парень, с которым Фрэнки болтала в тумане. Откуда только его черти принесли?

— Отныне нам придется ввести новое правило, — заявил Лео. — Теперь никто не должен покидать лагерь, не сообщив об этом мне или миссис Тинкер, справедливо?

Ребята дружно закивали.

В этот вечер все собрались в фургоне Лео — в том, который служил офисом и спальней одновременно. Ночной туман клубился возле маленьких квадратных окошек. Ужин пришлось готовить в микроволновой печи. Веселого времяпрепровождения у костра не получилось из-за непогоды.

Том никому не рассказал про странную встречу с Фрэнки возле церкви, где она рыдала и несла какой-то бред насчет дерева. Раз она промолчала, зачем заговаривать об этом самому и выяснять, что она там делала. К тому же пришлось бы оправдываться, почему он не бросился вдогонку, когда Фрэнки побежала прочь. Все и так обошлось благополучно. Реган выследила ее и привела в лагерь.

Джек не мог понять, поверил он объяснениям Фрэнки или нет. Однако Реган держала себя на удивление спокойно; ему даже показалось, что она боится сказать лишнее. Сообщила лишь, что встретила Фрэнки у озера, в руинах «каприза», и больше ничего.

Джек внимательно посмотрел на Реган, Та улыбнулась странной, ничего не выражающей улыбкой и снова принялась тереть сыр для картошки, которую они намеревались запечь в микроволновке.

Расселись — кто на полу, кто на подушках, кто на сложенных одеялах. Уместиться всем в крохотном, похожем на спичечный коробок, фургоне было не так — то просто, но они все же ухитрились.

Фрэнки молчала, но Джек видел, что она не испытывает ни вины, ни подавленности; просто ее мысли были где-то далеко. Она часто выглядывала в окно, словно прислушивалась к какому-то голосу, зовущему ее из сырого туманного мрака.

— Я придумал, как нам провести этот вечер, — объявил Лео после сытной трапезы. — Предлагаю небольшую игру. Конечно, в нее лучше играть у костра, на просторе, но, думаю, получится и здесь.

Том с сомнением взглянул на археолога. По собственному опыту он знал, что игры, придуманные взрослыми, бывают либо смертельно скучными, либо слишком сложными.

— Не беспокойся, Том, тебе понравится, — успокоил его Лео.

Том был застигнут врасплох: он и не догадывался, что лицо может выдать все его мысли.

— Знакома вам игра «Убийца в ночи»? — Лео широко улыбнулся.

— Мы играли в нее в Хэллоуин, — ответил Джек. — Это когда тебе завязывают глаза и рассказывают историю про жестокого убийцу. В это время подсовывают всякую гадость, а ты должен ее ощупывать и говорить, что это такое.

— Примерно так! — кивнул Лео. — У меня есть несколько повязок, а также симпатичная коллекция разных частей расчлененного тела.

— Но ведь сейчас не Хэллоуин, — резонно заметил Том.

— Он будет через пару недель, — Лео усмехнулся. — А мы устроим его чуть раньше. Идет?

— Потрясающе! — воскликнула миссис Тинкер. — Я не играла в «Убийцу» с самого детства.

— Я не знаю такой игры, — вдруг сказала Фрэнки. — Расскажите мне ее правила.

Миссис Тинкер удивленно взглянула на нее.

— Неужели не знаешь, Фрэнки? — Она засмеялась. — Что ж, в таком случае, чем меньше мы расскажем, тем интереснее тебе будет играть.

Лео порылся в углу и достал несколько черных повязок.

— Давайте-ка, ребята, завязывайте глаза. — Он посмотрел на миссис Тинкер. — И ты, Кэрол, тоже. Никаких исключений.

Все натянули повязки. У каждого Лео проверил их надежность. Затем игра началась.

— Стояла темная, ужасная ночь, — завыл Лео страшным голосом. — Туман пробивался сквозь окна маленького фургона. Пятеро друзей испуганно жались друг к другу в кромешной тьме.

— Почему во тьме? — спросил Том. — Разве у них не было электричества?

— Темно, потому что один парень раздал им черные повязки, чтобы рассказать жуткую историю, — хихикнула Реган. — Почему же еще?

— Ребята! — воскликнула миссис Тинкер. — Помолчите. Не портите игру!

— Было темно, потому что кабель, который вел к переносной мини — электростанции, был перерезан очень острым и очень длинным, окровавленным ножом, — провыл Лео. — В густом тумане кто-то ходил вокруг фургона. Ребята слышали шаги и еще теснее прижимались друг к другу. Им становилось страшно.

— Чушь какая! — прошептала Реган.

Фрэнки хихикнула.

— Тсс! — Том ударил Реган по руке, та стукнула в ответ, и на несколько секунд завязалась драка.

Когда снова наступила тишина, Лео продолжил:

— В темноте слышались медленные, тяжелые шаги. Кто-то приближался к двери фургона. Шаги раздавались все ближе и ближе. — Лео застучал по стенке, имитируя звук шагов. — Все ближе, ближе и ближе. И вот шаги замерли у самой двери.

Реган комично изобразила ужас.

Внезапно Лео с силой ударил кулаком по стенке. Бум! Все подпрыгнули от неожиданно громкого звука.

— Тут чудовище выбило дверь фургона! — проревел Лео. — Оно ворвалось внутрь и загородило выход. Ребята ничего не могли разглядеть и видели лишь огромную, горбатую тушу. И тогда чудовище заговорило. — Лео понизил голос: — Я Полуночный Убийца. Я люблю приходить среди ночи и рубить на кровавые куски спящих людей своим верным острым ножом, своим лучшим другом, который я ласково зову Ножичек.

— Ножичек — ёжичек! — нервно захихикал Том.

— Но вам сегодня повезло, — продолжал Лео. — Потому что я уже совершил убийство и на время утолил свою кровожадность. У меня в мешке лежит расчлененное тело убитого. Протяните свои ладони, и я положу на них кое-что.

Все расселись в кружок на полу. Справа от Лео была миссис Тинкер, потом Джек, Том, Реган и Фрэнки.

Джек услышал, как вскрикнула миссис Тинкер. Он вытянул руки и ощутил на ладонях что-то пружинящее, липкое и влажное.

— Это волосы жертвы, с которых до сих пор каплет восхитительная, густая кровь, — провыл Лео.

Б — р-р — р! Джек прекрасно знал, что это всего лишь шутка, однако Лео явно постарался. Пальцы как будто на самом деле ощущали спутанные, жутковато — липкие волосы. Можно было и вправду поверить, что на них была кровь.

Джек нащупал руки Тома и шлепнул на них эту отвратительную игрушку.

— У — а-а — а-а! — заверещал мальчик и тут же передал ее следующему игроку.

— И — и-и — и-и! — завыла Реган, получив от Тома по кругу окровавленные волосы. — Черт! Что это за дрянь? — Она поежилась. — Лео, приятель, ты, наверное, больной! Вот что я тебе скажу.

— А это глазное яблоко жертвы, — глухо произнес Лео. — Только что вырванное из глазницы. Извиняюсь, оно немного растеклось, но ведь трудно вырвать у человека глаз, не повредив его.

Теперь на ладонь Джека легло нечто круглое, мягкое, липкое и неприятно жидкое. Джеку показалось, что это перезрелая виноградина или что-то в этом роде. Он натужно засмеялся, боясь выдать свой страх.

— А это мозги жертвы! — провыл Лео из мрака. — Я положил их в разрезанный череп и теперь вычерпываю их оттуда ложкой. Надеюсь, вам они тоже понравятся.

Миссис Тинкер взвизгнула. Похоже, игра Лео впечатлила ее. Джек неохотно протянул руку. Чужая твердая рука схватила его за запястье, и на ладонь шлепнулось нечто противное и студенистое.

— А — а-а — а! Что это?!

Фрэнки хихикнула. Наконец-то Джека тоже проняло. Она ощупывала пальцами пропитанные кровью волосы, пытаясь определить, из чего же Лео их смастерил. Из ниток или шерсти? А кровь? Может, из клубничного варенья? Тогда понятно, почему все такое липкое. Она поднесла руку к носу, ожидая услышать знакомый ароматный запах. Но запах был незнакомый и очень неприятный.

Реган теснее прижалась к подруге.

Фрэнки отложила в сторону липкий шерстяной комок и протянула руку за глазом.

Он шлепнулся на ее ладонь.

Самым противным было то, что он оказался теплым. Теплым и покрытым слизью. Легко верилось, что он и впрямь только что вынут из черепа. Фрэнки почувствовала, как к горлу подступила тошнота. Дело было в запахе. Сладковатый, острый, липучий, отвратительный.

Нужно сейчас же прекратить эту мерзкую игру! Сначала игра показалась ей забавной, но теперь Фрэнки стало страшно.

Девочка резко сдернула повязку с глаз и посмотрела на свои руки. Они были в крови. Сбоку лежал комок спутанных черных волос. С него тоже капала кровь. Но самое страшное ждало впереди — на Фрэнки смотрел полураздавленный карий глаз, из которого тянулись обрывки сосудов.

Из горла вырвался нескончаемый крик.