Данверс-Холл, июнь 1817 года

Когда Арабелла опустилась в кресло и счастливо вздохнула, Рослин улыбнулась с любовью и удовлетворением.

– Ты была сегодня великолепной невестой, дорогая. Влюбленность тебе к лицу.

– Ты на самом деле прекрасно выглядишь, Бель, – поддержала ее Лили.

Три сестры укрылись в спальне Лили, чтобы попрощаться без свидетелей. Время близилось к полуночи, и свадебный завтрак и бал почти закончились, поэтому Арабелла, Рослин и Лили на пару минут сбежали от толпы гостей.

Лили собирала в коробку ночные рубашки и некоторые личные вещи, поскольку этой ночью они с Рослин намеревались остаться у Тесс, чтобы дать молодоженам возможность побыть одним в первую брачную ночь.

– Спасибо, – поблагодарила за комплименты Арабелла, взглянув на потрясающее свадебное платье, которое сегодня утром сестры помогли ей надеть. – Я чувствую себя прекрасной в этом наряде.

Шелковое, цвета слоновой кости платье было выполнено в стиле ампир. Его лиф и подол украшала изящная вышивка золотой нитью, а кремовые розы и золотые ленточки в волосах невесты дополняли великолепный наряд.

Сестры тоже прекрасно выглядели в светло-розовых шелковых платьях, с гордостью подумала Арабелла. Так приятно было сейчас тихонько посидеть с Рослин и Лили после лихорадочной суматохи последних нескольких недель. Необходимо было завершить обустройство Данверс-холла, да и размах свадебных торжеств потребовал немалых усилий. Умелая хозяйка Рослин взяла на себя задачу организовать невероятных масштабов свадебный завтрак и бал, приняв командование армией слуг, работавших не покладая рук несколько дней подряд.

– Благодарю за неоценимую помощь, Рослин, – сказала Арабелла. – Все прошло идеально.

Рослин улыбнулась.

– Не за что. Я не сделала ничего особенного.

– Нет, сделала.

В разговор вступила Лили.

– Твоя помощь действительно была неоценимой. Мне ни за что не удалось бы так безукоризненно продумать столько деталей. У меня не хватило бы терпения даже попробовать это сделать.

– Думаю, церемония тоже прошла замечательно, – сказала Рослин, бросив лукавый взгляд на младшую сестру. – По-моему, она понравилась даже Лили.

Лилиан наморщила носик, но тут же рассмеялась.

– Как ни удивительно, мне на самом деле понравилось.

Венчание состоялось в церкви Чизика в присутствии родственников и друзей. Маркус приехал в церковь утром прямо из Лондона. Вместе с ним прибыла его сестра Элеонора и тетя, леди Белдон, а также друзья, герцог Арден и маркиз Клейбурн.

Вскоре собрались гости, и сразу после церемонии венчания в Данверс-холле начались торжества.

– Как хорошо, что с нами была мама, – с нежностью добавила Рослин.

– Да, – отозвалась Лили. – Мы в неоплатном долгу перед графом за то, что он помог ей вернуться домой.

Арабелла была полностью согласна с сестрами, благодарность Маркусу за возвращение Виктории согревала ей душу.

Леди Фриментл тоже помогла им, на эти несколько недель взяв бывшую леди Лоринг и ее французского мужа под свое крыло. Арабеллу радовало, что маму постепенно начинали признавать многие соседи, желающие оставаться в хороших отношениях с графом Данверсом, хотя Викторию все-таки считали распутной женщиной.

Сегодня их соседям пришлось проглотить еще одну горькую пилюлю, с озорной улыбкой подумала Арабелла, поскольку скандально известная Фэнни Ирвин присутствовала как на венчании, так и на последующих свадебных торжествах. Рослин и Лили старались не отпускать от себя Фэнни, чтобы она не чувствовала себя отверженной, но было очевидно, что знаменитая куртизанка очаровала присутствовавших джентльменов, потому что те весь вечер наперебой приглашали ее танцевать.

Фэнни уехала в Лондон несколько минут назад, Тесс тоже собиралась вскоре покинуть бал. Лили намеревалась отправиться вместе с Тесс к ней домой, а Рослин решила остаться и подождать, пока разойдутся все гости, чтобы посоветоваться с Симпкинами, как наутро привести в порядок Данверс-холл.

Арабелла устало, но удовлетворенно вздохнула. День прошел в вихре приятных событий, но хорошо, что он почти закончился. Утром они с Маркусом на целый месяц отправятся в свадебное путешествие. Молодожены планировали поездить по Шотландии и по краю озер на севере Англии, а потом провести время в фамильном гнезде баронов Пирсов в Девоне, чтобы Арабелла смогла увидеть родовое поместье графа и познакомиться с его обитателями перед тем, как вернуться в Данверс-холл.

Арабелла с нетерпением ожидала как начала путешествия, так и первой брачной ночи с Маркусом, потому что в течение этого месяца они были практически лишены возможности оставаться наедине. Подумав о том, что скоро наконец разделит брачное ложе с мужем, графиня Данверс едва заметно улыбнулась.

Улыбка эта, по-видимому, не ускользнула от Лили, потому что Лоринг-младшая весело заметила:

– Признаю, что зря противилась вашему с Маркусом союзу, Арабелла. Теперь у меня не осталось никаких сомнений, что граф будет относиться к тебе с вниманием и заботой, которых ты заслуживаешь. Абсолютно очевидно, что он любит тебя, а ты его. Клянусь, вы буквально светитесь от счастья.

Арабелла безмятежно улыбнулась.

– Меня это не удивляет. Я никогда даже не мечтала, что буду такой счастливой, Лили. Ах, как же мне хочется, чтобы ваша жизнь сложилась хотя бы наполовину так же счастливо.

Лили рассмеялась.

– Я уж точно не найду своего счастья в браке. Если у тебя будут дочери, я удовлетворюсь ролью заботливой тетушки и стану обучать твоих девочек хорошим манерам.

Встретив насмешливый взгляд Рослин, Арабелла отрицательно покачала головой. Лилиан не было равных в любом виде физической активности – езде верхом, стрельбе из лука и особенно в танцах, – но в этикете она была не сильна.

Теперь Рослин и Лили будут играть ведущую роль в руководстве академией. Арабелла почувствовала значительное облегчение, удостоверившись, что ее начинание и в дальнейшем будет процветать. Во-первых, школа дает надежду на лучшее девушкам из низших слоев общества, превращая их в настоящих леди. Во-вторых, интересная сама по себе работа в академии позволит Лили и Рослин сохранить независимость и продолжать самим зарабатывать себе на жизнь, – хотя они могли уже не бояться остаться без гроша после того, как Маркус обеспечил их щедрым приданым.

Поскольку лорд Данверс значительно повысил также и социальный статус сестер Лоринг, Рослин теперь могла и сама подумать о перспективе супружества. У Лили не было такого желания. Даже счастья сестры оказалось недостаточно, чтобы пошатнуть решимость Лилиан ни за что не отдавать драгоценной свободы мужу.

– Возможно, брак это не твое, Лили, – согласилась Арабелла, с любовью глядя на сестру.

Лилиан неделикатно фыркнула.

– Скажи об этом Винифред. Ее замашки сводни просто с ума меня сводят.

– Сводни?

– Она замышляет изловить и приручить друзей Маркуса. Винифред утверждает, что герцогу и маркизу необходимо найти жен, и сегодня на балу она буквально выкручивала им руки, чтобы они танцевали со мной и с Рослин.

Арабелла не могла не улыбнуться. Тяжело же придется Винифред, если она всерьез решила поймать в сети двух невероятно популярных молодых аристократов для сестер Лоринг или для кого-то еще. Герцог Арден и маркиз Клейбурн были сущим наказанием для благородных мамаш с дочерьми на выданье. Друзья Маркуса были еще более недосягаемыми, чем он сам.

– Винифред определила меня в невесты лорду Клейбурну, – с отвращением пожаловалась Лили. – Просто ужасно, когда тебя выставляют напоказ, словно племенную кобылу на ярмарке.

Рослин не сдержалась и немного поддразнила сестру:

– Но ведь маркиз на самом деле очень хорош собой, а кроме того, очень богат и знатен.

– Да, он весьма привлекателен, – пробормотала Лили. – Но чересчур самонадеян, если думает, что я упаду к его ногам, сраженная его обаянием.

Арабелла подняла бровь.

– Ты поэтому покинула бал так рано? Чтобы избежать дальнейшего общения с маркизом?

Лили мгновенно покраснела.

– Да. Клянусь, я еще никогда не встречала таких настойчивых людей. Мне не под силу с ним справиться.

Рослин не смогла сдержать смех, и Лили бросила на нее сердитый взгляд.

– Все это может казаться тебе забавным, дорогая сестричка, но тебе угрожает не меньшая опасность. Винифред скоро займется тобой и Арденом, она мне так сказала.

– Меня это не пугает, – спокойно ответила Рослин. – Я все равно не собираюсь выходить за него.

Странная убежденность в голосе сестры удивила Арабеллу.

– Но вы ведь познакомились только сегодня утром. Разве можно так быстро оценить человека?

Рослин замешкалась с ответом.

– Честно говоря, мы с герцогом уже встречались.

Арабелла пристально посмотрела на сестру, а Лили спросила:

– Когда?

– Две недели назад, – призналась Рослин, – когда мы с Фэнни ездили на бал-маскарад. Его светлость не знал, кто я такая, потому что на мне была маска и я отказалась назвать свое имя.

– Ты не рассказывала, что встретилась с ним, Рослин! – воскликнула Лили. – И что произошло?

Прелестный румянец залил щеки средней сестры.

– Скажу лишь, что мне не слишком хотелось продолжать знакомство, в отличие от герцога.

Арабеллу, так же как и Лили, снедало любопытство, но она понимала, что нет смысла расспрашивать дальше. Рослин интересовало совсем другое, она питала нежные чувства к их соседу, графу Хевиленду. К счастью, лорд Хевиленд присутствовал сегодня на свадебном торжестве и у Рослин была возможность провести с ним довольно много времени. Поскольку средняя из сестер Лоринг твердо решила выйти замуж только по любви, необходимо было, чтобы у обеих сторон была возможность влюбиться. Поэтому Рослин следовало как можно полнее использовать каждую встречу.

Но вместо того чтобы обсуждать свои взгляды на любовь и брак, она поспешила сменить тему.

– Мы, пожалуй, пойдем, Арабелла. Маркус, наверное, уже ждет тебя.

При напоминании об этом Арабелла поднялась на ноги и нежно обняла сестер. Новоиспеченная графиня Данверс чуть не расплакалась, когда Рослин и Лили попрощались с ней. Это было символическим завершением девических лет, прожитых вместе, и ей будет не хватать любви и поддержки сестер.

Но зато теперь у нее был Маркус. В предвкушении новой жизни с ним сердце Арабеллы наполнилось радостью.

Когда Арабелла спустилась на первый этаж в поисках графа Данверса, тот как раз выходил из своего кабинета. На сердце невесты стало еще теплее от нежного взгляда, которым встретил ее Маркус.

– Вот ты где, любимая, – сказал он. – Я гадал, куда ты исчезла.

– Я прощалась с сестрами.

– Мы с друзьями собрались у меня в кабинете по такому же поводу. – Маркус оглянулся на дверь. – Дрю и Хит все еще там. Истребляют запасы моего лучшего бренди и оплакивают мою холостяцкую жизнь.

Арабелла с любопытством взглянула на мужа.

– Ты скорбишь вместе с ними?

– Ни капельки.

Он усмехнулся.

– Что тебя так забавляет?

– Осознание того, как сильно я изменился за эти два месяца. Когда-то «супружество» казалось мне зловещим словом, но не теперь. Пойдем лучше поищем оставшихся гостей и напомним им о хороших манерах. В первую брачную ночь я хочу видеть тебя и только тебя.

Желание Маркуса, однако, осуществилось только спустя два часа. Когда последние экипажи отъехали от крыльца Данверс-холла, Симпкин запер парадную дверь и тактично ускользнул из холла, оставив графа наедине с молодой женой.

– Прошу, – сказал Маркус, предлагая Арабелле руку, чтобы сопроводить ее наверх.

– Благодарю, – ответила она, безмятежно улыбаясь и беря его за руку.

Молодожены переплели пальцы и стали подниматься по лестнице к апартаментам графа. В спальне их встретил приглушенный свет лампы; край одеяла на массивной кровати был откинут.

Маркус закрыл за собой дверь и запер ее изнутри.

– Наконец мы одни, – хрипло прошептал он, заключая Арабеллу в объятия. – Мне казалось, этот день никогда не наступит.

– Знаю, – пылко ответила графиня, хотя в ее влюбленных серых глазах плясали насмешливые огоньки. – Можете гордиться собой, милорд. Вам удалось выиграть пари, как вы и предсказывали.

– О, я несказанно горд собой и с нетерпением ожидаю начала нашей первой брачной ночи.

Руки Арабеллы скользнули по груди возлюбленного и стали развязывать галстук на его шее, а на губах при этом играла обольстительная и лукавая улыбка.

– Наша первая брачная ночь состоялась несколько недель тому назад, разве вы забыли?

Кровь Маркуса опасно распалилась от этой соблазнительной улыбки.

– Не официально. Тогда мы не были женаты. – Он поймал взгляд Арабеллы. – Теперь ты моя графиня. Теперь ты моя, – нежно добавил лорд Данверс.

– Да, – с такой же нежностью согласилась Арабелла. – А ты мой.

В ее взгляде было столько тепла, что сердце Маркуса запело от радости.

– Я никогда не отпущу тебя, жена.

– Жена… мне нравится, как звучит это слово, муж.

– Мне тоже.

Они медленно раздели друг друга, часто отвлекаясь на поцелуи и ласки. Когда оба остались совершенно нагими, Маркус посмотрел в глаза Арабелле.

– Ты ни о чем не жалеешь? – спросил он.

– Абсолютно. Я знаю, наш брак будет сказочно счастливым.

– Я намерен все силы положить на это.

– Не сомневаюсь.

Арабелла шагнула в призывно распахнутые объятия мужа и подняла на него сияющий от любви взгляд.

От этого зрелища у Маркуса перехватило дыхание. Он никогда не думал, что какой-либо женщине удастся вызвать в нем такие глубокие и сильные эмоции. Граф также не сомневался, что его чувства к Арабелле на всю жизнь. Любовь лорда Данверса была до боли сильной; голод и желание сладко мучили его.

– Итак, – поддразнила Арабелла, обвив руками шею мужа, – ты намерен продемонстрировать, какой ты великолепный муж и любовник? Помнится, ты не раз хвастал, что знаешь толк в любовных утехах.

Слова молодой графини явно означали вызов, и лорд Данверс не мог не принять его.

Гортанно рассмеявшись, Маркус поймал руку Арабеллы и нежно поцеловал ее пальцы, без слов давая клятву в любви и верности. Затем он повел молодую жену к брачному ложу и нежно опустил ее на подушки, сгорая от желания начать новую, совместную жизнь.