Когда следующим утром в ответ на ее призыв Рослин и Лили вернулись домой, Арабелла разрывалась между благодарностью и сожалением. Благодарность она испытывала потому, что теперь, когда сестры дома, ей будет легче сопротивляться лорду Данверсу. А сожалела Арабелла о том, что не будет больше волшебных ночей в постели его светлости.

Старшая мисс Лоринг не стала завтракать вместе с графом и с того момента, как прибыли ее сестры, с головой ушла в благоустройство спален на втором этаже.

Еще больше она была благодарна сестрам за то, что те не стали допытываться, почему она передумала. Они просто весь день старались далеко не уходить от нее и отказывались оставлять ее наедине с Маркусом.

Она правильно делала, что держалась подальше от лорда Данверса, пыталась убедить себя Арабелла, когда они с Рослин и Лили отправились в академию, чтобы провести дневные занятия. Арабелла понимала, что не сможет оставаться холодной с Маркусом. И почти наверняка знала, что не устоит перед возрастающей плотской тягой к нему.

Рослин и Лили помогут ей спастись от самой себя. Так будет лучше, говорила себе Арабелла, и вовсе не обязательно, чтобы ей это нравилось.

Нужно сказать, что Маркус был совсем не в восторге, когда две младшие подопечные нарушили интимность его отношений с Арабеллой и стали всячески мешать ему ухаживать за ней. Граф также не слишком обрадовался, когда вскоре после возвращения из академии Рослин и Лили явились к нему в кабинет.

– Арабелла пошла наверх, чтобы переодеться к ужину, – мрачно сказала Лили, входя в комнату, – а мы хотели бы поговорить с вами, ваша светлость.

Рослин, вошедшая вслед за сестрой, вежливее, но с такой же серьезностью добавила:

– Не согласитесь ли вы уделить нам несколько минут своего времени, милорд?

Отложив перо, Маркус встал из-за стола и предложил девушкам присесть у высоких окон.

– Для моих прелестных подопечных у меня всегда найдется время.

Скорчив гримасу в ответ на лесть графа, Лили, однако, опустилась в кресло, заставив себя держаться благопристойно. Она без обиняков перешла к сути вопроса.

– Мы считаем, что будет лучше, если вы перестанете ухаживать за Арабеллой, лорд Данверс.

Маркус смерил младшую подопечную пытливым взглядом, усаживаясь на диванчик напротив нее.

– Полагаю, вы намерены объяснить почему?

– Потому что вы слишком привлекательны. Вы вполне способны заставить Арабеллу забыть о благоразумии. Мы не хотим, чтобы ветреный поклонник снова причинил ей боль.

Граф поднял бровь.

– Напрасно вы записали меня в ветреные поклонники. Я твердо намерен жениться на вашей сестре.

– Но вы не станете ей хорошим мужем.

Заставив себя сохранять спокойствие, Маркус откинулся на спинку дивана.

– Значит, вы считаете, что можете оценить мои супружеские качества?

– Вы не любите ее, милорд.

Лили подалась вперед, ее темные глаза вспыхнули от досады, лицо выражало тревогу.

– Арабелла всегда была слишком чувствительной. Бывший жених унизил ее и разбил ей сердце, и мы не хотим, чтобы это повторилось снова. Хватит с нее страданий.

Лили искренне переживала за сестру, понял Маркус. Голос Рослин был таким же тревожным, когда она вмешалась в разговор:

– Арабелле было очень трудно, когда жених отвернулся от нее, особенно после того, как мы потеряли родителей, дом и столкнулись с презрением высшего общества.

– Судя по всему, – ответил Маркус, – ее жених не выдержал первого же испытания. Мой характер не настолько слаб.

– Вы любите ее? – тихо спросила Рослин. – Даже если не сейчас, сможете ли вы полюбить ее со временем?

Вопрос застал графа врасплох. Рослин устремила на него проницательный взгляд, отчего Маркусу казалось, будто она видит его насквозь. Но он сам не знал ответа на нескромный вопрос подопечной.

Он, безусловно, питал к Арабелле очень сильные чувства. Он скучал, когда ее не было рядом. А когда предвкушал новую встречу с ней, сердце начинало сильнее биться в груди. Арабелла возбуждала в нем такую страсть, какой граф не испытывал уже много лет, а быть может, и никогда.

Но то, что он хотел Арабеллу – и хотел быть с ней рядом, – вовсе не означало, что когда-нибудь он почувствует романтическую любовь, о которой, как он думал, спрашивала Рослин.

– Мне кажется, – сказал наконец Маркус, – что мои чувства к вашей сестре должны оставаться между ею и мной.

Рослин кивнула в знак согласия.

– Возможно. Но мы не хотим, чтобы Арабелле снова причинили боль.

– Уверяю вас, что меньше всего на свете я хочу причинить ей боль.

– Но вы не можете обещать, что этого не случится.

Он на самом деле не может давать подобных обещаний, подумал граф, но, черт побери, приложит все усилия, чтобы сделать Арабеллу счастливой.

– Я могу пообещать, что если возьму вашу сестру в жены, наш брак будет совсем не таким, как у ваших родителей.

Лили, по-видимому, не удовлетворил такой ответ.

– Если вы влюбите в себя Арабеллу, то разобьете ей сердце. Мы не позволим вам причинить ей боль, подобно виконту Андервуду.

– Этого ни в коем случае не произойдет, – искренне сказал Маркус.

– Как мы можем быть в этом уверены? – спросила Лили.

– Увы, – сказал лорд Данверс, – я не смогу убедить вас, что действую с благими намерениями, но собираюсь продолжить ухаживания за вашей сестрой.

Лили по-прежнему негодующе взирала на графа, и он решил, что пора сменить тему.

– Между прочим, я рад возможности поговорить с вами двумя без свидетелей.

Маркус сделал паузу, переводя взгляд с одной сестры на другую.

– Прошу, расскажите мне о вашей матери.

При упоминании о матери Лили поджала губы, а Рослин насторожилась.

– Что именно вы хотите знать?

– Насколько я понимаю, она живет на побережье Франции, на полуострове Бретань. Вы не получали от нее известий в последнее время?

Лили коротко, надрывно усмехнулась.

– Ни в последнее время, ни за все четыре года. Она не послала нам ни единого письма с тех пор, как покинула Англию со своим любовником.

В голосе девушки слышалась горечь, и Маркус понял, что леди Лоринг была еще одной больной темой для Лилиан.

– Вероятно, у нее не было такой возможности, – заметил лорд Данверс. – Война на Пиренейском полуострове разгорелась с новой силой вскоре после того, как ваша мать отправилась во Францию, поэтому ей наверняка было чрезвычайно трудно с вами связаться.

– И все же она могла как-нибудь послать нам весточку, – немного мягче возразила Рослин, – хотя бы дать нам знать, что жива.

– А ваш дядя не пытался с ней связаться?

– Весьма сомнительно. Наш дядя не разрешал даже упоминать при нем маминого имени. Он не желал прощать позора, который она навлекла на его род.

– А не пыталась ли она вернуться домой, в Англию, когда закончилась война?

– Зачем? – спросила Лили. – Ей не были бы здесь рады.

– А сейчас что-нибудь изменилось? Теперь, когда вашего дяди больше нет, вы обрадовались бы ее возвращению?

– Нет, – ответила Лили дрожащим от убежденности голосом. – Я не хочу ее больше видеть.

Маркус сложил пальцы домиком и оперся на них подбородком, изучая подопечных. Рослин, похоже, немного больше была склонна простить мать, но граф подозревал, что Арабелла разделяла горькие чувства Лили.

– Почему вы спрашиваете? – нарушила молчание Рослин, снова пронизывая Маркуса всезнающим взглядом.

– Мне любопытно, – ответил лорд Данверс, что было правдой лишь отчасти.

Он решил, что лучше не упоминать о последнем повороте событий, пока у него не будет достаточно информации, чтобы как следует во всем разобраться. Неожиданные дела, срочно потребовавшие его присутствия в Лондоне, были связаны исключительно с леди Лоринг. Месяц назад она написала ему, узнав о смерти своего деверя. Виктория выражала соболезнования по поводу кончины родственника и поздравляла Маркуса с получением графского титула.

После долгой дискуссии с юристами лорд Данверс дал им указание найти Викторию Лоринг во Франции и обеспечить ей возможность вернуться домой, если она того захочет. Он хотел услышать, что расскажет сама леди Лоринг, поскольку его не слишком убеждал образ порочной злодейки, созданный покойным графом. По словам Симпкина, совмещавшего при седьмом лорде Данверсе должности дворецкого и секретаря и занимавшегося всей перепиской его светлости, леди Лоринг несколько раз писала дочерям, но деверь сжег все ее письма до единого, даже не вскрывая восковой печати.

И если был хоть малейший шанс залечить глубокие раны, которые Виктория Лоринг нанесла дочерям, бросив их на произвол судьбы, граф не собирался его упускать. Бессердечные действия леди Лоринг были одной из причин, настроивших Арабеллу против брака, и если она сможет простить мать, то, возможно, более благосклонно отнесется и к его, Маркуса, предложению.

Однако лорд Данверс не собирался делиться своими надеждами с подопечными. Отчасти потому, что не хотел их разочаровывать, в случае если он ошибался по поводу их матери.

Его ответ, очевидно, не удовлетворил Лили. Она пристально взглянула на графа.

– Если разговор о матери – всего лишь уловка, призванная отвлечь нас от защиты Бель, то она не сработает, ваша светлость.

Лорд Данверс едва заметно усмехнулся.

– Это не уловка.

По-прежнему хмурясь, Лили резко встала.

– Если вы посмеете причинить Арабелле боль, клянусь, я заставлю вас пожалеть об этом.

Маркус не сомневался, что девушка сдержит слово. Он также понимал, что ее желание защитить Арабеллу основано на благих побуждениях.

Граф поднялся с дивана.

– Я не забуду о вашем предостережении.

Рослин тоже встала и уже собиралась вслед за сестрой покинуть комнату, но замешкалась у входа и серьезно посмотрела на Маркуса.

– Вы обещаете, милорд?

– Даю слово, – ответил он. – Я приложу все силы, чтобы не причинить Арабелле зла.

Эта клятва, похоже, успокоила Рослин. Она медленно кивнула и неуверенно улыбнулась Маркусу.

– Я почему-то верю вам.

Он был тронут этим признанием. Пусть Рослин и не перешла на его сторону, но, по крайней мере, не стала безоговорочно причислять его к врагам.

Когда она ушла, Маркус нахмурился, обдумывая свой следующий шаг. Он не хотел ранить чувства Арабеллы, но о том, чтобы перестать за ней ухаживать, не могло быть и речи. В его распоряжении оставалось всего несколько ночей, и на счету была каждая секунда.

Ужин этим вечером прошел как-то странно. Арабелла гадала о непонятных тайных отношениях, явно имевших место между Маркусом и ее сестрами. Лили, как и прежде, держалась с ним натянуто и настороженно, но Рослин, похоже, стала относиться к нему значительно теплее.

Еще более странной была беседа, которую Рослин вела с Маркусом: она расспрашивала графа о его семье, литературных и музыкальных вкусах, политических взглядах, состоянии различных видов его движимого и недвижимого имущества… почти как если бы она была заботливой матерью, а Маркус – потенциальным женихом ее дочери.

Арабелла не понимала, какую цель преследует ее сестра, поскольку Рослин вроде бы по-прежнему негативно относилась к сватовству лорда Данверса.

Его реакция поставила Арабеллу в тупик. Граф любезно отвечал на все расспросы, а не досадовал на непомерное любопытство собеседницы, как того ожидала старшая мисс Лоринг.

А после ужина, когда все отправились в гостиную, он приложил все силы, чтобы лучше узнать обеих ее сестер, даже Лили.

Сама Арабелла больше молчала, зная, что каждое ее слово станет объектом пристального внимания сестер. А она слишком остро осознавала близость Маркуса, чтобы быть спокойной.

До конца вечера лорд Данверс почти не уделял ей внимания. Он не сделал попытки поговорить с ней наедине, даже когда пришло время ложиться спать. Честно говоря, у него не было такой возможности, поскольку Рослин и Лили покинули гостиную только вместе с Арабеллой и провели сестру до самой спальни, очевидно, серьезно вознамерившись взять на себя роль ее защитниц.

Арабелла в смятении подошла к окну и стала с тоской смотреть на скудно освещенный луной сад, сожалея, что не сможет сегодня провести ночь с Маркусом и утолить невыносимое желание быть с ним.

Осознав, однако, к чему могут привести подобные нелепые размышления, Арабелла фыркнула и стала раздеваться. Но она успела только сбросить нарядные туфельки и начать расстегивать платье, как в дверь кто-то легонько постучал.

Арабелла почувствовала горькое разочарование, когда на пороге появилась ее служанка, Нэн, которая пришла, чтобы помочь ей приготовиться ко сну, а не сладострастный любовник, в последнее время занимавший все ее помыслы.

– Можете идти спать, Нэн, – сказала Арабелла, предпочитая остаться в одиночестве. – Сегодня мне не понадобятся ваши услуги.

– Как вам будет угодно, мисс Лоринг, – ответила Нэн и присела в реверансе, – но у миссис Симпкин какая-то проблема на кухне, которая требует вашего внимания.

– В такой поздний час?

– Она сказала, это срочно.

– Хорошо, – согласилась мисс Лоринг. – Я приду, как только надену туфли.

Арабелла отпустила Нэн, снова обула только что снятые туфельки и тихонько вышла из спальни, чтобы не потревожить спящих в соседних комнатах сестер. Двери в их спальни были заперты, заметила Арабелла, когда шла по коридору к черной лестнице в поисках экономки.

Однако войдя в кухню, мисс Лоринг остановилась как вкопанная. Миссис Симпкин там не было. Вместо этого на краю длинного обеденного стола, заложив руки за спину, сидел Маркус и, судя по всему, вполне уютно чувствовал себя в столь необычной обстановке. Он успел снять сюртук и галстук, хотя на нем все еще были брюки.

Как ни прискорбно, при виде лорда Данверса сердце Арабеллы от радости чуть не выскочило из груди. Одернув себя, она придала своему лицу равнодушное выражение.

– Где миссис Симпкин? – спросила Арабелла, хотя уже подозревала, каким будет ответ.

– Я отпустил ее, – беззаботно ответил Маркус.

– Значит, вы заманили меня сюда под ложным предлогом?

– А чего вы ожидали, сладкая моя? Меня заставили действовать спонтанно, поскольку сестры кружат над вами, словно соколихи.

Арабелле пришлось оценить его находчивость, хотя она стала ее жертвой.

– Сестры просто заботятся о моем благе.

– Я знаю, что они так думают, – рот Маркуса искривился в усмешке. – Лили боится, что я заставлю вас забыть о благоразумии.

Молодая женщина почувствовала легкий укол тревоги.

– Вы ведь не рассказали ей о нас…

– Конечно, нет, любимая. Я не хочу, чтобы кто-то узнал, что мы разделили брачное ложе до свадьбы.

Арабелла пропустила это провокационное замечание мимо ушей.

– Чего вы хотите, Маркус?

– Всего лишь пригласить вас на прогулку при луне.

– Зачем?

– Чтобы провести немного времени с вами наедине. Как иначе я могу за вами ухаживать, когда ваши сестры наблюдают за каждым моим шагом? Их присутствие в Данверс-холле весьма затрудняет мое сватовство. – Маркус поднял бровь. – Но ведь именно по этой причине вы позвали их домой? Вы боитесь, что я выиграю наше пари.

Озорной огонек в его глазах говорил о том, что нет смысла отрицать обвинение. Когда Арабелла отказалась отвечать, Маркус покачал головой.

– Вы ведь не думаете, что меня так просто обескуражить?

– Увы, но это так. Я сомневаюсь, что вас вообще можно чем-нибудь обескуражить.

Маркус легко спрыгнул со стола и подошел к ней. Арабелла почувствовала, как ускорился ее пульс от интимного взгляда графа, от огня, что пылал в его глазах и вызывал такую же жаркую реакцию в каждой клеточке ее тела.

– Пойдемте со мной, Бель. Я проведу вас к реке.

– Я не должна этого делать, – ответила мисс Лоринг, хотя и чувствовала, что сопротивляться становится все труднее.

– Трусишка, – поддразнил ее лорд Данверс. Его глаза развратно блестели, заставляя ее сердце биться сильнее.

Твердо решив не поддаваться его чарам, Арабелла подняла подбородок.

– Я не боюсь, а проявляю благоразумие. Вы ведь знаете, что произойдет, если я пойду с вами.

– Я знаю, чего хочу я. А что произойдет на самом деле, зависит только от вас.

Маркус протянул руку и погладил большим пальцем ее нижнюю губу. Волна огня, прокатившаяся по телу от этого простого касания, заставила молодую женщину вздрогнуть.

И это было до того, как голос его светлости понизился до чувственного шепота.

– Дайте мне хотя бы ничтожный шанс покорить вас, Арабелла. Я никогда не просил вас о большем. Если вы закроетесь в своей целомудренной спальне, а сестры, словно сторожевые псы, будут охранять вас, как я смогу убедить вас стать моей женой?

Арабелла чувствовала, как ее воля ослабевает. Маркус был дьявольски неотразим и прекрасно понимал это.

– Мои сестры не должны узнать о наших отношениях, – сказала наконец Арабелла.

Лорд Данверс улыбнулся.

– Я точно не стану им рассказывать.

– Миссис Симпкин может заподозрить, что мы затеяли.

– Миссис Симпкин – очень тактичная пожилая леди. К тому же она одобряет мое сватовство, не забыли?

Маркус погрузил палец глубже, отчего дыхание Арабеллы сбилось, а голова пошла кругом. Мисс Лоринг поняла, что уже не в силах сопротивляться. Граф все равно рано или поздно добьется своего, так что лучше достойно признать поражение. И потом, не произойдет ничего страшного, если она еще раз поддастся искушению.

– Хорошо, – сказала Арабелла наперекор голосу разума. – Я пойду с вами еще один, последний раз.

Лорд Данверс одарил ее томной, восхитительной улыбкой и подал руку.

– Пойдемте. Мы проскользнем через черный ход, чтобы не попасться на глаза вашим сестрам.

Арабелла не смогла сдержать улыбку.

– Подходящее занятие для произведенного в рыцари графа – играть в прятки в собственном поместье, – сказала она, опираясь на его руку.

– Вы правы, – признал Маркус, не разделяя ее веселья. – Но мне приходится прибегать к крайним мерам. А теперь старайтесь говорить тише. Я не хочу, чтобы нас кто-нибудь услышал.

Он повел ее к черному ходу из кухни, за которым находился цветник, а затем беглецы направились в сад. Арабелла подавила смешок, когда они с Маркусом стали пробираться между аккуратными рядами кустарника и цветочными клумбами к тыльной части особняка. Мисс Лоринг чувствовала себя восхитительно порочной, ускользая из дома с любовником, но ей никак не удавалось найти в душе хоть каплю раскаяния. Благоразумие покинуло ее, зато все чувства возродились к жизни. Ночь была чудесной, посеребренной лунным светом и свежей от волшебных запахов весны.

Но сладкое предвкушение, волнение и болезненное желание вызывал в Арабелле мужчина, державший ее под руку.

Когда они достигли лугов в виде террас, Маркус прижал Арабеллу ближе и прошептал в самое ухо:

– Я чувствую себя, словно школьник, прогуливающий занятия… только ни один школьник еще не был так болезненно возбужден.

Он направил руку Арабеллы к огромной припухлости на его брюках. Мисс Лоринг вздрогнула. Когда она почувствовала, как сильно ее хочет Маркус, между ее бедрами разгорелась сладкая боль, а ответная страсть на мгновение лишила Арабеллу возможности дышать.

В немом согласии любовники ускорили шаг, направляясь к деревьям, окаймлявшим берег реки. Там можно было укрыться от чужих взглядов. Беглецы замешкались, пробираясь сквозь поросшую высокой травой поляну. Когда они снова вышли на открытое пространство, Маркус остановился, притянул Арабеллу к себе и с жадностью овладел ее губами.

Их поцелуй разгорелся настоящим пожаром страсти. Пылкие губы Маркуса заставляли кровь Арабеллы вскипать в жилах, вызывали в ней дикий голод. Она хотела графа с такой первобытной силой, что сама себе удивлялась.

Отчаянно стремясь прикоснуться к любовнику, Арабелла опустила руку и стала искать застежку на его ширинке. Маркус, не ожидавший такой предприимчивости, резко вдохнул, но тут же поспешил Арабелле на помощь и чуть не оторвал пуговицы, желая скорее освободить налившийся кровью ствол.

Настал черед Арабеллы вздохнуть, когда она увидела темный, пульсирующий, гордо торчащий фаллос.

– Идите сюда, – потребовал граф. Она повиновалась без лишних слов.

Маркус быстро задрал ее юбки до пояса и обхватил рукой шелковистые завитки между податливыми бедрами. Арабелла была уже бесстыдно влажной, и его глаза тут же вспыхнули темным огнем ответной страсти. Луна освещала лицо лорда Данверса – мужественное, красивое, напряженное от желания, – и Арабелла поняла, что ее черты преобразила такая же ненасытная страсть, когда граф стал раздвигать ее женские складки.

Арабелла закусила губу, чтобы не вскрикнуть, когда Маркус прикоснулся к ее чувствительному бутончику, а когда длинный палец глубоко погрузился в тело, она прогнулась навстречу любовнику. Только необходимость вести себя осторожно заставила молодую женщину сдержать дикий стон наслаждения.

Однако реакция возлюбленной, видимо, показалась Маркусу недостаточно страстной. Обжигая Арабеллу взглядом, он раздвинул ее бедра мускулистой ногой, скользнул руками к ягодицам и приподнял их.

Ошеломленная неожиданными действиями графа, Арабелла вцепилась в его плечи, чтобы удержать равновесие.

– Обхватите меня ногами за талию, – грубо скомандовал он.

– Маркус…

Лорд Данверс снова с жадностью впился в ее губы, заглушая протесты, и глубоко проник языком в ее рот. А внизу его распухший от возбуждения пенис раздвинул влажные лепестки и устремился вперед, медленно, но неумолимо усиливая давление. Тело Арабеллы стало мягким и податливым, принимая мужскую твердость Маркуса, но она все равно тихонько вскрикнула, ощутив его жгучее вторжение.

Маркус утопил жалобный звук в поцелуе. Широко расставив ноги, граф крепко прижал к себе молодую женщину и стал проникать еще глубже, пока не вошел в нее полностью.

Арабелла трепетала в объятиях любовника, в то время как ее плоть набухала и крепко обхватывала его огромный член.

Как умопомрачительно хорошо было вот так сливаться с Маркусом в единое целое. Хорошо до безумия.

Крепко прижимая к себе Арабеллу, граф начал двигать бедрами, то отступая, то устремляясь вперед, закрепляя свое господство стремительными мощными толчками. Молодая женщина вздрагивала от каждого столкновения, когда он с силой входил в нее, огромный и твердый, пульсирующий и властный. Маркус все ускорял ритм, в то время как их губы жадно впивались друг в друга.

Первобытное, неистовое желание лорда Данверса ошеломило Арабеллу; его вторжение доводило ее до безумия. Стеная от наслаждения, она извивалась в его руках, двигалась вместе с ним, наполненная безудержной энергией.

Все произошло дико, быстро, захватывающе… и абсолютно необузданно. Огненный взрыв поразил любовников одновременно, выплеснув на них осколки волшебных ощущений. Арабелла вскрикнула, а Маркус зашатался от мощных содроганий, обхватив ее руками, словно стальными кольцами. Дрожа от желания, он выпил беспомощные крики молодой женщины и хрипло застонал, наполняя ее своим семенем.

Граф все еще судорожно ловил ртом воздух, когда Арабелла обмякла в его руках. Он в последний раз с дикой силой вошел в нее и замер. Неподвижность лорда Данверса нарушалась только мучительной дрожью, продолжавшей терзать его тело.

Они еще долгое время оставались слитыми воедино, не в силах унять трепет разгоряченных тел. И даже когда лихорадочная дрожь прекратилась, Маркус продолжал крепко прижимать к себе Арабеллу, с упоением ощущая себя внутри нее.

Наконец граф все же поставил молодую женщину на землю. Ему пришлось придержать Арабеллу рукой, когда она безвольно прижалась к нему, слишком ослабевшая, чтобы самостоятельно стоять на ногах.

Тихое проклятье лорда Данверса беспощадно прорезало тишину ночи.

– Черт побери… опять никакого изящества.

Хриплый, беспомощный смех, сорвавшийся с губ Арабеллы, тронул его еще больше, чем дикий ответ на его ласки, но себе он дикости простить не мог. Маркус прижался губами к волосам молодой женщины, извиняясь за свою свирепость.

– Простите меня, Бель. Я не терял над собой контроль подобным образом еще с неопытных юношеских лет. Но я буквально сгорал от нетерпения.

– Вам не за что извиняться, – прохрипела она в его плечо. – Я сама сгорала от нетерпения.

В голосе Арабеллы слышались радость, восторг, удовольствие, и Маркуса снова захлестнула волна неудержимого желания.

В эту минуту Арабелла подняла голову и посмотрела на него. Лунный свет заливал ее прекрасное лицо, и сердце Маркуса чуть не перевернулось от этого волшебного зрелища.

– Понятия не имела, что любовью можно заниматься так, – почти застенчиво прошептала она.

Он тоже понятия не имел об этом. Маркус никогда не занимался любовью так неистово. Безудержное желание ошеломило его. Ни с кем, кроме Арабеллы, он не испытывал такого блаженства. Удовольствие от секса с ней было сокрушительным.

Возможно, секрет заключался в ее неопытности. Каждый аспект плотской любви был для Арабеллы внове, и ее удивление и восхищение придавали новизну его собственным переживаниям. Сегодня, однако, она ответила ему пылкой страстью, похитив его дыхание, его сердце…

Маркус вдруг оцепенел – ошеломляющая истина обрушилась на его сознание.

Он влюбился в Арабеллу. Чем еще можно объяснить сильнейшие эмоции, которые она в нем вызывает?

Эта мысль потрясла графа до глубины души; у него закружилась голова, сердце бешено застучало.

Но сомнений уже не оставалось: он любит ее.

Это не должно было его удивлять, размышлял Маркус, немного рассеянно всматриваясь в лицо Арабеллы. Ведь желание сделать ее своей с самого начала было непреодолимым. Каждая проведенная с ней минута дарила ему такое наслаждение. Такую умиротворенность. Такую искреннюю радость.

Еще ни одна женщина не оказывала на него подобного влияния. Арабелла была огнем, которого так недоставало в его жизни.

Дрю и Хит назвали бы его сумасшедшим – и, возможно, так оно и есть. Он сходил от Арабеллы с ума, иначе не объяснить, почему нежность и сладостное волнение овладевали им каждый раз, когда он просто вспоминал о ней. Никогда еще Маркус не испытывал такой насущной потребности быть с кем-то.

Он глубоко вдохнул, пытаясь успокоиться. Лорд Данверс никак не рассчитывал, что проникнется неожиданным любовным чувством к своей прекрасной подопечной. И что же, черт возьми, ему теперь с этим делать?

Маркус нахмурился. Арабелла разгромила защитные бастионы его сердца, тогда как свои оставила нетронутыми. Графа бросило в пот, он осознал, что перед ним гораздо более серьезная проблема, чем выигрыш пари. Теперь он не удовлетворится браком по расчету. Только не сейчас, когда он осознал всю глубину своих чувств к Арабелле.

Но завоевать ее сердце будет еще сложнее, чем надеть ей на палец обручальное кольцо.

– Что случилось? – спросила мисс Лоринг, заметив, что граф как-то странно на нее смотрит.

Маркус придал лицу равнодушное выражение. Она не поверит, если он скажет ей обо всем; признание в любви покажется ей всего лишь еще одной уловкой, имеющей целью соблазнить ее и заставить признать себя побежденной.

– Ничего, – солгал он. – Я просто размышлял, как прекрасно ваше лицо в лунном свете.

Нежная улыбка, украсившая губы Арабеллы, заставила его сердце забиться быстрее, но когда она подарила Маркусу легкий, как перышко, поцелуй, кровь в его жилах побежала совсем уж с бешеной скоростью.

– Мне нужно возвращаться в дом, – прошептала мисс Лоринг, – пока сестры не обнаружили, что меня нет в спальне.

«Нет, я не отпущу тебя», – в отчаянии подумал Маркус. Его терзало дикое, первобытное желание подхватить Арабеллу на руки и унести далеко-далеко отсюда, сделать ее своей пленницей, держать ее в своей власти, пока она не согласится стать его женой и не отдаст ему свое сердце.

Но лорд Данверс понимал, что силой ее покорить не удастся. Арабелла еще недостаточно доверяла ему, чтобы полюбить. Она боялась, что он причинит ей боль.

Он должен каким-то образом убедить ее в обратном.

Осознав, что ему нужно все хорошо обдумать, Маркус отступил на шаг и застегнул брюки, потом поправил одежду на Арабелле.

Безжалостно подавив желание снова заняться с мисс Лоринг любовью, граф взял ее за руку и повел через поросшую травой поляну и луга в виде террас к саду возле дома.

Они вошли в дом тем же путем, каким из него ускользнули, через черный ход в кухню. Маркус проводил Арабеллу до лестницы, по которой она недавно спускалась в кухню, и остановился, чтобы взглянуть на нее при тусклом свете настенной лампы. Он собирался поцеловать мисс Лоринг на ночь, перед тем как отправить ее в спальню, но когда он обнял ее, шум над головой заставил его остановиться.

Посмотрев вверх, Маркус выругался про себя.

Сестры Арабеллы ждали их наверху лестницы, и вид у них был не слишком радостный. На лице Рослин застыла тревога, а Лили охватил ужас.

– Видишь, я же говорила, что Бель в опасности, – сказала она низким, хриплым от отчаяния голосом.