— Ты шутишь!

— Вообще-то нет. Я просто подумал, что тебе, возможно, хочется стать наследницей, — произнес Джулиус с небрежной улыбкой.

Совершенно измученная и обозленная после того, как всю вторую половину дня ей пришлось выносить хамское поведение Графтона, Аманда, высадив Графтона у дома, тут же отправилась к Дарли. Они уже приступили к третьему бренди, солнце стояло низко над горизонтом, и тут Дарли предложил ей незаполненный чек в качестве платы за то, чтобы она занимала Графтона всю предстоящую неделю.

— А маленькая мисс, должно быть, очень привлекательна.

Дарли пожал плечами:

— Просто интересна.

— Настолько интересна, что ты готов заплатить целое состояние, лишь бы наставить рога ее мужу. Ладно бы, если бы это был мало-мальски достойный человек. — Она, прищурившись, взглянула на него поверх бокала. — Он смертельный зануда.

— Тогда ты заслуживаешь специального бонуса.

— Бонуса и твоего безраздельного внимания на сегодняшнюю ночь.

— Назови сумму твоего бонуса. Что же касается остального, то я не смогу.

Аманда слабо улыбнулась:

— Значит, она совсем окрутила тебя. А может, просто твои лучшие годы прошли, дорогой.

Ему ни за что не избежать сплетен, если он скажет ей правду — случайный секс сегодня его не интересует.

— А разве я не говорил тебе обо всем этом вчера? Рано или поздно это время наступает для любого.

— Я отнюдь не уверена, что смогу поверить тебе после наших последних, любовных игрищ. — Она пожала плечами. — Но возможно, я поймаю тебя на слове, раз уж ты готов быть столь щедрым.

— Предельно — это вполне действенное слово. Если Графтон вновь проявит интерес к скачкам на этой неделе.

Аманда застонала.

— Ты же знаешь, что я никогда не пошла бы на это, если бы у меня не было столь солидных долгов.

— Тебе не следовало играть в карты с герцогиней Девоншир. У нее всегда очень высокие ставки. Ты не можешь позволить себе этого.

— Равно как и она.

— Я все это понимаю. Но я-то готов оплатить все твои долги, но что-то очень сомневаюсь, что это сделает супруг герцогини.

Аманда вскинула брови:

— Сначала он должен будет узнать о них.

— Раз о них знаю я, то узнает и он. Так что назови требуемую сумму и добавь стоимость нового гардероба от твоего портного, что шьет тебе манто. Короче, ты нужна мне на пять дней, и этим все сказано, — заявил Дарли.

— Я просто поверить не могу, что мы сейчас обсуждаем это. Ты никогда прежде так не влюблялся и не смотри на меня так. Либо ты по уши влюблен, Дарли, либо просто одна юная девственница заставила тебя совсем потерять голову. В чем я, однако, серьезно сомневаюсь — что все оказалось так просто. Это же просто невозможно, чтобы закоренелый распутник и ловелас такого масштаба мог пасть так низко. Так что скажи мне, что в ней такого? Что ты в ней нашел? Мне ужасно любопытно.

Он вздохнул:

— Я не знаю, что в ней так влечет меня. Иначе я непременно сказал бы тебе. По счастью, мне не требуется причины или повода, чтобы поступать так, как мне хочется. Разве нужен повод, чтобы бросать на ветер деньги, когда играешь в преферанс?

— Очко в твою пользу. Мы оба эгоистичны и импульсивны.

Он проигнорировал ее замечание.

— Скажи моему управляющему, куда тебе послать чек, — бросил он вместо ответа, подняв свой бокал в знак прощания. — И спасибо тебе.

— Это тебе спасибо. Я не говорила, что Графтон идет в жокей-клуб сегодня вечером?

— С женой? — Выпрямившись и моментально забыв о расслабленности, Дарли встретил ее пристальный взгляд.

— Он не сказал.

— Он не спросил, будешь ли ты там?

— Я сказала ему, что вполне возможно. Впрочем, у меня нет ни малейшего желания идти, если он собирается туда. И это не дает тебе повода дарить мне твою очаровательную улыбку, Дарли. Раз уж мне придется терпеть тошнотворное общество Графтона на скачках днем, я ни за какие деньги не позволю себе испортить и вечер тоже.

В голосе Аманды звучала непоколебимая решимость. Опять же и он не мог требовать слишком много от женщины, с которой частенько вечерами предавался любовным утехам.

— Возможно, я появлюсь в жокей-клубе попозже, — буркнул Джулиус. — Это не помешает внести мою лепту в казну клуба, если я сгоняю партейку-другую.

— А заодно и заняться любовью с юной леди? — скромно поинтересовалась Аманда.

— Ну, не столь прямолинейно. — Помня, что он отверг сексуальные авансы Аманды, Дарли предпочел более дипломатичный ответ. — Скорее, это можно назвать ухаживанием, — возразил он. — С учетом места и обстановки.

— Непохоже, чтобы это останавливало тебя прежде. — В ее взгляде сквозила насмешка. — У тебя репутация человека, который всегда найдет самые подходящие, а может, мне следовало сказать «самые неподходящие» места, чтобы предаться разврату. Что-то я сомневаюсь, что ты когда-нибудь загладишь историю, приключившуюся с тобой и маленькой французской герцогиней на балу-маскараде Люсинды.

— Разве я виноват, что задвижка двери не удержала?

— Дорогой, как ты мог даже подумать, что вы надежно укрыты в спальне Люсинды и я не узнаю об этом?

А все потому, что, трахнув Люсинду, он был уверен, что та вернется к гостям. Увы, это не было бы джентльменским ответом. Откуда он мог знать, что она вернется за своим веером?

— Все это случилось давным-давно.

— Люсинда до сих пор не разговаривает с тобой. Так же, впрочем, как и ее муж, и все из-за того случая.

— Ну, если тебе так хочется копаться в старых скандалах, — буркнул он, — может, стоит вспомнить то время, когда у тебя и Фэйрфакса не хватило здравого смысла, чтобы…

— Хватит болтовни, — быстро оборвала Аманда. — Наполни мой бокал, и давай обсудим наши планы на завтра.