Утром Арабеллу разбудил странный звук, как будто что-то распиливали. С большим трудом открыв глаза, она посмотрела в окно спальни. Необычный звук шел со двора. Послышалось несколько мужских голосов.

Не зная, что думать, Арабелла приподнялась, чтобы заглянуть за занавеску. Яркий солнечный свет ударил ей в глаза. Из окна спальни была видна тыльная сторона особняка: сады и газоны в виде террас, ведущие вниз, к реке. Под окнами было много людей. Армия садовников подрезала, вычищала, прореживала многолетние заросли.

Арабелла в задумчивости отошла от окна, чтобы умыться и одеться. Она встала позже обычного, поскольку спалось ей плохо. По правде говоря, мисс Лоринг почти всю ночь металась и ворочалась. Образ некоего сладострастного аристократа преследовал ее даже в беспокойных снах.

Как только Арабелла надела желтое муслиновое платье, украшенное рисунком в виде веточек, послышался тихий стук в дверь и миссис Симпкин произнесла грудным голосом:

– Это я, мисс Арабелла. Я принесла вам завтрак.

Арабелла разрешила экономке войти, и пожилая женщина быстренько внесла и поставила на туалетный столик доверху нагруженный поднос.

– Я подумала, что вы не захотите завтракать с лордом Данверсом, и взяла на себя смелость подать вашу порцию сюда.

Прошлой ночью добрая женщина принесла в спальню ужин, чтобы Арабелла не осталась голодной.

– Спасибо, миссис Симпкин, – с искренней теплотой ответила девушка. Конечно, ей не хотелось снова оставаться наедине с Маркусом, когда воспоминания об ужине с ним были еще так свежи. – Кстати, а кто эти люди в саду?

– Они из Лондона. Его светлость послал за ними, чтобы они привели в порядок участок вокруг дома. Ах да, вас еще дожидаются полдюжины торговцев.

Арабелла недоуменно подняла бровь.

– Дожидаются меня?

– Да. Лорд Данверс вызвал их из Лондона, Он хочет вернуть поместью былое величие, заменить ветхую мебель, обои, драпировки во всем доме сверху донизу. Но его светлость сказал, что желает, чтобы вы принимали все решения, поскольку сам он не отличит парчу от накрахмаленного полотна.

Экономка пошла к двери, но остановилась и снова обратилась к Арабелле:

– Должна сказать, что замечательно будет увидеть Данверс-холл возрожденным. И еще лучше, если в нем снова появится хозяйка. – Пожилая служанка таинственно улыбнулась госпоже. – Возможно, у его светлости не такой дурной нрав, как мы боялись.

Арабелле стало интересно, что предшествовало такой перемене взглядов. Ведь молодой граф беспокоил миссис Симпкин так же, как и своих подопечных. Скорее всего, экономка просто благодарна ему за то, что особняк наконец немного приведут в порядок после жалкого состояния, в котором дом находился при предыдущем хозяине.

– Может быть, лорд Данверс не совсем испорчен, – дала нейтральный ответ Арабелла.

– По крайней мере, его светлость простил мне вчерашний ужин.

Арабеллу приводила в смятение мысль, что Маркус может наказать экономку за выходку хозяйки.

– Я сказала ему, что вы не виноваты, миссис Симпкин.

– Знаю, но мне все равно не хочется быть на плохом счету у его светлости, – в карих глазах пожилой женщины блеснул огонек. – К счастью, он решил все же не привозить из Лондона заносчивого шеф-повара и позволил мне самой найти человека, который будет заправлять на кухне. Должна признать, что с удовольствием передам кому-нибудь часть обязанностей. Мне и так непросто будет контролировать всех этих горничных, которых распорядился нанять его светлость. Симпкин уже учится отдавать приказания лакеям, которых на прошлой неделе лорд Данверс прислал из своего лондонского дома. – Экономка снова сделала паузу. – Сказать торговцам, что вы скоро спуститесь к ним, мисс Арабелла? Им не терпится показать вам свои товары.

– Да. Я приду, как только закончу завтрак.

Миссис Симпкин не зря ее предупреждала, поняла Арабелла, когда, быстро позавтракав, спустилась в маленький кабинет экономки. Маркус действительно собрал армию купцов, чтобы обновить интерьер особняка. Семеро торговцев нетерпеливо ожидали мисс Лоринг с охапками образцов тканей, каталогами и блокнотами для эскизов.

Все семеро вежливо поклонились ей, но когда началась шумная борьба за ее внимание, молодая леди выставила вперед руку:

– Господа, прошу дать мне еще минутку.

Стремительно повернувшись, Арабелла отправилась на поиски Симпкина. Когда она отыскала дворецкого, тот руководил группой лакеев-новичков, чистивших и натиравших все лампы в доме.

– Где я могу найти лорда Данверса? – спросила леди.

– Думаю, его светлость у себя в кабинете, мисс Арабелла, – ответил Симпкин.

Мисс Лоринг отправилась в упомянутый кабинет и увидела, что дверь в него открыта. Войдя, Арабелла заметила Маркуса и остановилась как вкопанная. Граф сидел, удобно устроившись на диване, и читал утренние газеты, тоже, вероятно, доставленные из Лондона.

При виде лорда Данверса сердце Арабеллы затрепетало. Он был одет совсем не так официально, как прошлым вечером: в красно-коричневый сюртук, но без галстука и без жилета. Верхняя пуговица его льняной рубашки была расстегнута, нескромно обнажая большую часть груди, почти как на прошлой неделе, когда Арабелла прервала его занятия фехтованием.

Томная приветственная улыбка лорда Данверса показала, что ее реакция на его небрежный наряд не осталась незамеченной.

– Арабелла, как я рад вас видеть, – произнес граф вставая. – Признаюсь, меня удивило, что вы решили сами найти меня после того, как все утро прятались в своей комнате.

Твердо решив не дать себя спровоцировать, мисс Лоринг воздержалась от резкого возражения и вместо этого спросила о решении его светлости истратить, по всей видимости, целое состояние.

– Мне непонятно ваше желание обновить интерьер во всем доме. Зачем вам такие расходы?

– Теперь это не только ваш дом, но и мой.

– Но вам нет нужды производить в нем капитальный ремонт.

– Думаю, пришло время этим заняться. Мебель здесь столетней давности.

– И поэтому вы наняли так много купцов?

Маркус покачал головой.

– Собственно, нанимать их я предоставил вам. И совсем не обязательно брать их всех. Просто я хотел дать вам большую свободу выбора. Вы вольны изменять интерьер дома, как вам заблагорассудится.

– Но почему вы предоставляете мне столь широкие полномочия? – недоуменно спросила Арабелла.

– Хотя бы потому, что вы обладаете гораздо более тонким вкусом, чем я, и лучше разбираетесь в подобных вещах.

– А может, вы просто пытаетесь таким образом ослабить мое сопротивление?

Чувственная улыбка лорда Данверса, казалось, озарила комнату.

– Конечно, дорогая. Вы ведь знаете, я намерен сделать все, что в моих силах, чтобы убедить вас стать моей женой.

Прикусив губу, чтобы не улыбнуться в ответ, Арабелла смерила его взглядом.

– Разбрасывая свои богатства направо и налево, вы не слишком преуспеете.

– Но и ничего не потеряю. Я не такой уж профан в женской психологии. Вы, леди, любите руководить домашним хозяйством.

– Я здесь ничем не руковожу, Маркус.

– Ну как же? Теперь вы хозяйка Данверс-холла и будете ею, когда станете моей женой.

Когда Арабелла возвела взгляд к потолку, лорд Данверс тихонько усмехнулся.

– Я думал, вас обрадует мой жест.

– Миссис Симпкин вы точно осчастливили, – саркастически заметила Арабелла. – С вашей стороны было очень умно увеличить штат прислуги, поскольку это самый верный путь к ее сердцу.

– А как насчет пути к вашему сердцу?

Когда Арабелла отказалась отвечать, Маркус улыбнулся.

– Мы с миссис Симпкин нашли общий язык.

– Иными словами, вы очаровали нашу экономку, и теперь она охотно будет выполнять все ваши поручения.

– Да, и, кроме того, я рассказал ей, что ухаживаю за вами. Кстати, она одобряет мой выбор.

Лицо Арабеллы выражало гнев, когда она повернулась и молча покинула комнату. Ее не удивляло, что Маркус готов прибегнуть к любым средствам, чтобы переманить миссис Симпкин на свою сторону. Ведь Арабелла сама поклялась использовать все возможные средства, чтобы выиграть пари.

Тем не менее мисс Лоринг вынуждена была признать, что ей приятно видеть, как лорд Данверс приводит в порядок поместье. Данверс-холл на самом деле был прекрасен и заслуживал быть достойным графа. Арабелла только жалела, что сейчас здесь не было Рослин, поскольку ее сестра обладала безупречным вкусом и научилась у матери, как надо хозяйничать в особняке.

Все утро Арабелла провела с торговцами, показывая им комнаты, выбирая ткани и мебель. Она так увлеклась, что не заметила, как пролетело время.

Мисс Лоринг как раз пыталась решить, чем лучше задрапировать гостиную – темно-зеленым с желтым отливом бархатом или голубой парчой, – когда на пороге появился Симпкин.

– Мисс Бланшар приехала повидать вас, мисс Арабелла.

Девушка удивленно подняла голову.

– Ай-ай-ай. Я совсем забыла про свой урок.

У нее вылетело из головы, что сегодня в одиннадцать нужно было явиться в академию и провести с ученицами занятие. Самая близкая подруга и коллега по работе в пансионе, Тесс Бланшар, конечно же, решила узнать, почему Арабелла, против своего обыкновения, не смогла прийти на урок.

– Где она, Симпкин?

– Я попросил ее подождать в холле, поскольку не смог найти ни одного кабинета, свободного от образцов тканей и обоев.

Арабелла собиралась было покинуть гостиную, но дворецкий прочистил горло и спросил:

– Простите, мисс Арабелла, куда вы прикажете поставить все эти цветы?

– Цветы?

– Те, что лорд Данверс велел привезти из Лондона. Их выгрузили в холле по распоряжению его светлости.

Не зная, что думать, Арабелла поспешила вниз по коридору.

В холле она обнаружила несметное количество цветов, наполнявших комнату великолепием цвета и запаха. Здесь были цветы всевозможных видов: лилии, розы и в особенности желтые нарциссы. Маркус, наверное, опустошил все цветочные магазины и лавки Лондона, – такова была первая мысль Арабеллы.

Ее подруга Тесс любовалась красными розами в огромной вазе, но отвлеклась от цветов, как только заметила Арабеллу.

– Что же это, скажи на милость, происходит? Когда ты не пришла в академию, я забеспокоилась и решила узнать, что случилось. А когда добралась до твоего дома, обнаружила, что у вас тут вырос целый сад.

Она говорила полушутя, но в ее голосе проскальзывали нотки беспокойства.

– Тесс, прости, пожалуйста, что я пропустила урок! Я совсем забыла о времени.

Мисс Бланшар понизила голос, чтобы посторонние не могли ее слышать:

– Как ты справляешься с, как его называет Лили, возмутительным графом?

Оглянувшись по сторонам, чтобы убедиться, что Маркуса нет поблизости, Арабелла печально ответила:

– Боюсь, не слишком хорошо. Да ты и сама видишь. – Она указала на огромные букеты цветов. – Думаю, так он представляет себе романтическое ухаживание.

– Ухаживание?

– Пойдем со мной.

Арабелла повела подругу в маленький кабинет, чтобы им никто не мешал спокойно разговаривать.

Тесс была очень красивой девушкой. Ее черным как смоль волосам, безупречному цвету лица и фигуре завидовали почти все благородные леди в округе. Тесс была на год младше Арабеллы. Она так и не вышла замуж после того, как ее жених погиб на войне на Пиренейском полуострове.

Когда четыре года назад сестры Лоринг переехали жить к дяде, между ними и Тесс завязалась крепкая дружба. А работа в академии сблизила их еще больше.

Несмотря на благородное воспитание, согласно которому леди не должны работать, Тесс с радостью стала преподавать в академии в надежде, что постоянная занятость поможет ей преодолеть горе.

Поскольку они с Тесс уже так много пережили вместе, Арабелла, не колеблясь, рассказала подруге о возникшей дилемме.

– Лорд Данверс предложил мне выйти за него замуж.

Тесс, словно громом пораженная, уставилась на подругу.

– Я думала, он собирается выдать тебя за какого-нибудь совершенно незнакомого человека.

Арабелла улыбнулась, видя реакцию собеседницы.

– Собирался. Но потом решил убить двух зайцев одним выстрелом – избавиться от необходимости отвечать за меня как за подопечную и в то же время обрести жену, которая будет производить ему наследников.

– Ты не станешь принимать его предложение?

– Конечно, нет. Но я позволила ему ухаживать за мной.

Арабелла рассказала Тесс о пари и о том, как лорд Данверс пообещал избавить ее и сестер от юридической зависимости, если она сможет противостоять его чарам в течение двух недель.

– Лили наверняка будет рада освободиться от его опекунства, так же как и Рослин, – медленно проговорила Тесс, когда рассказ подруги подошел к концу.

– Как там мои сестры? – с беспокойством спросила Арабелла.

– Неплохо, если учесть, что им пришлось сурово ограничить себя в дневных занятиях, чтобы не попасться на глаза графу. Лили очень тяжело взаперти, и Рослин уже начинает тосковать.

– Прекрасно могу себе представить. Спасибо, что приютила их, Тесс, и что провела сегодня урок вместо меня. Я знаю, у тебя и без того напряженный график занятий.

– Ну что ты, дорогая. За эти несколько лет ты сделала для меня более чем достаточно. Даже не знаю, смогу ли я тебя когда-нибудь достойно отблагодарить.

– Если ты не против, – добавила Арабелла, – я бы хотела, чтобы мои сестры побыли у тебя еще несколько дней, до тех пор, пока мы не сможем быть уверенными в намерениях графа. Пока не завершится наше пари, лорд Данверс, скорее всего, не станет искать для Лили и Рослин мужей, но я еще не настолько хорошо его узнала, чтобы безоговорочно ему верить.

– Конечно же, не против, – сказала Тесс. – Рослин и Лили могут оставаться у меня столько, сколько необходимо. Буду только рада. Они оказывают просто незаменимую помощь, готовя вместе со мной корзины для семей погибших солдат. Очень тяжело шить рубашки и вязать носки для такого огромного количества нуждающихся детей, но благодаря твоим сестрам в этом году я смогу увеличить количество готовых корзин до двухсот, – Тесс улыбнулась. – Удивительно, даже Лили, которая так не любит шить, помогает не жалея сил, зная, что это благое дело. Но расскажи мне о лорде Данверсе. Он действительно такой тиран, как вы опасались?

Арабелла не знала, что ответить. Ей пришлось признать, что Маркус не так плох, как она боялась. Возможно, его заносчивость несколько чрезмерна, но он явно не похож на тирана. Более того, граф оказался необычайно внимательным. Он с неподдельным интересом слушал вчера вечером ее рассказ об академии. И, что самое удивительное, лорд Данверс, похоже, уважал ее как хозяйку поместья, хотя дядя относился к ней и сестрам как к бедным родственникам, живущим на милостыню.

Но Маркус, конечно, старался демонстрировать только привлекательные стороны своего характера, чтобы убедить Арабеллу, будто сможет стать ей достойным мужем.

– Нет, он не так плох, как мы опасались, – признала мисс Лоринг. – Граф довольно заносчив и властолюбив, как, впрочем, большинство аристократов, и привык все делать по-своему. Но я не могу назвать его тираном.

– Я польщен, дорогая, – послышался с порога томный мужской голос. – Ваша щедрая похвала согревает мне сердце.

Вздрогнув от неожиданного вмешательства, Арабелла повернулась и укоризненно взглянула на Маркуса.

– Неужели вам никто не говорил, что подслушивать некрасиво?

Озорные огоньки вспыхнули в глазах лорда Данверса, когда он неторопливо вошел в комнату.

– Вежливость не покорила еще ни одну прекрасную даму. Более того, не вижу необходимости изменять свои методы, когда они дают нужные результаты. Я явно делаю успехи, если сумел вырасти в ваших глазах всего за один день. Если так пойдет и дальше, к концу месяца мы поженимся.

Арабелла скривила рот, стараясь не рассмеяться.

– Вы лелеете неосуществимую мечту, милорд.

– Очень приятную мечту.

От провокационного взгляда его светлости у Арабеллы по спине побежали мурашки.

– Познакомьте же меня с вашей гостьей. Или вы хотите спрятать ее от меня, так же как спрятали своих сестер?

Мисс Лоринг покраснела, вспомнив наконец о хороших манерах.

– Это мисс Тесс Бланшар. Тесс, это мой опекун, лорд Данверс.

Маркус поклонился.

– Рад с вами познакомиться, мисс Бланшар. Насколько я понял, вы преподаете в Академии Фриментл вместе с Арабеллой.

Когда Тесс холодно подняла бровь, Маркус ответил ей подкупающей улыбкой.

– Я поручил юристам представить мне полный отчет о вашей школе, поскольку мои подопечные принимают в ее работе очень активное участие. Вы близкая подруга Арабеллы, я правильно понимаю?

– Да, милорд, – ответила Тесс, с интересом изучая его.

– Тогда вы, быть может, посоветуете мне, как завоевать сердце и руку мисс Лоринг. Любая помощь в этом вопросе для меня неоценима.

– Вы ведь не думаете, что я перейду на вражескую сторону, не так ли?

Граф едва заметно усмехнулся.

– Понимаете, в этом-то и проблема. Меня окрестили врагом, не дав ни единого шанса оправдаться.

Когда мисс Бланшар улыбнулась в ответ, Арабелла поразилась тому, что Маркусу удалось очаровать даже Тесс, с необычайной осторожностью относившуюся к распутным аристократам после неудачного столкновения с одним из них.

– По-видимому, лорд Данверс прекрасно умеет использовать обаяние для достижения своих целей, – холодно сказала Арабелла.

– Верно, – согласился Маркус. – Но, как я ни стараюсь, на вас мои чары не оказывают должного воздействия.

Он снова перевел взгляд на Тесс.

– Останьтесь на ленч, мисс Бланшар. Я надеюсь убедить вас выдать некоторые секреты Арабеллы.

Это замечание заставило Тесс еще раз слабо улыбнуться.

– Благодарю, но я не могу остаться. Мне нужно возвращаться в академию. Я заглянула сюда лишь потому, что Арабелла пропустила занятие.

– Боюсь, в этом виноват я. Она все утро занималась моими делами.

Когда Тесс пытливо взглянула на подругу, Арабелла почувствовала, что у нее горят щеки.

– Лорд Данверс решил усовершенствовать поместье и попросил меня руководить ремонтными работами.

– Понятно, – медленно произнесла Тесс, хотя морщинка на ее лбу свидетельствовала о легком беспокойстве.

– Не волнуйся, – сказала Арабелла, бросив на Маркуса лукавый взгляд. – Я не намерена становиться леди Данверс только потому, что мне нравится приводить в порядок особняк его светлости.

Арабелла и Маркус провели Тесс в холл, где их встретило море благоухающих соцветий. Мисс Лоринг направилась прямо к вазе с розами, которыми ранее любовалась ее подруга.

– Тесс, прошу тебя, возьми эти цветы. Я ведь знаю, как ты любишь розы, тебе они принесут больше радости, чем мне.

Затем Арабелла обратилась к дворецкому, ожидавшему у парадного входа:

– Симпкин, доставьте, пожалуйста, остальные цветы в академию.

– Все, мисс Арабелла?

– Да, все. Можете раздать их ученицам от имени лорда Данверса.

Арабелла взглянула на Маркуса с озорной улыбкой.

– Уверена, наши юные леди будут польщены, узнав, что такой знатный джентльмен, как вы, решил скрасить их будни. Я не хочу, чтобы столько чудесных цветов пропало зря, пусть даже такое расточительство и устроено в мою честь.

Когда лорд Данверс склонил голову, признавая свое незначительное поражение, Арабелла почувствовала, как ускорился ее пульс при виде неимоверно мужественной улыбки графа.

Заставив себя отвести взгляд, мисс Лоринг проводила подругу до ее двуколки, чтобы попрощаться без свидетелей. Вернувшись, Арабелла увидела, что Маркус ждет ее.

– Вам что-нибудь от меня нужно, лорд Данверс? Мне пора возвращаться в гостиную, где я оставила торговцев.

– Я хотел пригласить вас проехаться со мной верхом после ленча. Мне показалось, что вам понравится такая прогулка.

Арабелла замешкалась с ответом, и Маркус добавил:

– Я велел доставить несколько лошадей из моих лондонских конюшен, предположив, что вам и вашим сестрам приятно будет покататься для разнообразия на хороших скакунах. Тихоходы вашего покойного дядюшки вряд ли достойны такого определения. Можем считать эту прогулку частью моей дневной квоты.

Арабелла задумалась. Ей действительно понравилась бы такая прогулка. Кроме того, верхом на лошади у нее будет больше шансов отбиться от настойчивых ухаживаний графа.

– Я не против, милорд.

– Хорошо. Тогда я жду вас у конюшни в два.

Арабелла вернулась в гостиную. Молодая леди не могла сдержать радостного волнения, предвкушая прогулку верхом в такой замечательный весенний день. Перспектива посостязаться с Маркусом в хитрости, как ни прискорбно, тоже наполняла ее радостными эмоциями.

Арабеллу не разочаровала ни погода, ни новая лошадь. Когда мисс Лоринг подошла к конюшне, Маркус уже ждал ее, держа под уздцы прекрасную гнедую кобылу. Он помог Арабелле забраться в седло, а сам вскочил на крепкого каурого мерина. Мисс Лоринг первой выехала со двора и по засыпанной гравием дороге направилась к тенистой аллее. На следующем повороте всадники съехали с дороги и легким галопом пустили лошадей напрямик, проезжая густо поросшие сочной зеленой травой поля, пастбища и прогалины, окаймлявшие извилистые берега Темзы. Достигнув вершины холма, откуда открывался прекрасный вид на долину, всадники наконец сбавили темп. Наступила приятная пауза. Арабелла подставила лицо золотистым полуденным лучам, наслаждаясь редкой возможностью сидеть верхом на горячей лошади и одновременно быть в компании чарующе внимательного джентльмена. Если бы не пари, общество Маркуса было бы ей очень приятно, признала мисс Лоринг.

– Благодарю, что доставили мне такое удовольствие, – сказала Арабелла, нежно похлопывая кобылу. – Она просто красавица. Вы умеете выбирать лошадей.

– Я покупаю лошадей сестре, – ответил Маркус.

– Она хорошая наездница?

– Да, поскольку я сам ее учил. Элеонора отчаянно ездит верхом, так же как и ваша сестра Лилиан, насколько я слышал.

– Лили действительно носится сломя голову, – с нежной улыбкой ответила Арабелла.

– Я бы с удовольствием познакомился с ней и с Рослин.

Арабелла бросила на графа дразнящий взгляд.

– Посмотрим.

– Может быть, я приглашу Элеонору навестить нас? Она с большим удовольствием будет кататься верхом здесь, чем по ухоженным аллеям Гайд-парка.

– Она живет с вами в Лондоне?

– В Лондоне, но не со мной. С нашей пожилой тетей, которая исполняет обязанности компаньонки. Элеонора переехала туда три года назад, когда начала выходить в свет, и решила остаться.

– Если вы так долго были ее опекуном, почему не попытались выдать замуж, так же, как планировали поступить с нами?

Граф усмехнулся.

– Мне никогда не пришло бы в голову сводить с кем-нибудь сестру. К счастью, в этом нет нужды, поскольку, будучи богатой наследницей, Элеонора не знает недостатка в женихах. Пока что она, как и вы, не намерена выходить замуж – хотя уже дважды была обручена. Оба раза помолвка была расторгнута по инициативе моей сестры. Наша тетушка боится, что Элеонора приобретет репутацию ветреницы.

Арабелла недоуменно подняла бровь.

– Полагаю, у нее были на то веские причины.

– Она решила, что, в общем-то, не влюблена по-настоящему, – беспечно ответил Маркус. Он повернул голову и внимательно посмотрел на Арабеллу. – Расскажите мне о вашем женихе. Вы любили виконта?

Арабелла невольно поморщилась. Ей по-прежнему больно было вспоминать о своей помолвке с Джорджем, виконтом Андервудом. Она действительно его любила, верила в будущее с ним, надеялась родить от него детей.

Осознав, однако, что Маркус ждет, что она скажет, Арабелла придала лицу мягкое выражение. Ей не хотелось отвечать на такой нескромный вопрос, но, возможно, граф имел право знать, почему она не собирается рассматривать его предложение о браке.

– Да, я любила его, – ровным голосом произнесла Арабелла. – Только по этой причине я приняла его предложение, хотя все считали, что наш союз в высшей степени удачен, и не ожидали от меня никакого другого решения. Учитывая горький опыт родителей, я не хотела выходить замуж по расчету.

– Очевидно, ваш жених не любил вас. В противном случае он ни за что не позволил бы скандалу встать между вами.

На этот раз Арабелла готова была скрыть свою боль.

– Да, он не любил меня, – согласилась она.

Странно, но Маркус стиснул зубы, и на лице его отразилось что-то вроде гнева.

– Со стороны виконта было очень неблагородно отозвать свое предложение после помолвки.

Арабелла пожала плечами.

– Верно. Но вскоре я поняла, как сильно мне повезло, что дело не дошло до свадьбы. Он не любил меня, хотя уверял в обратном. Наш брак со временем стал бы не чем иным, как холодным юридическим союзом, и это в лучшем случае. – Арабелла выдавила из себя улыбку. – Как бы там ни было, это произошло четыре года назад, когда я была юной и наивной. С тех пор я значительно поумнела. Понимаете, почему я не горю желанием повторять этот опыт?

Маркус по-прежнему внимательно изучал собеседницу.

– Я понял, что мне придется доказать, что между мной и вашим виконтом нет ничего общего.

Арабеллу невольно позабавило это сравнение. Ее жених действительно был совсем не похож на Маркуса. Виконт был далеко не таким привлекательным и… сильным. Джордж был джентльменом. Он совсем не походил на мускулистого, энергичного, порочного отца Арабеллы, что в первую очередь и расположило ее к нему. Однако виконт Андервуд оказался абсолютно бесхарактерным человеком.

– Здесь не нужно ничего доказывать, Маркус, – сказала мисс Лоринг. – Вы на самом деле очень разные.

– Можете быть уверены, я не сбегу при первом же намеке на скандал.

– Пожалуй. Вас невозможно представить убегающим, – Арабелла искренне улыбнулась графу. – Честно говоря, теперь я почти благодарна судьбе за этот скандал. В каком-то смысле он освободил нас. Сейчас мы с сестрами вольны сами управлять своей жизнью. – Молодая леди бросила на лорда Данверса насмешливый взгляд. – Точнее, могли бы управлять, если бы нам не навязали нового опекуна.

Напряжение на лице Маркуса сменилось улыбкой.

– Мне очень жаль, любимая.

– Вам ни капельки не жаль, – не задумываясь, ответила Арабелла. – Но как только истечет срок нашего пари, я избавлюсь от вас.

– Вы не хотите от меня избавляться. Вам слишком нравится наше состязание.

– Думаете?

– Уверен. Вам доставляет удовольствие бороться со мной, состязаться в хитрости с достойным противником.

Арабелла многозначительно подняла бровь.

– Откуда вы можете знать, что я чувствую?

Ответ лорда Данверса оказался серьезнее, чем она ожидала.

– Потому что я получаю такое же удовольствие. Впервые за многие годы.

– Должно быть, это диспепсия.

Маркус засмеялся.

– Полно вам. Признайтесь, ваша жизнь была до смерти скучной, пока не появился я и не внес в нее некоторое оживление. Ведь, кроме пансиона, у вас больше ничего нет.

Арабелла молча смотрела на лорда Данверса. Она не могла опровергнуть его слова. Ее по большей части тягостно тоскливую жизнь скрашивали только интересные происшествия, время от времени случавшиеся в академии. И ей действительно стало нравиться проводить время с Маркусом. Но она скорее начнет грызть ногти, чем признается ему в этом.

– Вы очень высокого о себе мнения, милорд, – сказала Арабелла, взяв себя в руки. – И гораздо большее удовольствие мне доставит проехаться галопом.

С этими словами она пришпорила лошадь и поскакала вперед.

– Держу пари, что буду в Данверс-холле раньше вас! – крикнула через плечо Арабелла.

Маркус улыбнулся этой попытке избежать дальнейших разговоров на личные темы. Однако когда Арабелла понеслась прочь, он принял ее вызов.

Заметив, что граф почти догнал ее, молодая леди пригнулась к самой шее лошади, еще больше подгоняя кобылу. Прогулка превратилась в самый настоящий забег, символизировавший отчаянную борьбу между всадниками. Борьбу, которую каждый намерен выиграть. Арабелла заставила лошадь лететь со страшной скоростью, и Маркусу пришлось прилагать усилия, чтобы не отстать.

Однако на этот раз, в отличие от прошлой скачки, под Арабеллой была быстрая лошадь, и ей удалось на голову опередить соперника. Одержав победу, мисс Лоринг сбавила темп только на въезде в конюшню и там, смеясь, остановила лошадь.

Это зрелище поразило Маркуса прямо в сердце, а затем… подействовало на его чресла. Обворожительное лицо Арабеллы раскраснелось от теплых солнечных лучей и физического напряжения, полураскрытые губы жадно ловили воздух, грудь высоко вздымалась, – точно так же она выглядела бы в муках страсти, подумал Маркус.

Когда он представил себе это, его тело сделалось напряженным от желания. Маркусу захотелось стащить Арабеллу с седла и заняться с ней любовью здесь и сейчас. Проникнуть в эту трепещущую теплоту…

К сожалению, они были не одни. Граф заметил, что два лакея пришли забрать взмокших лошадей.

Не позволив слугам помочь ей, Арабелла соскользнула с дамского седла и вручила лакеям поводья с просьбой дать кобыле остыть. Маркус проделал то же самое со своим скакуном и последовал за Арабеллой в дом.

Граф поравнялся с мисс Лоринг, когда она входила в боковую дверь.

– Не согласитесь ли вы сегодня вечером со мной отужинать?

Арабелла насмешливо взглянула на него.

– А вы намерены предоставить мне выбор?

– Конечно. Мы всегда можем провести оставшееся от наших четырех часов время после ужина… когда вы отправитесь спать.

– Не сомневаюсь, что вы на это способны, – пробормотала Арабелла в ответ на тонкий намек графа вторгнуться в ее спальню.

– Значит, ужин?

Арабелла преувеличенно тяжело вздохнула.

– Хорошо. Я поужинаю с вами. А сейчас я хочу посовещаться с миссис Симпкин по поводу ремонта.

Маркус смотрел вслед Арабелле, любуясь легким покачиванием бедер под юбками ее амазонки, и размышлял о том, какое сильное влияние она на него оказывает.

Лорду Данверсу приходилось признать, что он чувствовал по отношению к Арабелле нечто большее, чем желание, что-то гораздо более сложное. Когда он находился рядом с ней, его переполняло радостное волнение. Подобных ощущений Маркус не испытывал уже много лет. Арабелла была такой женственной, энергичной, живой. Она и его наполняла огнем, радостью жизни.

Однако после рассказа о бывшем женихе Арабеллы Маркус понял, насколько сложна стоящая перед ним задача. Трусливое бегство виконта лишь усугубило боль, испытанную Арабеллой после потери родителей и дома. Измена этого подонка даже в большей степени, чем семейные ссоры родителей, внушила ей болезненный страх перед обручением и браком.

Маркус медленно выдохнул. Ему невыносимо было думать о том, какую боль и унижение пришлось вынести Арабелле после разрыва помолвки. Теперь совершенно ясно, что убедить ее выйти замуж будет стоить громадных усилий. Она станет противостоять его ухаживанию, сражаться за каждый клочок территории, как это было сегодня утром, когда она публично отвергла его романтический жест, раздав подаренные им цветы ученицам. Вспомнив об этом происшествии, лорд Данверс улыбнулся.

Но его это не остановит, твердо решил Маркус. Он намерен медленно, но верно подрывать оборонительные укрепления Арабеллы, пока она не передумает и не согласится стать его женой. И начнет он с сегодняшнего же вечера. Пришла пора сделать следующий шаг – познакомить Арабеллу с секретами наслаждения.

Маркус едва заметно улыбнулся в предвкушении. Возможно, романтические ухаживания за враждебно настроенной молодой леди не совсем его конек, но в любовной игре он выйдет победителем.

Арабелла отправилась на поиски миссис Симпкин, чтобы обсудить с нею планы по переустройству особняка. Перед началом беседы мисс Лоринг попросила, чтобы ей приготовили ванну в гардеробной, которую они делили с Рослин.

Когда через полчаса Арабелла поднялась к себе, медная лохань уже была наполнена горячей водой.

Раздевшись, молодая леди погрузилась в воду и вздохнула от удовольствия. Она уже давно не позволяла себе роскоши подолгу купаться в ванне.

К тому времени, как Арабелла закончила мыть голову, вода в лохани стала почти холодной. Вытершись полотенцем, молодая леди надела халат, а влажные волосы оставила распущенными, чтобы они быстрее высохли.

Выйдя из гардеробной, она остановилась как вкопанная. Кто-то усыпал кроваво-красными лепестками роз светлый, цвета слоновой кости, покров ее кровати.

Маркус, было ее первой мыслью. Он, наверное, побывал в ее спальне, пока она купалась.

Интересное применение лепестков роз, признала Арабелла, не в силах сдержать улыбку. Когда они вернулись с прогулки, в холле уже не было цветов, но граф, очевидно, припрятал несколько роз ради этой романтической затеи.

Арабелле пришлось отдать должное изобретательности лорда Данверса, хотя… его мог заметить кто-то из слуг. Мисс Лоринг бросила взгляд на запертую дверь в коридор. Их спальни находились в разных концах здания, поскольку Маркус занимал апартаменты хозяина дома. У графа не было других причин приходить в это крыло, кроме посещения соседней музыкальной комнаты.

Поборов желание рассмеяться, Арабелла решила, что следует попросить его быть осмотрительнее.

Одевшись и спустившись вниз, она нашла Маркуса в гостиной.

– Это вы рассыпали лепестки роз на моей кровати? – спросила Арабелла, когда граф предложил ей вина.

– Виноват, каюсь. Я ведь ухаживаю за вами, не забыли?

Когда девушка смерила его взглядом, он недоуменно поднял бровь.

– Значит, вам не понравился мой романтический жест?

– Дело не в жесте. Это слишком интимно.

На лице лорда Данверса засияла улыбка, от которой у молодой леди перехватило дух.

– Арабелла, милая, мы еще даже не начали переходить к интимности.

Железной рукой сдерживая чувства, мисс Лоринг оставила его провокационную реплику без ответа.

– Вас могли видеть слуги.

– Не могли. Я всегда очень осторожен в подобных щекотливых вопросах.

– Маркус… вы не можете просто входить в мою спальню, когда вам заблагорассудится.

– Знаю. Но однажды, очень скоро, вы сами меня туда пригласите. К слову сказать, мне нравится, когда ваши волосы вот так распущены.

Лицо молодой леди стало разгневанным.

– Я распустила волосы не для того, чтобы порадовать ваш взор. Просто они так быстрее высохнут.

– Я знаю и это. А теперь отведайте вина. Вам оно понравится гораздо больше, чем вчерашний уксус. Это кларет из моих личных погребов.

Вино действительно было великолепным, и Маркус больше не делал провокационных замечаний. Поскольку беседа велась на нейтральные темы, связанные с соседями Арабелла довольно приятно провела оставшиеся до ужина минуты. К тому времени, когда пришел Симпкин и объявил, что кушать подано, мисс Лоринг уже нравилось общество Маркуса. Трапеза была восхитительной: суп из артишоков со сметаной, палтус в соусе из омаров, фаршированные куропатки, тушеная телятина, цветная капуста и смородиновый пудинг на десерт.

Когда лакеи убирали со стола посуду, Маркус обратился к дворецкому:

– Симпкин, передайте, пожалуйста, мою благодарность миссис Симпкин. Мой лондонский шеф-повар не смог бы справиться лучше.

– Спасибо, милорд. Ей будет приятно ваше одобрение.

Когда слуги удалились, Арабелла бросила взгляд на позолоченные часы, стоявшие на каминной полке, и поднялась со стула.

– Благодарю за чудесный ужин, милорд. Но полагаю, что на сегодня наше время истекло.

– Еще не совсем, любимая.

Граф протянул руку и нежно обхватил пальцами ее запястье. Арабелла посмотрела в его голубые глаза.

– Уверяю вас, время исчерпано.

– У меня еще есть четверть часа. Достаточно, чтобы начать ваше обучение.

– Мое обучение?

– Я намерен продемонстрировать, чего вы лишаете себя, упорствуя в решении остаться старой девой.

Сердце Арабеллы затрепетало.

– Я не нуждаюсь в обучении, Маркус.

– Нуждаетесь, Арабелла. Вам необходимо познать вкус физического наслаждения. Я хочу, чтобы вы поняли, какое блаженство вас ожидает, когда мы поженимся. Как иначе вы сможете принять столь важное решение?

Непристойная подоплека вопроса на мгновение лишила мисс Лоринг дара речи. Не получив ответа, Маркус встал, по-прежнему держа ее за запястье.

– Давайте немного прогуляемся. Должно быть, в садах хорошо сейчас, когда они перестали быть джунглями.

Арабелла бросила взгляд на застекленную дверь и нервно сглотнула. Опустились сумерки, и полумесяц висел низко над горизонтом, окрашивая серебристым цветом деревья, что росли вдоль реки.

– На улице темно.

– Темнота прекрасно подходит для ухаживания.

– Маркус, я не пойду с вами на улицу. Что бы вы ни намеревались сделать, делайте это здесь.

– Я мог бы, но не думаю, что вам понравится, если Симпкин станет этому свидетелем.

Когда Арабелла вспыхнула от гнева, граф вкрадчиво добавил:

– На этот раз я не буду вас целовать. Если я попытаюсь это сделать, можете дать мне пощечину.

– Не искушайте, – пробормотала Арабелла. Маркус улыбнулся.

– Разве я вас искушаю, милая Арабелла? Это вы искушаете меня.

– Этого я точно не собиралась делать.

Выдернув руку, мисс Лоринг направилась к двери и настежь распахнула ее.

Маркус вышел вслед за, Арабеллой в сад и снова поймал ее руку.

– Давайте спустимся к реке. Там нам наверняка никто не помешает.

Сердце молодой леди забилось быстрее, когда граф повел ее по ступенькам к покатому береговому склону. Опасно было позволять Маркусу уводить ее так далеко от дома, но пари есть пари – она должна дать графу возможность ухаживать. Нужно все же призвать на помощь силу воли, иначе он чересчур легко получит свой трофей.

До слуха Арабеллы донеслось нежное журчание воды – река была уже рядом. Оказавшись на берегу, Маркус спрятал Арабеллу в тени каштана. Лунный свет, проникавший сквозь густую сень ветвей, позволял видеть красивое лицо графа, его ярко-голубые глаза, горевшие в темноте.

Маркус, однако, лишь задумчиво смотрел на Арабеллу, пока она первой не нарушила молчание.

– Что же вы намерены делать, если не будете целовать меня?

Он медленно окинул ее сладострастным взглядом.

– Продемонстрировать вам силу прикосновения.

Мисс Лоринг стало не по себе.

– Маркус…

– На этот раз я собираюсь прикоснуться к вам. Я хочу показать, какие сильные ощущения могут возникнуть между мужчиной и женщиной всего лишь от легкого касания.

– Охотно верю вам на слово. Не нужно ничего показывать.

Он лукаво улыбнулся.

– Не может быть, чтобы вы снова струсили.

В глубоком взгляде графа появился вызов, только усиливший лихорадочную дрожь, изнутри снедавшую тело Арабеллы.

– Нет. Я не боюсь. Просто хочу, чтобы вы побыстрее закончили.

– Терпение, милая. Достойное ухаживание требует времени.

– По моим подсчетам, у вас осталось всего пять минут.

– Пяти минут будет вполне достаточно, чтобы преподать вам этот урок.

Арабелла замерла, когда Маркус взял ее правую руку и повернул запястьем вверх, но отвести взгляд было выше ее сил.

Молодая леди зачарованно наблюдала, как граф кончиком пальца рисовал на ее ладони причудливые узоры.

Когда Маркус достиг самой чувствительной точки, простое касание пальца заставило Арабеллу затрепетать всем телом.

Девушка понимала, что нужно как можно скорее вырвать руку. И тем не менее продолжала стоять, зажатая между стволом каштана и Маркусом. Лорд Данверс тем временем немного приподнял длинный рукав платья Арабеллы, оголив запястье, и принялся ласкать нежную плоть. Кожа молодой леди запылала огнем.

Арабелла в испуге попыталась освободить руку.

– Не двигайтесь, – приказал Маркус.

– Мне щекотно.

– Вам не просто щекотно.

Лорд Данверс поднял голову и посмотрел ей в глаза. В его взгляде танцевали порочные огоньки. Он знал, прекрасно знал, как на нее действуют его умелые ласки!

Арабелла стиснула зубы, твердо решив сопротивляться его колдовскому прикосновению. Уж слишком граф самонадеян.

Маркус оставил ее запястье и продолжил чувственную пытку: поверх шелковой ткани рукава кончики его пальцев стали медленно подниматься к плечу. Арабелла почувствовала, какая дикая жажда обладания таится за этими легкими прикосновениями. А когда пальцы Маркуса поднялись над линией строгого ворота платья и нашли беззащитную ключицу, Арабеллу захлестнула горячая волна доселе не изведанных ощущений. Лихорадочный жар только усилился, когда палец Маркуса заскользил поверх шелкового платья по впадинке между ее грудей.

– Арабелла… – снова предупредил Маркус, когда молодая леди попыталась вырваться.

Она шумно сглотнула. Ей казалось почти невозможным стоять спокойно, когда лорд Данверс продолжил свои манипуляции. Правда заключалась в том, что Арабелле нравились эти прикосновения, она хотела, чтобы Маркус к ней прикасался.

Его рука заскользила вверх по ее коже, лаская нежную шею.

– Признайтесь, ведь вам очень приятно.

Его голос бархатом услаждал слух, тогда как пальцы воспламеняли наслаждением кожу.

Да, Арабелле было хорошо, она не могла этого отрицать. Возбуждающие ласки заставляли ее тело трепетать от удовольствия, обжигая страстью все нервные окончания.

Ответа не последовало, и Маркус лениво поднял палец от шеи к подбородку и заставил Арабеллу оторвать взгляд от земли. Когда молодая леди встретилась глазами с лордом Данверсом, ее сердце забилось так, словно хотело выскочить из груди, кровь с бешеной скоростью понеслась по жилам.

Маркус снова прикоснулся к шее Арабеллы, слегка придавив уязвимую ложбинку у основания. Затем, скользнув выше, провел большим пальцем по ее скуле. Арабелла вздрогнула от сладостного ощущения.

Лорд Данверс еще дважды неторопливо, вызывающе провел большим пальцем по скуле молодой леди, а затем с завораживающей медлительностью перешел к ее щеке.

Его голубые глаза приковывали к себе взгляд Арабеллы, в то время как пальцы дразнили ее горящую кожу. Девушка не в силах была отвернуться. Она зачарованно смотрела на графа, отдаваясь нежной атаке его пальцев. Арабелла почти перестала дышать, когда Маркус большим пальцем провел по ее влажным полуоткрытым губам, а потом надавил немного, чтобы проникнуть в уголок ее рта.

Сердце до боли отчаянно забилось в груди, и Арабелле на мгновение показалось, что Маркус собирается поцеловать ее. Но его рука оставила ее щеку и снова спустилась к шее. Его ладонь легко заскользила по обнаженной коже, даря восхитительные ощущения, оставляя за собой огненный шлейф.

Когда Маркус обольстительно повторил пальцем очертания ключицы, кожа Арабеллы воспламенилась. Однако граф остановился, как только достиг возбужденно припухшей груди. Вместо того чтобы продолжить движение вниз, его теплые руки властно легли на плечи Арабеллы. Маркус приблизился еще на шаг.

Когда граф притянул ее к себе, Арабелла резко вдохнула. Его тело было теплым, мускулистым, сильным.

– Вы говорили, что собираетесь только прикоснуться ко мне, – едва дыша, вымолвила Арабелла.

– Объятия – это тоже прикосновение. Разве вам не нравится, когда наши тела вот так прижаты друг к другу?

Было какое-то коварное наслаждение в том, чтобы прижиматься к его крепкому, надежному телу. Арабелла чувствовала, как стучит ее кровь, как дрожь пробегает по телу.

– Нет, Маркус. Не нравится.

– Обманщица, – тихо пробормотал он.

К удивлению и разочарованию Арабеллы, лорд Данверс отпустил ее. Но не отступил. Он просто поднял руки к лифу ее платья и легко провел пальцами по кончикам грудей, заставив Арабеллу затаить дыхание от сладостного ощущения, искрами рассыпавшегося по телу.

– Если вам это не нравится, почему тогда так затвердели ваши соски?

Арабелла поняла, что он прав. Ее соски мгновенно сделались твердыми, выдавая ее возбуждение, а груди налились тяжестью.

Маркус же изо всех сил старался усилить ее желание, медленно скользя костяшками пальцев по закрытым шелком холмикам. Когда он бесстыдно взял в руку одну спелую грудь, у Арабеллы подкосились ноги. Рука, обхватившая ее пульсирующую плоть, излучала жар, и этот жар разгорался с новой силой между ее бедер. Фэнни описывала подобные ощущения, но Арабелла никогда не думала, что испытает их.

Она закрыла глаза от удовольствия. Медлительность, с которой Маркус дарил ласки, сводила Арабеллу с ума, ей не хотелось, чтобы он останавливался. Его прикосновения были такими нежными, такими порочными… такими желанными.

Ураган ощущений заставил ее задрожать всем телом, разжег неутолимую боль глубоко внутри…

Арабелла не сразу сообразила, что урок окончен.

– Теперь вы понимаете? – спросил Маркус глухим, хриплым голосом.

Силясь прийти в себя, Арабелла открыла глаза. О, она прекрасно понимала. Маркус намеревался продемонстрировать ей силу прикосновения мужчины – силу его прикосновения – и добился полного успеха. Ее телу теперь болезненно недоставало чего-то… недоставало его.

– Я хочу немедленно вернуться в дом, – срывающимся, предательски слабым голосом произнесла Арабелла.

Она избежала прямого ответа на вопрос, чему Маркус удовлетворенно улыбнулся.

– Конечно. Думаю, сегодняшний урок можно закончить. Этой ночью вы будете грезить обо мне, вам будут сниться мои прикосновения…

Маркус опять протянул руку к шее Арабеллы, и ее тело снова вздрогнуло от лихорадочно-сладких ощущений, когда его пальцы воспламенили кожу.

Арабелла резко отпрянула и взглядом дала понять Маркусу, что не желает продолжать беседу. Но когда мисс Лоринг проскользнула мимо графа и на подкашивающихся ногах поспешила к дому, она очень боялась, что его предсказание о снах сбудется.