Следующие несколько дней не могли быть более идиллическими, как если бы сама Аркадия была целиком и полностью перенесена на «Прекрасную Ундину».

Дарли исполнял малейший каприз и любую прихоть Элспет с мягким врожденным обаянием, а в первый день вообще с услужливостью евнуха — поначалу даже не делал попыток поцеловать ее. Она говорила о самоуважении и гордости — он не противился.

Но ему не пришлось слишком долго опасаться, что придется оставаться холостяком и хранить целибат. Вскоре после первого чая, когда он выпил пару бутылок отцовского шампанского и где-то на протяжении часа или около того праздно рассуждал о том о сем, Элспет поинтересовалась:

— И долго ты так собираешься рассиживаться там?

— Не дольше, чем потребуется, — ответил он, поднимаясь с кресла и улыбаясь ей через чайный столик. — Ты что-то говорила, чтобы я оставался в стороне; я не очень уверен.

Она сидела, откинувшись на спинку кресла, расслабленная после чая, довольная случайно завязавшейся беседой с Дарли.

— Ты всегда такой заботливый и внимательный?

— Обычно нет. Ты — особый случай. Да ты сама видишь. — Он ткнул себя пальцем в грудь: — Я же здесь, а не в Лондоне.

Вопреки собственному здравому суждению?

Он затряс головой.

— Скорее вопреки давно установившейся привычке, а это совсем другое. — Он ухмыльнулся. — Очень даже другое, я бы добавил. Морской бриз пойдет мне на пользу. И отъезд из Лондона пойдет мне на пользу.

— Я, пожалуй, постараюсь не думать об Англии, пока это возможно, — пробормотала она, — да и о Танжере предпочла бы вообще не думать.

— Я могу помочь тебе забыться, — мягко произнес он.

— Я знаю.

Он подался вперед в своем кресле, но не поднялся, предоставляя ей принять решение.

— У нас есть время.

— Дни, сколько?

— Ну… дней восемь — десять… может, больше.

— И ты готов играть роль джентльмена…

— Так долго, как ты того пожелаешь. Я не спешу. Она улыбнулась:

— А вот я, возможно, спешу. Он рассмеялся:

— Спроси меня, почему я не удивлен?

— Значит, так, милорд. — Она скинула туфли и поманила его пальчиком, одарив нежной зовущей улыбкой. — Раз вы здесь, я желаю получить от вас все.

И он удовлетворял ее желание все то время пока «Прекрасная Ундина» на всех парусах неслась на юг, ветер дул с прежней силой, а экипаж на цыпочках проходил мимо каюты маркиза, дверь которой по большей части была заперта, за исключением моментов, когда им приносили еду и вино, свежее белье и воду для ванны.

Пока однажды утром на девятый день плавания один из нескольких дозорных, которые, едва они миновали берега Португалии, были размещены на обеих мачтах, правом и левом борту, на корме и носу корабля, не возопил.

— По левому борту Танжер!

К тому времени как они взяли на борт лоцмана и прошли отмели и рифы огромной бухты, Элспет и Дарли уже оделись и стояли у поручней.

— А он больше, чем я думала, — заявила Элспет, окидывая взглядом город, амфитеатром раскинувшийся перед ее глазами, мягко возвышающиеся холмы, усеянные белыми строениями, сверкающими в лучах солнца. — Как же мы найдем Уилла?

— Сначала мы пойдем к консулу. Он должен хоть что-то знать о больных моряках.

— А если он не знает?

— Дорогая, не волнуйся. Мы найдем Уилла. — Если бы они не были на виду у всех, он заключил бы ее в свои объятия. Она уже не могла скрывать страх, у нее дрожали руки.

— Ты уверен?

— Конечно, уверен, — ответил Дарли и, не обращая внимания на окружающих, обнял ее за плечи, пока они стояли у поручней. — Твой брат молод и силен. Он все выдержит. С ним будет все в порядке. — Судя по выступившим на глазах слезам, Элспет готова была расплакаться, все ее опасения проявились на ее лице, охватили ее всю, без остатка. Он, конечно же, не мог не понять ее тревоги. Она узнает сегодня, жив ли ее брат, и, что бы там ни говорили, в этом заброшенном уголке не было никаких гарантий. Докторов было мало, тем более хороших докторов, а уж санитарные условия были просто ужасающими, особенно на военных судах, перевивших армейские части, с их привычным пренебрежем к человеческим условиям.

— Просто постарайся увидеть хорошую, светлую сторону. Как только мы найдем твоего брата, буквально через неделю-другую он вернется с тобой в Англию. — Он похлопал ее по руке. — И ты будешь рада. А он, скорее всего, будет рад еще больше, — добавил он с улыбкой.

— Ты слишком добр ко мне. — У нее мелко дрожала нижняя губа, хотя она упрямо изо всех сил удерживалась, чтобы не разразиться слезами. Капитан стоял лишь в нескольких шагах от нее, экипаж проявлял явное любопытство, поскольку им было хорошо известно жесткое правило Дарли касательно женщин на его яхте.

— Наоборот, дорогая, уж если решать, кто к кому добр, так это решительно в мою пользу, уверяю тебя. И если бы на нас не смотрело так много народу, я бы немедленно подарил тебе звонкий поцелуй в качестве доказательства.

— Нет, не надо! — быстро возразила она, на мгновение, забыв обо всех своих волнениях, а неминуемые слезы были остановлены приступом паники.

— Но ты меня чертовски искушаешь.

Его губы едва не касались ее ушей, запах его одеколона, привычный и бодрящий, и если бы существовала возможность остановить время, ей бы так хотелось сохранить навеки этот момент близости и теплоты.

— Ты сможешь поддаться искушению и соблазну чуть позже, — заявила она, ужасно благодарная, что он отвлек ее.

— Слушаюсь и повинуюсь, миледи. — Он ухмыльнулся. — И полагаю, что я никогда не говорил ничего подобного прежде. Надеюсь, ты соответственно должным образом впечатлена тоже.

Она вдруг улыбнулась:

— Это уж точно, и огромное спасибо тебе.

— Огромное пожалуйста. Смотри, там спускают шлюбку. Мы очень скоро будем на берегу.