Повелитель желания

Джордан Николь

ЧАСТЬ 1

 

 

Глава 1

Алжир, Северная Африка. 1847 год

Как долго пришлось ждать этого момента! Возможности наконец отомстить.

Джафар стоял на темной веранде и спокойно разглядывал в окна ярко освещенной комнаты человека, которого намеревался убить. Высокие арочные двери зала для приемов, хотя и распахнутые из-за жары, были занавешены легким шелком. Прозрачные занавеси словно невесомой дымкой окутывали собрание, чуть приглушая звуки веселого смеха и разговоров. Кроме того, они еще оказались и весьма полезны, поскольку позволяли Джафару разглядеть все, что происходит внутри, оставаясь при этом совершенно не замеченным как собравшимися здесь богатыми европейцами, так и хозяином дома полковником Эрве де Бурмоном.

Джафар осторожно, одним пальцем, раздвинул занавеси и с застывшим в холодной решимости лицом молча уставился на врага. Полковник был высоким темноволосым человеком лет тридцати пяти, с военной выправкой, поразительно красивым лицом и проницательными умными глазами. Джафар никогда не встречался с французом лицом к лицу, но фамилия Бурмон словно огненными буквами была высечена в его мозгу все эти семнадцать лет.

И вот теперь наконец время пришло. Последние несколько месяцев, с самого прибытия Бурмона в Алжир, Джафару становился известным каждый шаг полковника. Его шпионы никогда не ошибались и следовали за Бурмоном, как тени. Джафар знал до малейших деталей все привычки и поступки полковника. Что тот ест на завтрак. По каким узеньким извилистым улочкам Алжира Бурмон каждое утро отправляется в свою приемную. Каких лошадей предпочитает. Каких проституток посещает.

Полковнику нравились соблазнительные красотки с томными взглядами и пышными формами. Тем поразительнее казался его выбор невесты.

Глаза Джафара сузились при виде девушки, стоявшей рядом с полковником. Среднего роста, с тоненькой талией, которую мужчина мог бы обхватить ладонями. Настоящая леди и уж совершенно определенно — девственница.

Узнав о существовании Алисон Викери, Джафар мгновенно понял, что именно она станет его орудием мести. Мрачное возбуждение наполняло его, пока он внешне спокойно разглядывал будущую добычу. Скоро, очень скоро мисс Викери будет в его власти. Очень скоро. Ее невинность послужит лишним козырем, со злобным удовлетворением думал Джафар. Полковник пойдет на все, чтобы защитить ее, сохранить честь невесты.

Сегодняшнее событие лишь подтвердило слухи о близкой помолвке Бурмона. Прием устраивался в честь Алисон, и все это время полковник усердно ухаживал за девушкой, почти не отходя от нее.

Джафар хорошо понимал, почему Бурмон так увлечен невестой. Молодая дама, очевидно, богата — недаром на ней наряд из переливающегося светлого шелка, с широкой юбкой и облегающим корсажем, расшитым крохотными жемчужинками. На шее поблескивало ожерелье из крупного жемчуга, а густые каштановые волосы были уложены свободным узлом — довольно необычная прическа, если учесть теперешнюю моду на локоны. Но внимание Джафара привлекли отнюдь не драгоценности, не платье из Парижа и не оригинальная прическа. Внимание невольно притягивали ее живость и едва сдерживаемая энергия, ощущавшиеся даже на расстоянии. Она стояла среди этих людей, излучая жажду жизни и юную силу, свежая, словно оазис в пустыне. Ее грациозная фигурка была так же соблазнительна и манила, как вода изнывающего от жажды в пустыне путника.

Невольное восхищение сверкнуло в глазах Джафара при виде изящных изгибов плеч и упругих грудей безупречных очертаний. Декольте по европейским стандартам было скромным и открывало лишь самый верх белоснежных шелковистых полушарий, но эффект получался невероятно волнующим.

И Джафару неожиданно захотелось ощутить, каковы на вкус эти мягкие нежные холмики… наполнят ли они его ладонь.

Слабая улыбка показалась на его губах. Возможно, совсем недолго осталось ждать, когда он это узнает.

У Алисон больше не было сомнений — дядя Оноре попросту скрывается от нее. Она заподозрила неладное в тот момент, когда Оноре исчез, предоставив ей и Эрве приветствовать гостей. Но только сейчас, немного освободившись, девушка смогла оглядеть зал в поисках дяди. Нигде ни следа престарелого француза, постоянно хватавшегося за сердце.

— Ты не сможешь избежать неизбежного, дядюшка, — пробормотала Алисон себе под нос, разрываясь между желанием хихикнуть и раздражением. Она немедленно отыщет трусливого родственничка и заставит держать ответ! Он откладывал решение до последнего момента. Завтра будет слишком поздно.

Алисон раскрыла веер из расписного шелка и начала энергично им обмахиваться, рассматривая из-под его прикрытия собравшихся гостей. Она прибыла в Алжир неделю назад, но еще не осмотрела город, бывший так долго то убежищем пиратов, то твердыней турок. Страну же она совсем не успела увидеть и сгорала от нетерпения поскорее отправиться в путь. Но, конечно, дядя Оноре вряд ли разделяет ее желания. Он вообще не имеет представления о том, какая жажда приключений снедает ее. Подобные стремления совершенно чужды добродушному обывателю. Он никогда не поймет, что это светское общество — отнюдь не то, чего племянница хочет от жизни. Но ведь именно потому она приехала в Алжир.

По существующим традициям Алисон должна бы радоваться и чувствовать себя польщенной приемом, устроенным в ее честь. Сегодня вечером ее представили члену королевской семьи — блестящий шанс для дочери простого, хотя и богатого торговца. Но какое значение это имело для Алисон?

С трудом сохраняя на лице вежливую улыбку, она рассматривала богатых европейцев. Блеск… напыщенные лица… банальные фразы… Страшно подумать, как отчаянно она стремилась когда-то стать частью всего этого. Повсюду слышался смех… неискренний, деланный: вялое веселье скучающих жен и пронырливых политиков. Оркестр играл известные в Европе мелодии, а не странные экзотические ритмы Востока. Беседа велась на французском языке, и заключалась в бессмысленной болтовне и злобных сплетнях. Даже мебель была французской и низводила огромную комнату в мавританском стиле, с высокими арками и резными, тонкими, как кружево, панелями до уровня обычной европейской бальной залы. Только бирюзовая и серая керамическая плитка, выстилавшая пол, выглядела по-настоящему восточной. Алисон умирала от желания сбросить модные туфельки и почувствовать прохладу изразцов под затянутыми в шелковые чулочки ступнями. Но она обещала дяде вести себя как подобает приличной, воспитанной девушке. И сдержала слово. Она не сотворила ничего скандального, не устроила ни одной проделки за целый месяц.

Но теперь с нее довольно. Продолжая обмахиваться веером, Алисон обошла комнату, высматривая дядю, и наконец обнаружила его за раскидистой пальмой, ведущего светскую беседу с французской супружеской четой, обосновавшейся здесь, в новой колонии. Оноре, которому было уже почти шестьдесят, отличался солидной комплекцией, но был невысок: его макушка, увенчанная пучком редеющих серебряных волос, едва достигала уха племянницы.

Завидев девушку, Оноре виновато поежился. Так, значит, ее подозрения верны! Алисон наградила престарелого джентльмена осуждающим взглядом. По правде говоря, он был ее двоюродным дедушкой, поскольку приходился братом бабушке — француженке-эмигрантке, бежавшей от ужасов Французской революции. Из всех трех дядей он был самым любимым.

— Прошу простить меня, — вежливо обратилась Алисон к супружеской паре, — если я на несколько минут украду дядюшку.

И, взяв Оноре под руку, отвела в сторону.

— Так ты в самом деле скрывался от меня?

Бормоча нечто, что должно означать отрицание, Оноре попытался сменить тему.

— А почему ты в одиночестве? — осведомился он по-французски. — Минуту назад за тобой увивалась дюжина поклонников. Только не говори, что Эрве покинул тебя.

— Я только несколько минут, как одна, — ответила Алисон по-французски. Ее школьный французский значительно улучшился с годами, поскольку девочка проводила летние каникулы во Франции, и теперь уже бегло говорила на когда-то чужом языке.

— Принц хотел кое-что обсудить с Эрве, а его офицеры последовали за ним. Но я вовсе не об этом хотела поговорить. Ты обещал дать ответ сегодня, помнишь?

— Обещал.

Он мрачно нахмурил густые седые брови, безуспешно стараясь заставить племянницу отвести глаза. Но Алисон спокойно встретила его взгляд, пытаясь не расхохотаться. Дядюшка, словно школьник, стремился избежать головомойки.

— По-моему, тебе жарко, — заметил он, по-прежнему не давая ответа, и, поспешно взяв два стакана шампанского с подноса проходившего официанта, протянул один племяннице, а второй поднес к своим губам, сделал глоток и поморщился:

— Merde!

Алисон ожидала подобной реакции. Винодел высочайшей репутации, Оноре мог пить только первоклассные вина и не выносил подделок. Это шампанское было чуть горьковатым и к тому же выдохшимся.

— Потерпи, дядя, — утешила Алисон. — Еще несколько лет, и сможешь наслаждаться собственными винами.

Оноре намеревался приобрести земельный участок во французской колонии, построить на нем виноградники. Здесь было много дешевой земли, и теперь, когда война с арабами была почти закончена, он надеялся построить винодельню, чтобы продолжать традиции предков.

— Если я смогу до тех пор выжить на этом пойле, — пожаловался Оноре.

— Чем скорее начнешь, тем раньше добьешься своего.

— Надеюсь, завтра еще не поздно.

— Ах, да… завтра. Ну что же, обсудим нашу экспедицию?

Завтра они должны отправиться к плодородным прибрежным равнинам, где дядя собирается разводить виноградники. Оноре, как практичный делец, решил сначала осмотреть свои будущие угодья. Алисон будет сопровождать дядю лишь потому, что отказалась оставаться в городе. Но, помимо всего, она твердо решила заставить его отправиться еще дальше, на юг, в глубь провинции. Девушка все эти годы мечтала о подобной экспедиции. Однажды она видела работы художника Делакруа, совершившего путешествие по Алжиру, и с тех пор мечтала сама исследовать эту дикую прекрасную страну. Однако дяде Оноре была абсолютно чужда любовь к приключениям. В этом отношении они совершенно не понимали друг друга.

— Неужели ты совсем не хочешь ничего знать о той стране, где собираешься поселиться? — с любопытством спросила она. Но Оноре упрямо покачал головой.

— Нет. Абсолютно нет. Не могу понять, какое значение для винограда будет иметь, увижу я пустыню или нет. Скорее всего такое путешествие будет крайне вредным для моего здоровья и для твоего тоже, дорогая. Мне совершенно неинтересно, могут ли туземцы стоять на головах или танцевать голыми на верблюдах. Какое мне дело до их варварских обычаев?!

— Дядя, они вовсе не стоят на головах… — Раздражение Алисон едва не прорвалось наружу, но, пытаясь добиться своего, она умоляюще пробормотала:

— Ну же, дядя, согласись, я вела себя, как настоящий ангел. Пора отдать мне должное! И если я позволила Эрве ухаживать за мной, как ты хотел…

— Но ты не согласилась выйти за него замуж.

Настала очередь Алисон хмуриться.

— Об этом мы не договаривались.

— Неужели? Но как ты сможешь влюбиться в мужчину, если не видишь его целыми месяцами?

— Но мы уедем всего на несколько недель! Я уже говорила: путешествие не имеет никакого отношения к моему решению стать женой Эрве.

Оноре пристально посмотрел на племянницу.

— Если я откажусь, ты, несомненно, найдешь способ отправиться без меня.

— Не хотелось бы поступать против твоего желания, но в таком случае придется попытаться совершить это путешествие одной.

— Я не могу подвергать тебя такой опасности! — Его темные глаза лукаво блеснули. — Возможно, это даже хорошо, что я успел отдать нужные распоряжения.

Алисон ошеломленно уставилась на дядюшку и лишь через несколько мгновений, осознав правду, широко улыбнулась.

— Ты, дядя, настоящий мошенник! И с самого начала собирался ехать!

Оноре, явно довольный собой, хмыкнул:

— Только умоляю, не говори Эрве. Ему совсем не понравится, что я потакаю подобному недостатку в твоем характере.

— Нет, конечно, нет. Пусть он обвиняет меня в том, что я дурно на тебя влияю.

Предпочитая не заострять внимание на этом щекотливом предмете, Алисон позволила неукротимым мыслям улететь в завтрашний день.

— Нужно отправляться с самого утра, если сумеешь вынести суматоху сборов.

— Но я ведь обещал, не так ли?

— Да, — кивнула Алисон, — но я не была уверена в серьезности твоих намерений.

— Только для тебя, дорогая, я способен подняться в такую рань, чтобы отправиться в дикую глушь.

— Это вовсе не глушь, дядя. Алжирская равнина не так уж сильно отличается от сельской местности во Франции.

— Ну да, это ты так считаешь, — пробурчал Оноре, бросая на племянницу гневный взгляд из-под кустистых бровей. — Но не жди, что я стану гоняться за тиграми, слонами и прочим зверьем, как твой дядя Оливер.

Ворчливость Оноре никогда не раздражала племянницу. Она наклонилась и поцеловала его в щеку.

— Никаких тигров, обещаю.

— Избаловал я тебя на свою голову!

Не отрицая очевидного, Алисон заговорщически улыбнулась опекуну. В детстве родители мало ей уделяли внимания, но к услугам малышки была целая армия слуг, во всем ей потакавших. Позже, оставшись сиротой, она не страдала от недостатка любви со стороны родственников, особенно Оноре. Он заменил ей умершего от холеры отца, и девушка горячо его полюбила.

— Ты и в самом деле постоянно меня баловал, но только не говори, что тебе самому это не нравилось!

Оноре, нежно улыбнувшись, похлопал Алисон по руке.

— По-моему, его высочество был очарован тобой, — заметил он, удовлетворенно усмехаясь.

Алисон дипломатично воздержалась от ответа, хотя дядя был прав. Его королевское высочество не только пренебрег ее низким происхождением и тем обществом, в котором она до сих пор вращалась, но уделил ей внимание, удостоив беседой в течение целых десяти минут, а кроме того, соизволил узнать ее мнение об Алжире.

Алисон вполне сознавала, какой чести удостоилась. Он был сыном короля Франции, генерал-губернатором Алжира, а она всего-навсего простой английской мещаночкой, дочерью обыкновенного торговца, хотя достаточно умного и удачливого, чтобы сколотить состояние на службе у Ост-Индской компании. В этом , несомненно, и кроется секрет столь пристального внимания принца — он очень желал бы, чтобы Алисон вложила часть своего огромного богатства в алжирские земли.

Скептическая улыбка мелькнула в уголках ее губ. Поглядев на высокие двойные двери, занавешенные легким шелком, она сказала:

— Я, пожалуй, прогуляюсь во дворе, там немного прохладнее. Пойдешь со мной?

— Не сейчас, дорогая. Пожалуй, найду-ка я того месье, который рассказывал нам о своих виноградниках.

— Если Эрве спросит, скажи, что я сейчас вернусь.

Оноре позволил ей уйти, лишь прочитав наставление о том, что почетной гостье не к лицу уединяться надолго. Отдав бокал с шампанским официанту, девушка подобрала подол вечернего платья, воздушного шелкового шедевра лучшего парижского портного, и шагнула к узкой террасе.

Как почти все здания в Алжире, дом Эрве был выстроен вокруг внутреннего дворика. Длинная каменная лестница вела к зарослям пальм, олеандров и кустам гибиска, освещенным факелами, укрепленными на равном расстоянии один от другого. Внезапно в тени что-то шевельнулось. Алисон подумала, что это, должно быть, кто-то из гостей, но не уловив ни малейшего движения, решила, что ей показалось.

Вечер стоял теплый, хотя лето давно кончилось. После жары огромного зала здесь было так хорошо! Легкий ветерок овевал ее обнаженные плечи, воздух был полон ароматом цветов лимона, и жасмина, и той непередаваемой тайны, которая присутствует в африканских ночах. Алисон закрыла глаза, упиваясь ощущениями: запахами Востока, шепотом фонтанов, шелестом листьев высоких финиковых пальм. Как отличается все это… и одновременно какое сходство с Индией, где она выросла. Кроме того, разъезжать по незнакомой стране с дядей Оноре, это совсем не то, что с дядей Оливером!

Оноре был старше Оливера на двадцать лет. Степенный, уравновешенный французский мещанин, он предпочитал комфорт дома и очага скитаниям по земле в поисках новых впечатлений. Дядя Оливер в отличие от Оноре был заядлым путешественником, сжигаемым страстью к приключениям, холостяком, воображавшим себя великим исследователем. Вместе с ним Алисон за три года успела повидать почти весь свет. В семнадцать лет, окончив школу, она убедила Оливера позволить ей сопровождать его в путешествиях. Вместе с дядей она посетила царский двор в России, охотилась на тигров в Индии, побывала в безжалостных аравийских пустынях. Оливер обращался с ней скорее как с сыном. Алисон никогда не жаловалась. Они были поистине родственными душами, охотниками за приключениями. Девушка любила новые неизведанные места и экзотику так же сильно, как и Оливер.

Алжир. Волнение кипело в душе, перехлестываясь через край пузырьками шампанского в бокале. Завтра, завтра вместе с дядей Оноре она отправится на поиски новых приключений!

Алисон обернулась на звук тихих шагов и увидела Эрве де Бурмона, нахмуренно взиравшего на нее.

— Ваш дядя сказал, что я найду вас здесь, любовь моя, — произнес он по-французски.

Алисон приветливо улыбнулась:

— Мне стало слишком жарко, и я решила немного насладиться прохладой.

— Насколько я понял, вы убедили Оноре предпринять путешествие в глубь страны.

Неодобрение в голосе было безошибочным. Алисон ничего не ответила, не желая портить тихую радость минуты ненужными спорами, и задумчиво оглядела сад:

— У вас прекрасный дом, Эрве.

Но полковник не поддался на лесть.

— Этот дом будет и вашим, Алисон, когда мы поженимся, — пробормотал он, мрачно хмурясь, и резко добавил, не дав ей возможности ответить: — Я не хочу, чтобы вы отправлялись в эту поездку. Достаточно плохо уже то, что вы должны сопровождать дядю в его поездках по обширным владениям. Не стоит тащить старика по всей провинции.

— Эрве, вы говорите, как ревнивый муж!

— Думаю, что имею право подвергать сомнению ваши поступки.

— Подвергать сомнению… возможно, но не запрещать делать то, что я считаю нужным, — ответила она, пытаясь быть как можно спокойнее. Не стоит оскорбляться собственническим тоном Эрве: он просто чувствует ответственность за нее, тревожится за безопасность и стремится защитить. Он вовсе не желает держать Алисон под каблуком.

— Я не собираюсь ничего запрещать, coquine, но вы должны видеть всю опасность подобного путешествия.

Он говорил с фамильярностью давнего знакомого, ее, как всегда, «плутовкой», с тех пор, когда Алисон была еще совсем девчонкой. Они знали друг друга много лет, еще с тех первых каникул, которые она провела во Франции с дядей Оноре, хотя тогда, конечно, Эрве почти не обращал внимания на упрямого четырнадцатилетнего сорванца.

Алисон подняла на него глаза. Эрве был исключительно привлекательным мужчиной: высоким, атлетически сложенным, темноволосым, с красивыми усами. Когда он надевал синий армейский мундир, перед ним могли устоять лишь немногие женщины. Кроме того, он, несомненно, был галантным, красивым и лучшим из друзей, но слишком педантичным и основательным. Алисон надеялась, что ее чувства к нему изменятся здесь, где возможностей для рискованных приключений и мужественных подвигов было куда больше, чем во Франции. Полковник французской армии Эрве де Бурмон был недавно назначен в Алжир главой «Арабского Бюро» — французского учреждения по управлению делами туземцев.

Именно Эрве убедил Оноре расширить его владения в колониальной Африке, а Оноре, в свою очередь, настоял на приезде Алисон. Дядюшка очень хотел выдать племянницу замуж и как можно удачнее. Он совсем не одобрял ее скитаний с дядей Оливером по свету. И боялся опасности заражения, которой она подвергала себя, работая в лондонских больницах с другим дядей, который был врачом. За все эти годы Оноре так много дал девочке — дом, где можно было немного отдохнуть от удушливого одиночества пансионов, обращался с ней, как с любимой дочерью, воспитал в ней чувство собственного достоинства, стремление быть желанной и любимой, причем вовсе не за огромное состояние. С первого момента пребывания в Англии Алисон увидела, что окружающие либо преклонялись перед ее богатством, либо с высокомерием отталкивали за низкое происхождение.

Алисон обрела спасение в семье. Она послушалась совета незнакомца и попыталась заслужить любовь и внимание дядюшек. Алисон могла считать себя необыкновенной счастливицей, поскольку ей удалось и то и другое. Она заняла прочное место в сердцах троих мужчин и обрела наконец дом и семью. Алисон разделила с ними трудности и радость, мечту и надежду.

И вот теперь Оноре требовал подумать о замужестве с человеком, которым она восхищалась, которого уважала. Это была единственная просьба дяди за всю ее жизнь. Много раз она твердила Эрве, что еще не готова выйти замуж. В конце концов, ей только исполнилось двадцать. Он твердо был уверен, что Алисон еще подумает и согласится.

Правда, Алисон совсем не была в этом уверена. Она хотела испытывать к Эрве нечто большее, чем обычная дружба, потому что жестоко было бы подавать ему пустые надежды. Однако она обещала дяде не отказывать Эрве сразу и теперь радовалась, что завтра отправляется в путешествие и между ними проляжет немалое расстояние. Возможно, разлука позволит ей лучше разобраться в собственных чувствах и прийти к определенному решению относительно ее будущего с Эрве.

Эрве, очевидно, тоже думал о ее отъезде, потому что протестующе покачал головой:

— Я бы тоже поехал с вами, Алисон, если бы мог, но долг не позволяет мне покинуть город. Боюсь и думать о том, что случится, если я не смогу вас защитить.

— У вас нет причин тревожиться, Эрве. Уверена, что эскорт, который вы нам дали, сможет справиться со всеми трудностями.

— Но я лучше смогу позаботиться о вашей безопасности именно здесь!

— Мы и ваши люди будем вооружены. Вы ведь знаете, что я прекрасно стреляю.

— Однако я предпочел бы, чтобы вы остались в Алжире, — с упреком заметил полковник. — Признаюсь, не пойму, что заставляет вас так серьезно рисковать.

Алисон почувствовала прилив раздражения. По мнению Эрве, женщины просто не имеют права увлекаться путешествиями. Но она не может измениться просто потому, что у него столь отсталые представления о том, как должны вести себя женщины.

— Какой же это риск? Вы сами сказали, что война окончена.

— Не окончена, пока не сдастся Абдель Кадер. И даже после того некоторые его последователи, без сомнения, попытаются сами вести священную войну.

Ей не нужно было спрашивать, что имеет в виду Эрве. Задолго до приезда в Алжир Алисон слышала о религиозном вожде берберов Абдель Кадере. Пятнадцать лет назад он объединил берберов и арабов и призвал их на священную войну с Францией. Ослепительно красивый, обаятельный, овеянный романтичными рассказами шейх пользовался огромным успехом в парижских салонах. Но это было до того, как война превратилась в кровавую бойню.

Однако в жестокостях были повинны не только арабы. Со времени вторжения в 1830 году французы вели себя как бесчеловечные варвары, пытаясь покорить гордую нацию. Судя по тому, что узнала Алисон, даже отец Эрве мог считаться настоящим палачом. Он участвовал в интервенции пятнадцать лет назад и, по слухам, поощрял самые омерзительные действия своих подчиненных.

Но Эрве, к счастью, очень отличался от отца и многих соотечественников. Он сочувствовал арабам. Эрве прибыл в Алжир всего полгода назад, но гораздо лучше понимал, как следует вести себя французам в роли завоевателей. Именно по этой причине, как считала Алисон, он сможет с честью возглавить «Арабское Бюро».

Однако она по-прежнему считала, что Эрве чересчур обеспокоен ее путешествием. Только в прошлом году Абдель Кадера и его сторонников вытеснили в Марокко, и зверства с обеих сторон прекратились. Французских колонистов больше не убивали и не жгли в собственных домах, французская армия усмирила туземцев в северных провинциях, а Алжирская равнина под защитой армии вновь стала безопасной для европейцев. Некоторые поселенцы даже двинулись в глубь страны, чтобы покорить девственные просторы и освоить нетронутые земли.

Нет, если бы она считала, что риск слишком велик, она никогда бы не отправилась в путешествие. Алисон не боялась опасности, но ведь речь шла о благополучии дяди Оноре! Она и так чувствовала себя виноватой, только потому, что лишала дядю привычного комфорта на несколько недель, пока они будут добираться до Сахары. К счастью, жара не будет столь невыносимой, как летом, ведь сейчас октябрь.

Видя, что она не согласна с ним, Эрве раздраженно вздохнул:

— Алисон, послушайтесь же меня! На пути могут встретиться бесчисленные опасности: бандиты, работорговцы, голодные кочевники, арабы-фанатики, которые отказываются признать, что война окончена… даже дезертиры, сбежавшие из нашего Французского легиона.

— Но с нами будет Чанд.

— Это меня нисколько не утешает, — сухо объявил Эрве. — Очевидно, он предан вам, но вряд ли может считаться подходящим слугой для леди. Мне не нравится, что вы путешествуете без дуэньи и горничной.

Алисон послала жениху предостерегающий взгляд, не желая слушать ни малейшей критики в адрес верного индийца.

— Эрве, вам может быть неизвестно, но я обязана Чанду жизнью, причем не один раз.

Сообразив, что взяла слишком резкий тон, Алисон невольно смягчилась и одарила Эрве обезоруживающей улыбкой, надеясь, что логические рассуждения и обаяние помогут немного успокоить и развеселить его.

— Чанд не только слуга, но и мой друг. Думаю, ему можно доверить заботу обо мне. Кроме того, вы забываете, что я англичанка. Арабы не испытывают к ним такой ненависти, как к французам.

Но Эрве упрямо покачал головой.

— Арабы презирают всех неверных. И я не могу…

— Эрве, вы зря тревожитесь.

— Возможно, — с сожалением вздохнул он. — Но я не хочу, чтобы вы пострадали. И к тому же веду себя, как эгоист. Этот месяц без вас будет невыносимым.

Он потянулся к руке девушки и нежно прижал ее пальцы к губам.

— Неужели вы не понимаете, как я люблю вас, coquine?

— Эрве… — запротестовала было Алисон, но желание в его голосе взволновало ее, а объяснение в любви вывело из равновесия. Она почти ничего не боялась в жизни, но клятвы в любви обладали способностью лишать ее покоя, возвращая к тяжелым воспоминаниям, которые Алисон предпочла бы забыть. Горький опыт научил девушку остерегаться сладких слов авантюристов и охотников за приданым.

Конечно, Эрве не принадлежал к таким. Алисон была убеждена, что он искренне любит ее, но не могла понять, чем приглянулась ему. Алисон не была красавицей, а независимость и упрямство вряд ли принадлежали к тем чертам, которые мужчина искал в будущей невесте. По правде говоря, ее постоянно терзали сомнения в том, способна ли она стать Эрве хорошей женой.

Он по-прежнему влюбленно смотрел на нее. Влюбленно и со страстным желанием, заставлявшим девушку чувствовать себя ничтожной и недостойной такого пылкого обожания.

— Эрве… — запинаясь, начала Алисон. — Вы обещали дать мне время…

Эрве тихо вздохнул:

— Думаю, я попал в хорошую компанию. Оноре сказал, что вы отказали даже самому радже.

Обрадованная тем, что Эрве не собирается настаивать на немедленном ответе, Алисон улыбнулась:

— На самом деле все было не совсем так. Однажды раджа предложил купить меня в качестве третьей жены. Дядя Оливер хотел было поторговаться, но мне не захотелось быть на третьем месте.

Ответная улыбка Эрве согрела ее сердце:

— Нет, конечно. Вы, моя бессовестная плутовка, настаивали бы на первом. И, как обычно, добились бы своего. Без сомнения, как только мы поженимся, вы легко сумеете обвести меня вокруг пальца, совсем как ваших дядюшек. Алисон…

Понизив голос до нежного шепота, Эрве медленно привлек ее к себе.

— Поцелуете меня так, чтобы я смог вынести все эти ужасные недели в разлуке с вами?

Алисон не отважилась отказать такой отчаянной мольбе и молча кивнула, желая всем сердцем испытать к Эрве столь же ответную страсть. Видя, что девушка не сопротивляется, Эрве сжал ее в объятиях и наклонил голову, целуя нежно, но сдержанно, боясь оскорбить, как это и подобало истинному джентльмену, заботившемуся о чувствах невесты. Однако такая галантность, вместо того, чтобы польстить, неожиданно вызвала в Алисон смутное чувство раздражения. Ей почему-то захотелось, чтобы Эрве сжал ее в объятиях, подхватил на руки, зажег в ней ту страсть и желание, о которых бредят по ночам поэты. Но ничего подобного не случилось. Эрве был настоящим мужчиной, умел целоваться и наверняка знал, как увлечь женщину, но она с ним не чувствовала сердечного трепета, парения души, огня сладостного безумия. Вместо этого его ласки каким-то странным образом всегда заставляли чувствовать себя… немного разочарованной.

Совсем как сейчас. В его поцелуях, казалось, не хватало чего-то жизненно важного. Ее губы раскрылись в ожидании, и Алисон ощутила, как его язык проник в ее рот, но нежные ласки Эрве возбудили в ней лишь безымянную неудовлетворенную жажду, странную грусть, сожаление о том, что он не тот человек, которого она хотела бы видеть в этой роли. И о том, что она не та женщина, в которой он нуждался. Которую заслуживал.

Однако Эрве, по-видимому, удовлетворился ее откликом, потому что поднял голову, с мучительной мольбой глядя на нее.

— Возвращайся быстрее, любовь моя, — страстно прошептал он. — Не задерживайся слишком долго, чтобы мы могли пожениться, как только ты приедешь.

Алисон попыталась запротестовать, но Эрве, прижав палец к ее губам, заставил ее замолчать.

Наконец он разжал руки и отступил.

— Хотите остаться здесь? Мои гости скоро начнут о вас спрашивать.

— Еще минута, и я приду.

— Прекрасно, только не дольше, иначе можете простудиться.

Алисон не стала объяснять, что ей это не грозит, и вместо этого молча смотрела вслед Эрве. Повернувшись, она стала всматриваться в окутанный темнотой сад. Разговор с Эрве и его поцелуй лишь усилили ощущение нетерпеливого беспокойства. Снова занятая мыслями об утреннем путешествии, Алисон спустилась в сад и побрела по освещенной факелами аллее.

Однако, не успев сделать несколько шагов, она испуганно замерла: в тени большой пальмы стоял джентльмен в вечернем костюме, небрежно прислонясь плечом к стволу. Алисон схватилась за горло, едва успев подавить испуганный вскрик. Но незнакомец, не шевелясь, тихо сказал на прекрасном французском языке:

— Простите, мадемуазель, я, кажется, напугал вас.

Алисон, пытаясь успокоиться, старалась одновременно рассмотреть незваного гостя в полумраке. Его лицо было полускрыто пляшущими тенями, но мужчина не казался опасным: высокий, стройный, в превосходно сидевшем черном фраке.

— Неужели никто не удосужился объяснить вам, мадемуазель, — продолжал он небрежно, — что репутация юной дамы может быть навеки погублена, если кто-то увидит ее целующейся с офицером, да к тому же в укромном уголке?

Тон был достаточно шутливым, но в голосе звучали резкие, почти осуждающие нотки. Захваченная врасплох, Алисон ошеломленно захлопала глазами. Жгучий стыд охватил девушку при мысли о том, что кто-то видел сцену прощания с Эрве. Алисон покраснела до корней волос. Подумать только, какой-то неизвестный следил за ними…

— Неужели никто не позаботился объяснить вам, месье, — раздраженно отпарировала она, — что подслушивать чужие разговоры по меньшей мере невежливо? Вы должны были немедленно дать знать о своем присутствии.

— Но мне просто не дали такой возможности.

Ложь была настолько очевидной, что Алисон даже не позаботилась ответить. Стиснув висевший на запястье веер, она с треском развернула его и принялась раздраженно обмахиваться, давая понять незнакомцу, что подобное поведение, по ее мнению, просто неприлично.

— Насколько я поняла, это доставило вам большое удовольствие, — произнесла она, не давая себе труда скрыть издевку.

— О, несомненно! Все это было весьма занимательно.

Алисон мысленно возблагодарила темноту, скрывшую ее пылающие щеки. Донельзя раздраженная и выведенная из себя, но не желавшая позволить надоедливому наглецу и дальше дразнить ее, Алисон намеренно-вызывающе повернулась к нему спиной и направилась по другой дорожке.

— Не бойтесь, мадемуазель, — пробормотал он, — ваша репутация в совершенной безопасности. Я буду нем как рыба.

Тихая насмешка в его голосе окончательно вывела Алисон из себя. Она резко повернулась, оказавшись лицом к лицу с незнакомцем. Спрашивается, какое ему может быть дело до ее репутации или поведения! Говоря по чести, ей почти нечего терять! Какая там репутация!

Алисон слыла эксцентричной, необузданной особой, способной на все, а некоторые особо строгие законодательницы высшего общества считали ее легкомысленной девчонкой. Алисон следовало бы уже привыкнуть к подобным суждениям, однако на этот раз она была настолько взбешена, что решила защищаться.

— В определенных обстоятельствах, — начала она с преувеличенной вежливостью, — вероятно, можно извинить девушку. Например, когда она помолвлена. Если джентльмен, которого она целует, ее жених, не вижу ничего страшного в подобном проявлении взаимных чувств.

— Значит, полковник действительно ваш жених?

Алисон подумала, что это утверждение звучит немного странно в устах совершенно чужого человека. Еще более странным был слишком спокойный тон — в нем звучали одновременно удовлетворение и непонятная жестокость, заставившие Алисон невольно вздрогнуть.

Не в силах понять, почему этот элегантный незнакомец неожиданно показался ей таким опасным, девушка пристально поглядела на него.

— Никак не могу понять, почему наша помолвка должна каким-то образом касаться вас.

— Отец полковника — мой старый знакомый, поэтому я с давних пор знаю эту семью.

— Вы говорите неправду, иначе Эрве представил бы вас мне, когда съезжались гости.

— Я приехал слишком поздно.

— И сразу же спрятались в саду? — скептически осведомилась Алисон.

Незнакомец пожал плечами, небрежно, весьма красноречивым жестом, таким же надменным, как и низкий голос.

— Просто, как и вы, хотел ненадолго избавиться от жары. — Оттолкнувшись от дерева, он шагнул к Алисон. — Но, если говорить правду, мне не терпелось увидеть вас с той минуты, как стало известно, что полковник попросил руки прелестной наследницы огромного состояния.

Прелестной? Интересно, кто распускает подобные слухи? Скорее всего просто слуги сплетничают. Или офицеры. Богатство часто придает ореол красоты тем, кто им владеет. Но эти тревожные мысли тут же улетучились, как только незнакомец решительно шагнул ближе, словно намереваясь рассмотреть Алисон, убедиться в ее прославленной красоте или отсутствии таковой.

Алисон впервые стало не по себе. Не слишком умно с ее стороны оставаться в саду наедине с человеком, которого она видит впервые в жизни. Девушка в страхе оглянулась на дом, казавшийся теперь дальше, чем она предполагала, но все-таки не желая бежать, полная решимости не дать запугать себя этому высокомерному наглецу. Он, наконец, вышел на освещенное место, и Алисон заметила, что волосы под цилиндром отливают темным золотом. И тут отблеск пламени упал на загорелое лицо со скульптурно вылепленными чертами: угловатыми, чуть резкими. Какой гордый вид! Даже благородный. И… и беспощадный.

Алисон охватило смутное чувство тревоги — слишком редко приходилось ей встречаться со столь пронизывающим, почти ястребиным взором.

Он остановился прямо перед Алисон, критически ее рассматривая. Девушке пришлось запрокинуть голову, чтобы встретить его взгляд. Глаза… Никогда еще она не видела таких глаз, с тяжелыми веками, длинными ресницами… настоящие глаза хищника. Темные и одновременно тревожащие, золотистые, цвета бренди в свете пламени камина.

И тут неожиданно эти глаза сузились. Он смотрел на нее удивленно, чуточку настороженно, словно ожидал совсем не этого. Окончательно растерявшаяся Алисон нашла, однако, в себе силы спросить:

— Что-то не так?

Незнакомец, казалось, успел опомниться.

— Нет. Просто вы напоминаете мне девушку, которую я знал когда-то.

Он, как ни странно, тоже показался ей почему-то знакомым, правда, Алисон никак не могла вспомнить, где видела его. Не в Алжире, в этом она была уверена, — Алисон, конечно, не смогла бы забыть такого неотразимого мужчину. Он совсем не походил на ее знакомых французов — особенно с таким ростом и худым, почти аскетическим лицом. Собственно говоря, он производил впечатление дикаря: впалые щеки, узкий орлиный, истинно патрицианский нос, жесткие чувственные губы. Это все вместе с ястребиным взором придавало ему видимость жестокости, бесстрашной решимости. Алисон не могла отвести взгляда.

— Вам следовало бы прислушаться к советам полковника, — тихо сказал он.

— Что? — недоуменно переспросила Алисон, сбитая с толку быстрой сменой темы.

— Я говорю о вашем завтрашнем путешествии. Не мешало бы иметь хоть немного страха, если не благоразумия. Бурмон прав. Иностранцы не могут быть в безопасности в Алжире, пока существуют арабы, отказывающиеся забыть о священной войне.

Алисон, окончательно выйдя из себя не только при напоминании о том, что кто-то подслушал ее разговор с Эрве, но и от наглости совершенно чужого человека, посмевшего сомневаться в мудрости ее суждений, сумела, однако, холодно процедить:

— Если вы подслушали доводы Эрве, значит, знаете и мой ответ. Наш эскорт хорошо вооружен, а вождь арабов скрывается в Марокко.

— Да, но сторонники не предали его. Конечно, у эмира Абдель Кадера может не быть регулярной армии, но его последователи готовы в любую минуту и при малейшей возможности затеять беспорядки и поднять восстание.

Девушка невольно нахмурилась. Раньше она предполагала, что незнакомец — француз, поскольку говорил бегло и куда лучше ее самой, но после такого заявления оставалось гадать, уж не принадлежат ли его симпатии другой стороне. И снова что-то в его тоне поразило ее. Он говорил так, словно предостерегал. Или угрожал?

Подавив желание нервно облизать пересохшие губы, Алисон вызывающе подняла подбородок. Взгляды их встретились. Никто не хотел отвести глаза первым. Воздух неожиданно оказался заряжен поистине грозовым напряжением, причину которого Алисон не могла понять, как ни силилась. Почему при виде этого человека ей становится трудно дышать?

— Я не боюсь, — наконец выдавила она, злясь на себя за то, что так много позволяет этому человеку.

— Тогда вы либо очень храбры… либо очень глупы.

Алисон сцепила зубы, чтобы не ответить совершенно не подобающим леди эпитетом, но ее негодующее молчание и пылающие гневом глаза говорили сами за себя. Однако на незнакомца ее ярость не произвела ни малейшего впечатления.

— Похоже, — все так же небрежно заметил он, — что полковник слишком вам потакает.

Нет, это просто невыносимо! Что за наглец!

— Повторяю, — процедила Алисон, — не могу понять, каким образом это может касаться вас.

Но он молча продолжал рассматривать ее, задумчиво, почти оценивающе.

— Должен заметить, это был довольно холодный поцелуй! И, кажется, вы совсем не трепетали от страсти!

Девушка возмущенно охнула:

— Только не говорите, что считаете себя достаточно опытным и именно поэтому имеете право давать мне наставления в искусстве целоваться! Кажется, вы чересчур высокого мнения о себе!

— О нет, ma belle! Мне ни за что не хватило бы терпения!

Уголки его рта чуть приподнялись в слабой издевательской усмешке.

— Поверьте, если бы мне выпало счастье стать вашим наставником, я бы не удовлетворился столь пресным откликом!

Алисон действительно не могла поверить тому, что слышит, и внезапно ее захлестнуло непреодолимое, почти извращенное желание сбить с него эту надменную самоуверенность. Едва сдерживая ярость, она презрительно расхохоталась.

— Ну что же, в таком случае, если считаете, что можете превзойти полковника, готова дать вам возможность попытаться.

Ну вот, это должно поставить его на место. Ни один мужчина, у которого сохранилась хотя бы капля здравого смысла, не захочет навлечь на себя гнев Эрве, украв поцелуй у его невесты, пусть даже она и позволила подобную вольность. И осмелься незнакомец на такое, вряд ли он способен разжечь в ней ответный огонь. Хвастун несчастный!

По выражению лица было заметно, что вызов Алисон застал его врасплох.

— Похоже, месье, из нас двоих трус именно вы, — мило заметила она, всем своим видом выражая злорадство. — Но не бойтесь, со мной ваша репутация в полной безопасности!

Он снова посмотрел на нее, словно не доверял собственным ушам. Алисон рассмеялась, на этот раз с неподдельной радостью. Наконец-то ей удалось лишить его дара речи! Однако ее торжество оказалось недолговечным: губы незнакомца дрогнули в странной, загадочной улыбке.

— Должен признаться, я готов поддаться соблазну.

Голос его понизился до еле слышного шепота, и от этого низкого, бархатистого, чуть хрипловатого звука у Алисон снова перехватило дыхание и сильно забилось сердце. Одним прыжком он перекрыл расстояние между ними.

— Если бы я был вашим наставником, то сначала бы обнял вас… вот так.

И, верный своим словам, обвил рукой ее талию, привлек Алисон к себе. Водопад эмоций, нахлынувший на Алисон, перепугал ее почти так же сильно, как молниеносная скорость движений. Он оказался прав: этот поцелуй ничуть не походил на ласки Эрве, впрочем, как и ее отклик. Алисон была потрясена его дерзостью, раздражена наглостью, выведена из себя нежным нападением, возбуждена неожиданной упругостью мужского тела, казалось, состоявшего из одних мышц. Однако, к ее огорчению, часть души трепетала в восторге. Она всегда восхищалась людьми действия и смутно хотела, чтобы эти волнующие объятия не ослабевали. Интересно знать, что будет дальше! Какой-то упрямый внутренний голос назойливо вопрошал: каково это, почувствовать его жесткие губы на своих?

Но, к счастью, победил здравый смысл. Усилием воли Алисон подняла руки и яростно уперлась кулачками в его грудь. Но он и не думал отпускать ее. С необыкновенной легкостью незнакомец удерживал ее на месте, обняв одной рукой за талию, а другой едва прикасался к белоснежной, открытой его взору шее. Сердце Алисон колотилось так сильно, что стук, казалось, разносится по всему саду. И против воли, непонятно почему она поняла, что ждет, хочет и боится его поцелуя.

И тут его теплые сильные пальцы сомкнулись на хрупкой пульсирующей впадинке ее горла. Алисон окаменела. Неужели он собирается удушить ее? Она судорожно сжала веер, вздрогнув от страха.

— Вы сделаете ошибку, — пробормотал он почти неслышно, — если выйдете замуж за полковника, человека, в жилах которого течет отравленная кровь убийцы.

Изящный веер треснул под нажимом ее пальцев. Сама мягкость тона пугала ее. Убийца? О чем он говорит? Может, Алисон оказалась в лапах безумца?

Она лихорадочно пыталась оттолкнуть его. И, когда незнакомец внезапно разжал руки, пошатнулась и едва не упала. Однако девушке удалось удержаться на ногах, и она молча, тяжело дыша, уставилась на мужчину. Тот не двигался, не сводя с нее глаз: в полумраке его лицо казалось свирепой маской дикаря.

Медленно, сверхчеловеческим усилием Алисон заставила себя отступить. Всего три шага — и ей удалось избавиться от магнетического притяжения этого яростного взгляда.

Подхватив юбки, Алисон повернулась и бросилась бежать по дорожке к дому, пытаясь поскорее оказаться в безопасности и уюте. Оказавшись у двери, она украдкой оглянулась, желая узнать, успел ли незнакомец скрыться. Но он по-прежнему стоял на месте, наблюдая за ней, словно призрачная тень в душистой полутьме ночи.

Алисон, дрожа, проскользнула в зал. Подумать только, это она, которая ничего не боится, удрала, словно столкнулась с настоящим преступником!

Незнакомец, оставшись в саду, долго смотрел ей вслед, пытаясь разобраться в хаосе обуревавших его эмоций. Во-первых, неожиданное, но тем не менее сильное влечение к девушке. Он считал, что избавился от тяги ко всему европейскому: одежде, лошадям, женщинам. Вернувшись домой, в Берберию, и вновь приняв имя Джафар эль-Салех, он сбросил оковы европейской культуры, безжалостно уничтожая все следы старой жизни, расправляясь даже с желаниями, которые преследовали его во время ссылки в Англию, попытался очистить мысли, деяния и поступки и стать достойным звания вождя племени. Но эта решимость была поколеблена всего полчаса назад, пока он рассматривал Алисон Викери сквозь прозрачные занавески. И позже, когда она направилась к нему, сказочное зрелище заставило его затаить дыхание. Светлый шелк платья переливался с каждым ее шагом, а обнаженные плечи и шея поблескивали в лунном свете. Она была прирожденной соблазнительницей, неотразимой и ослепительной. Джафар ощутил, как в крови забушевало пламя.

Вторым неожиданным ощущением было удивление. Он был потрясен, узнав в этой уверенной в себе красавице ту девчонку-сорванца, которая когда-то швырялась в него желудями. Это была она. Несомненно, она. Он никогда бы не смог забыть эти огромные серые мятежные глаза. Сейчас в них не было боли, они излучали горделивый взгляд. А ее острый ум! Весьма необычное для женщины свойство. Как она со спокойной смелостью встречала его взгляд! Он сильно отличался от нерассуждающей покорности восточных женщин. Однако она по-прежнему сохранила и непокорство духа. Непокорство, такое интригующее и одновременно выводившее из себя. Одним ударом она ухитрилась пробудить в нем страсть и мужское самолюбие. Никогда еще женщины не обращались с ним так категорично и пренебрежительно, но сегодня она не только бросила вызов, свысока разрешив поцеловать себя, но еще и посмеялась над ним. Как он хотел поднять брошенную перчатку! Джафар должен был признаться себе, что с трудом поборол безумный порыв наклонить голову и медленно, бесконечно целовать эти мягкие зовущие губы, пока она не рассмеется.

Следующим в ряду нежелательных эмоций была неловкость. Его мучила мысль о том, что именно эта девушка оказалась невестой человека, которого Джафар намеревался убить. Еще больше его беспокоило то, что она станет орудием его мести. Джафар сделал все возможное, чтобы предупредить ее, но она и представить не желала, как велика ожидавшая ее опасность. Алисон намеревалась, несмотря на риск, отправиться в глубь страны.

Джафар потрясенно покачал головой. Да, юная леди не только мужественна, но и обладает сильной волей — это заметно в каждой линии ее упругого тела, в высоко поднятом надменном, хотя и поразительно изящном подбородке.

И, наконец, сожаление. Джафар сожалел о том, что приходится делать эту девушку участницей кровавой распри. Но всего этого недостаточно, чтобы отказаться от цели.

Джафар решительно стиснул челюсти. Нет, он не откажется от своих планов из-за Алисон. Слишком долго он ждал этой минуты.

Безжалостно подавив угрызения совести и сомнения, Джафар повернулся и исчез в ночном мраке.

 

Глава 2

Чанд заболел. На второе утро путешествия слугу Алисон Викери поразила таинственная болезнь, выражавшаяся в расстройстве желудка и небольшой лихорадке. Лейтенант, командовавший их эскортом, свалился от того же недуга. Причин никто не знал. Правда, можно было предположить, что они съели что-то несвежее, хотя никто больше не заболел: ни Алисон, ни Оноре, ни арабы-проводники, ни французские солдаты, сопровождающие их в пути.

Алисон хотела было немедленно вернуться, зная, что не получит никакого удовольствия от путешествия, пока Чанду нездоровится. Но на этот раз запротестовал дядя Оноре. Коль скоро они успели забраться так далеко, нужно осмотреть его будущие владения.

Было решено, что Чанд с лейтенантом останутся в лагере на попечении слуги-араба. Если они поправятся быстро, смогут догнать остальных, если же нет, вся компания повернет назад, и Алисон откажется от утомительного перехода через пустыню.

Девушке пришлось согласиться с новым планом, хотя она по-прежнему тревожилась за Чанда, который раньше никогда в жизни не болел. Его неожиданное недомогание наполнило ее каким-то смутным предчувствием, заставило вспомнить предостережение встреченного в саду Эрве дикаря. Девушке удалось подавить озноб, пробежавший по спине при одном воспоминании о неприятной сцене, но, прощаясь с верным слугой, она невольно задавалась вопросом: что еще может случиться неприятного во время путешествия?

Чанд, по всей вероятности, разделял ее беспокойство, потому что пожелтевшее от лихорадки лицо кривилось не столько от боли, сколько от горя.

— Аллах да простит меня, — выдохнул он. — Я подвел вас, мемсаиб.

— Господи, Чанд, не можешь же ты винить себя за то, что заболел!

— Вы побережете себя?

— Конечно, если обещаешь сделать то же самое.

Был уже почти полдень, когда они наконец отправились в путь. Алисон ехала рядом с дядей. С каждой минутой становилось все жарче, хотя всего лишь вчера утром, когда они спускались по крутым холмам, окружающим Алжир, было довольно холодно. Тогда они прошли удивительно большое расстояние, если учесть количество вьючных животных и коней, и успели спуститься с холмистого прибрежного района, где росли почти лишь одни вечнозеленые деревья, к широкой плодородной долине, заселенной французскими колонистами.

Алжирская равнина оказалась именно такой, как и ожидала Алисон, — миля за милей ухоженной земли, окаймленной горами. Здесь буйно росли дикий инжир и маслины, акр за акром тянулись посадки апельсиновых деревьев, поля ячменя, пшеницы и проса. При виде урожая, зреющего под африканским солнцем, Алисон немного приободрилась. Здесь виноградники дяди Оноре станут давать по два урожая в год!

Но сама она никогда не будет довольна жизнью в таком скучном месте. Ее взгляд невольно устремился на юг, где виднелись отроги горного хребта, известного под названием Телл-Атлас. Именно там она мечтала побывать, увидеть дикую красоту этой страны, пересечь безжизненную пустыню.

Сегодня на ней был подходящий для такой поездки наряд: строгий жакет из синей саржи, короткие синие панталоны и высокие ботинки на толстой подошве. Широкополая фетровая шляпа защищала лицо и глаза от палящих солнечных лучей. Ее мужской костюм был скорее данью необходимости, чем уступкой приличиям. В густых лесах и суровых горах длинные юбки амазонки станут досадной помехой.

Как и остальные, она ехала по-мужски, пожертвовав дамским седлом ради безопасности и удобства. Ее лошадь, серая арабская кобылка, была хотя и резвой, но восхитительно послушной.

Они проехали совсем немного, когда Алисон заметила на некотором расстоянии от дороги всадника, полускрытого ветвями тамаринда. Он был одет как араб, в черный бурнус и с тюрбаном на голове. Он неподвижно сидел на могучем черном жеребце, наблюдая за ними. Алисон невольно оглянулась несколько раз, проезжая мимо. Час спустя ее внимание снова привлек всадник. На этот раз он находился на вершине холма, четко выделяясь на фоне лазурного неба. И конь и человек были неподвижны и безмолвны, как сама пустыня.

При виде длинноствольного ружья, свисавшего с плеча незнакомца, в Алисон шевельнулась тревога. Но, конечно, это просто абсурдно — все арабы вооружены. Однако рука сама потянулась к двухзарядному пистолету в седельной сумке. И в следующее мгновение оказалось, что ее опасения были вполне обоснованны, поскольку всадник неожиданно снял с плеча ружье. Пальцы Алисон инстинктивно сжали перламутровую рукоятку оружия. Однако возможности применить его не представилось. Темный всадник, повернувшись, пустил коня в галоп и исчез за гребнем холма в вихре пыли и развевающихся черных одежд. Через секунду раздался выстрел.

Французские солдаты решительно потянулись к винтовкам, но араб проводник поспешил их успокоить:

— Он охотится на кабанов.

Французы понимающе закивали. Алисон тоже облегченно вздохнула, а престарелый дядюшка пробормотал проклятие в адрес глупых дикарей, которым больше нечего делать, кроме как пугать мирных граждан.

Уже во второй половине дня они оказались между двумя высокими холмами, покрытыми буйными зарослями дикого инжира. Алисон настолько погрузилась в мысли о Чандре и его странной внезапной болезни, что не сразу встрепенулась от громового раската выстрелов. В следующий момент орда арабов в черных бурнусах выскочила из-за укрытия деревьев и на полном скаку окружила их, размахивая саблями и мушкетами. Разразился неописуемый хаос. Нападение было столь внезапным, что у французских солдат хватило времени лишь взять Алисон и Оноре в защитное кольцо. Сама Алисон пыталась усмирить кобылку и одновременно умоляла дядю пригнуть голову, перекрикивая вопли и треск выстрелов.

Не прошло и нескольких минут, как все успокоилось. Когда пыльное облако улеглось, Алисон увидела, что на них направлено не менее трех дюжин мушкетов, и с облегчением заметила, что, кажется, никто не ранен. Лицо Оноре побагровело от гнева, а сама она тяжело дышала, но оба были невредимы. Уверившись в безопасности дяди, она пригляделась к нападающим.

На всех были черные бурнусы, головы и лица закутаны в длинные черные шарфы. В прорезях блестели глаза, почти так же ярко, как лезвия кривых сабель, заткнутых за пояса. Алисон ужасно обрадовалась, что находится под защитой французских солдат. Благодаря им она не боялась… пока.

Но тут она заметила темного всадника, того самого, которого видела сегодня уже дважды. Сердце лихорадочно забилось. Неужели он следил за ними?

Он что-то тихо приказал, но Алисон не смогла понять ни слова. Это не арабский, она уверена. Возможно, он говорит по-берберски, но она его совсем не знает.

— Да-да, скорее всего это берберы, — решила Алисон, разглядывая лица трех мужчин, не прикрытые шарфами. В отличие от арабских проводников — смуглых бедуинов небольшого роста, эти были светлокожими, с гордыми, жесткими, точно высеченными из камня лицами. Они гораздо выше ростом, с величественной осанкой и прекрасно сложены. Ей рассказывали об этой расе свирепых воинов, населявших горы. Берберы жили здесь много веков, до нашествия захватчиков-арабов.

Она хотела было осведомиться об их намерениях, но тут вмешался дядя и по-французски потребовал объяснить причину этого безобразия. Алисон показалось, что темный всадник был их предводителем, но ответил дяде другой бербер, рыжебородый мужчина. Вежливо улыбнувшись, он прикоснулся сложенными ладонями ко рту.

— Salaam aleikum, — вежливо поприветствовал он на арабском и тут же перешел на французский: — Да будет с вами мир.

— Какого черта вы привязываетесь к нам подобным образом?! Что вам надо?! — завопил Оноре, полностью игнорируя восточный этикет. Алисон тоже показалось несколько странным обмениваться любезностями в то время, когда в воздухе еще висит едкий пороховой дым, а лошади роют копытами землю и ржут. Но она была куда лучше дяди знакома с обычаями других народов.

— Aleikum as-salaam, — ответила она, подавляя тревогу. — Надеюсь, вы простите моего дядю, — добавила она по-французски, — но он хотел бы знать, каковы ваши намерения. Согласитесь, подобные поступки не говорят о стремлении к миру…

Тут темный всадник опередил ее еще одним приказом на незнакомом языке.

— Бросьте оружие, — велел бородатый, — и мы не причиним вам вреда.

Алисон уже готова была отказаться, но огляделась, и слова замерли на губах. Все арабы в их отряде выглядели перепуганными до смерти. Все, кроме главного проводника. Он, кажется, был крайне доволен происходившими событиями. И явно злорадствовал.

Гнев охватил ее при мысли о том, что этот негодяй завел их в ловушку. Серые глаза опасно сузились. Она пригвоздила предателя к месту негодующим взглядом. Проводник, заметив это, немедленно опомнился и выразил по-арабски подобающий случаю протест, упрекая берберов в беззаконии и разбое. Но голос звучал так фальшиво, что Алисон, потеряв терпение, велела ему замолчать. Подумать только, какой надо быть идиоткой, чтобы так легко попасть в ловушку! Она злилась на себя еще больше, чем на нападавших. Но что же им делать? Если вступить в бой, можно погибнуть. Но и покорно сдаться на милость этих негодяев совершенно немыслимо! Нужно немедленно найти способ одурачить этих берберских бандитов, и побыстрее, пока французский эскорт не вздумал ее покинуть. Они и так уже нерешительно переминаются в седлах и поглядывают на нее, очевидно, ожидая приказа.

Алисон разъяренно сжала зубы, не ожидая такой трусости, но в это мгновение раздался одинокий выстрел. Пуля сбила шляпу Оноре, лошади европейцев испуганно шарахнулись.

Алисон сжалась, в ужасе осматриваясь. Пуля прошла так близко! Ее любимый дядя мог погибнуть!

Рот Оноре потрясенно открылся, багровое лицо мгновенно побелело. Взгляд ее остановился на темном всаднике. Тот спокойно перезаряжал ружье, черный жеребец стоял совершенно неподвижно. Напряженное молчание затянулось; слышались только скрип седел и звяканье удил. Алисон продолжала с отвращением рассматривать закутанного в черное бербера, но по его полузакрытым глазам нельзя было понять, сознает ли он, как она обозлена. Скорее всего ему абсолютно безразлично ее мнение. Его небрежное и ловкое одновременно обращение с ружьем и меткость напомнили ей о том, что все берберы — превосходные стрелки.

Сама мысль об этом заполонила сердце Алисон страхом и тоской. Им придется сдаться. Если дело дойдет до схватки, беспомощным французским защитникам и пяти минут не выстоять против свирепых берберов. Она не может, не станет рисковать жизнью дяди!

Но в этот момент бородатый всадник обратился к солдатам умиротворяющим, почти уважительным тоном, словно взывая к их разуму:

— Не тревожьтесь за себя. Мы не причиним вам зла. Нам нужна только женщина.

Так они намереваются захватить ее? «Но почему, во имя Господа?» — удивилась Алисон. Однако это ответ на ее молитвы. Если удастся вырваться из окружения, берберы, без всякого сомнения, последуют за ней. Более того, неизвестно еще, догонят ли ее. Алисон превосходно держалась в седле. Она, может быть, успеет укрыться в холмах. Если, конечно, ее прежде не убьют, но, поскольку она им нужна, они вряд ли станут стрелять. Мысли в хаотическом беспорядке клубились в голове Алисон, пока дядя Оноре, заикаясь от гнева, бормотал проклятия. И, несмотря на то, что смерть была близка, он старался вклиниться между племянницей и берберскими вождями, стараясь защитить ее. Сердце Алисон пронзили любовь и страх. Подумать только, этот старый, беспомощный, любящий комфорт человек оказался единственным, у кого хватило мужества попытаться прикрыть собой женщину. Она едва сдерживала слезы. Нужно поскорее оторваться от преследователей, прежде чем вторая пуля ударит в сердце Оноре.

Подождав, пока вопли и сердитые выкрики дяди отвлекут нападающих, Алисон незаметно направила кобылу в сторону, где на пути не было ни одного всадника. Натянув поводья, она с силой ударила лошадь хлыстом и вонзила в ее бока шпоры. Испуганное животное заржало, поднялось на задние ноги и очертя голову ринулось вперед. Именно этого и добивалась Алисон. Низко пригнувшись, почти лежа на шее лошади, она что-то ободряюще кричала, пытаясь успокоить испуганную лошадь. Они оставили позади дорогу и мчались вверх по холму, покрытому колючками и древними оливковыми деревьями. Когда они снова оказались внизу, Алисон заметила узкий овраг и почувствовала, как кобыла готовится к прыжку.

Мгновение полета — и они уже на другой стороне и скачут по узкой, сравнительно плоской полоске земли, где не растет ни единой травинки.

Но тут за спиной послышался бешеный стук копыт. Алисон осмелилась оглянуться. Лишь один человек преследовал ее. Темный всадник на вороном скакуне.

Сердце девушки упало. Неужели все ее подвиги были впустую? Но почему остальные берберы не тронулись с места? Жив ли дядя? И что произойдет с самой Алисон, если этот дикарь догонит ее?

Внезапный страх придал Алисон решимости. Она отчаянно ударила лошадь кнутом, из последних сил подгоняя ее. Под напором ветра слетела шляпа, сорвавшись с булавок, но Алисон не обратила внимания на потерю. Впереди, футах в двухстах, она заметила скопление высоких скал, которые при удаче могли бы послужить убежищем, если только она успеет до них добраться.

Она снова попыталась оглянуться. Всадник неумолимо приближался. Черный зверь был могучим, сильным и длинноногим. В конце концов, он из Берберии. Такие кони могут обогнать ветер…

Как глупо с ее стороны было надеяться убежать! Но она не собирается сдаваться!

Алисон сунула руку в сумку, нащупала рукоятку пистолета и, тяжело дыша, сосредоточила все внимание на нагромождении валунов. Еще двадцать футов. Десять. В ушах гремел стук копыт, шею жгло горячее дыхание жеребца.

Наконец она добралась до скал, но времени уже почти не осталось. Натягивая поводья, Алисон напрягала силы, пытаясь остановить упирающуюся кобылу. С лихорадочно бьющимся сердцем она спрыгнула с лошади и, спотыкаясь, едва не падая, укрылась за валуном, но тут же сумела взять себя в руки, повернулась, готовая к бою, и, отчаянно сжимая пистолет, прицелилась в нападавшего. Всадник находился уже в каких-нибудь трех футах и осадил скакуна с такой силой, что тот даже присел. Палец Алисон застыл на курке. Она приготовилась стрелять. Но тут увидела его лицо. Широкий конец шарфа размотался и соскользнул вниз.

Господи Боже! Тот незнакомец из сада! Она узнала это худое, гордое лицо. Тот человек, который всего две ночи назад так испугал ее, а потом едва не поцеловал.

Способна ли она убить того, с кем разговаривала всего две ночи назад, обмениваясь банальностями, хотя и неприятными?

Рот Алисон мгновенно пересох, но она по-прежнему упрямо искала ответы на терзавшие вопросы: почему он преследует ее, почему полон решимости запугать?

Алисон дрожащей рукой подняла пистолет. В глазах незнакомца промелькнули веселые искорки, словно он понимал ее сомнения и находил их забавными. Он не попытался взять ружье, лежавшее в чехле поперек седла, а вместо этого наклонился и что-то сказал коню на ухо, словно предлагая вместе посмеяться над шуткой. Алисон стиснула зубы и, когда незнакомец снова выпрямился, прицелилась на этот раз прямо в сердце.

Он рассмеялся. Он в самом деле рассмеялся, тихо, весело, словно подначивая ее выстрелить. Белые зубы блеснули на бронзовом загорелом лице. И презирая опасность, ринулся вперед, пришпорив своего могучего скакуна.

Вне себя от ярости, обозленная его пренебрежением, ненавидя за презрительный смех, Алисон забыла обо всех сомнениях и, не помня себя, нажала на курок.

Слишком поздно. Пуля задела руку незнакомца. Второй раз выстрелить она не успела. Бербер уже теснил ее конем, заставляя отступать, спотыкаться, и ослабить хватку пальцев, стискивавших пистолет. Еще мгновение — и он спрыгнул вниз, сбив ее с ног и оказавшись сверху, но каким-то образом почти не придавив Алисон своим немалым весом. Но даже и при этом она едва могла дышать. Алисон распростерлась на спине, и незнакомец ухитрился вцепиться ей в запястья и поднять руки над головой.

Едва ли не впервые в жизни Алисон узнала, что такое истинный страх. Его тело, упругое, сильное, поистине вызывало опасность. Она чувствовала, как напряжены его мускулы, излучающие непреодолимую силу, даже через толстый бурнус и свою неожиданно оказавшуюся чересчур тонкой одежду. Угроза была такой же ощутимой, как исходивший от него жар.

Алисон испуганно вскрикнула — жалкий вопль пойманного животного, — но упрямо продолжала сопротивляться.

— Не двигайся! — приказал он по-французски, не повышая голоса. — Я ничего тебе не сделаю.

Паника Алисон немного улеглась. Незнакомец говорил со спокойной уверенностью, и ей стало немного легче. Девушка прекратила отчаянное сопротивление и, дыша с трудом, не мигая, уставилась в золотистые, отливающие зловещим блеском глаза. О Боже, что нужно этому дикарю?!

Такое свирепое, такое безжалостное лицо! Алисон задрожала от ужаса. Сердце было готово вот-вот выскочить из груди. Сила его немигающего, завораживающего взгляда была такова, что Алисон не могла отвернуться, пока он не сел, медленно и осторожно, и не отпустил ее руки, хотя по-прежнему продолжал прижимать к земле. Кривя губы в жестокой ухмылке, он откинул полу бурнуса — широкого плаща, обычной одежды берберов, и взглянул на левую руку. Рукав черной туники набух темными каплями.

Кровь. Она ранила его. Неужели теперь он накажет ее за попытку защититься?!

Алисон затаила дыхание, видя, что незнакомец потянулся к шарфу, и, застыв, наблюдала, как он пытается оторвать от него лоскут.

Только сейчас поняв, что он собирается делать, девушка облегченно вздохнула. Пытается перевязать рану!

Держа один конец ткани зубами, он обернул другим рану и затянул узел. Алисон подавила свой порыв помочь ему справиться с нелегкой задачей. Рана, видимо, причиняла ему боль. Но по всему было видно, что незнакомец не примет от нее никакой помощи. Быстрые, ловкие движения были скорее присущи человеку, привыкшему со всем справляться самому, и, уж конечно, лечить причиненные в бою увечья. Алисон убедила себя, что так оно и есть. Ведь он воин, принадлежащий к берберскому племени, для которого сражения и смерть — обычный образ жизни. Она просто не имеет права сочувствовать человеку, в чьей власти оказалась и от кого зависят ее жизнь и судьба.

Она еще раз всмотрелась в его непроницаемо безжалостное лицо. Губы сжаты в жесткую решительную линию, которой она не разглядела в ту ночь в саду. И при этой мысли девушка вздрогнула.

— Чего вы хотите от меня? — выдавила она, презирая себя за то, что голос дрожит. Незнакомец не ответил, но поднял глаза, снова пронзая ее свирепым взглядом. Эти глаза. Эти загадочные хищные глаза. И какой зловещий блеск, особенно теперь, когда она попала в его руки. Новая волна страха окатила Алисон. Неумолимые янтарно-коричневые глаза с золотыми блестками, и радужка обведена темным кольцом, как у ястреба. Алисон, даже если захотела бы, не могла отвернуться.

К ее облегчению, он снова принялся бинтовать рану. Наложив повязку, незнакомец сунул руку за пояс, вытащил свитую из шерсти веревку и ловко связал ей запястья.

Значит, готовился захватить ее в плен. Все обдумал заранее.

«О, какое коварство», — горько думала Алисон, вспоминая, как он отделил ее от остальных, совсем как пастушечья собака овцу из стада. Очевидно, именно ее он собирался похитить с самого начала. Какой она была дурой, когда покинула относительно безопасное окружение людей Эрве и ускакала прочь! Теперь нет никакой надежды на то, что ее отыщут! Остается только молиться, что ее бегство не прошло впустую и дядя уже на свободе. И, если Господь смилостивится, Алисон скоро сумеет сбежать подальше от этого опасного безумца и обрести свободу.

Стянув руки девушки, незнакомец отодвинулся, отпустив ее ноги, и поднялся. Алисон ощутила сладость внезапной свободы и с усилием встала на колени, готовая защищаться. Но не рассчитала реакцию собственного тела и не смогла удержать дрожь страха. Голова ее закружилась, темная фигура расплывалась перед глазами. Он навис над ней, высокий, стройный — зловещая тень в черном бурнусе.

Алисон внезапно ослабела от не изведанного до сих пор страха. Она ухитрилась подняться, но, когда попыталась отступить, подкосившиеся ноги не повиновались.

— Не вздумай бежать, — посоветовал он тихо, но безжалостно. — Мне только придется взять на себя труд догнать тебя.

Голос звучал так властно, что Алисон мгновенно оставила все мысли о побеге и лишь беспомощно наблюдала, как бербер нагнулся, поднял пистолет и, быстро, умело вынув пулю, сунул его за пояс, рядом с украшенным драгоценными камнями кинжалом, а потом шагнул к ней.

Алисон стояла, словно парализованная, застыв от ужаса, пока похититель не дотронулся до нее. И тут, еле слышно вскрикнув, она словно обезумела — начала брыкаться, пытаясь ударить его, беспомощно взмахивая связанными руками. Он с силой обхватил ее, притянул к себе, сжимая в беспощадных объятиях, удерживая неподвижно.

— Нет! Пустите меня!

Но мольбы и усилия освободиться оказались одинаково бесполезными. Наконец, совершенно измучившись, она прекратила никчемное сопротивление и, дрожа и задыхаясь, подняла на него глаза. Ужасающая сила ответного взгляда едва не бросила ее на землю.

— Не стоит бороться со мной, — мягко предупредил он. — Ты только причинишь себе боль.

Алисон устало обмякла в его могучих руках. Нагнувшись, незнакомец подхватил ее и понес к тому месту, где стояли кони, легко, словно ребенка. Алисон больше не вырывалась. Закусив губу, чтобы сдержать вопли и слезы, девушка неподвижно лежала на его руках, молча принимая поражение. Она ничего не добьется, пытаясь ударить его. На время придется сдаться. Он держит ее судьбу в своих руках, но только пока.

Незнакомец посадил ее на лошадь, хотя не дал в руки поводья, а вместо этого подвел кобылу к своему скакуну и привязал поводья к своему седлу, а сам вскочил на вороного. Дождавшись, пока он оглянется, и выйдя из оцепенения, сковавшего ее страхом и потрясением, Алисон выдавила из пересохшего горла, стыдясь того, что голос еле слышен:

— Куда, куда вы меня везете?

Похититель промолчал, но она и не ожидала ответа.

Вместо этого незнакомец сунул руку в одну из кожаных сумок, свисавших с луки седла, и вытащил длинный черный шарф.

— Закрой голову и лицо, чтобы защититься от солнца, — велел он, протягивая ей полоску ткани.

Алисон больше всего на свете хотелось кинуться на него, закричать, швырнуть шарф в это надменное лицо. Не от солнца ей нужна защита, а от него! Но она не так глупа и, поскольку успела немного успокоиться, поняла, что остаться с открытой головой все равно что наказывать себя. Дело кончится не только ожогами, но и долгой болезнью, а это только еще больше ослабит ее. Алисон понадобятся все силы и хитрость, если она хочет спастись от этого бессердечного негодяя.

Девушка пугливо приняла дар и попыталась сделать, как велел похититель, но связанные руки не давали свободы движениям. Понаблюдав несколько минут, как она сражается с куском ткани, бербер подвел коня ближе и взял у нее шарф. Когда он коснулся ее волос, Алисон закрыла глаза. Если не смотреть на него, этот свирепый взгляд не будет иметь над ней силу. Однако она чувствовала, как он всматривается в ее лицо, пока ловкие пальцы завязывали на шее узел таким образом, что подбородок и рот Алисон скрылись в мягких складках. И этот испытующий взгляд и неожиданно нежное прикосновение взволновали Алисон настолько, что она с трудом сдерживала дрожь.

— Я не причиню тебе зла, — сказал он тем низким голосом, которого она уже привыкла страшиться. Алисон молча отвернула лицо. Она не верила ему, и все эти утешения ничего для нее не значили.

Наконец они тронулись в путь, держа в руках поводья обеих лошадей. Он послал вороного в галоп, и серая кобылка послушно поскакала следом. Несколько мгновений Алисон обдумывала, не стоит ли свалиться с лошади и попытаться снова бежать, но тут же поняла глупость подобного плана. Если даже при такой скорости она не сломает ногу, он все равно легко поймает ее и, вероятнее всего, привяжет к седлу, а ведь веревка и так уже натерла запястья!

Она нервно огляделась, пытаясь определить, куда они скачут. Кажется, на юг, к горам и плато, где, по словам Эрве, и живут воинственные берберы. Правда, осознание этого отнюдь не утешило Алисон. По мере все большего удаления от дяди и французского эскорта Алисон попеременно трясло от холодной ярости и безумной тревоги. В жизни еще не испытывала она такой беспомощности и подобного ужаса. Но девушка не собиралась поддаваться страху. Необходимо успокоиться и взять себя в руки! И хорошенько подумать!

Она старалась вспомнить все, что знала о берберах, чтобы использовать эти сведения и попытаться сбежать. Большая часть услышанного когда-то внушала надежду.

Эрве уважал и восхищался берберами, особенно потому, что те вели себя почти как европейцы, не то что коварные мавры, жители городов, или бедуины-кочевники, обитатели пустынь. Что еще говорил Эрве? Берберы славятся такими добродетелями, как честность, гостеприимство и доброта…

Правда, всеми этими чертами, подумала Алисон, бросая полный горечи взгляд на похитителя, он не обладает ни в малейшей степени!

Кроме того, берберы известны безграничным мужеством. Этого у него не отнимешь. Он рисковал жизнью, чтобы похитить ее, и просто посмеялся над попытками Алисон застрелить его. И, кроме того, рисковал навлечь на себя гнев французского правительства. По правде говоря, последнее не так уж много значило. Горные берберы противостояли всем попыткам усмирить их. Они были сами себе властью и законом и весьма снисходительно относились ко всем усилиям «Арабского Бюро» организовать вождей их племен в какое-то цивилизованное подобие правительства.

Кроме того, Алисон слышала рассказы о войне. Совсем недавно офицер Французского легиона, говоря о свирепых битвах против алжирцев, в которых участвовал, признался, что лучше умереть в бою, чем жить заложником.

— Ни один человек не способен пережить изощренные пытки, которым арабы подвергают пленников. Именно поэтому мы убиваем тяжелораненых, вместо того чтобы оставить их на поле боя.

Взгляд Алисон невольно приковал темный всадник, так свободно державшийся в седле. Неужели он тоже станет мучить ее? Правда, он сказал, что не причинит ей зла. Но может, Алисон ждет куда худшая судьба? Белые женщины в Берберии продаются, как наложницы или рабыни… Сможет ли она вынести такое унижение, такой позор? Стать игрушкой какого-то дикаря, и, быть может, не одного?

Снова задрожав, Алисон сцепила пальцы связанных рук, чтобы они не тряслись. Она нечасто плакала, но, возможно именно сейчас слезы принесли желанное облегчение. Однако не стоит показывать похитителю свои слабости. Этот непроницаемый жестокий человек создан, чтобы вызывать ужас. Она уже успела в полной мере осознать его способности к насилию. Это было видно во всем — в мощи мускулистого тела, в сверкании глаз, в жестком голосе.

Алисон отвела глаза, пытаясь запомнить окружающее. Если она хочет вернуться к дяде, необходимо сосредоточиться на том, чтобы запомнить наиболее приметные ориентиры.

Постепенно местность становилась все более холмистой. Алисон с тоской поняла, что горы с каждым часом все приближаются. Скоро они покинут Алжирскую равнину, а вместе с ней и все следы цивилизации.

При мысли о дяде Алисон забыла о собственных тревогах. Где Оноре? Что с ним случилось? Что сделали с ним эти негодяи?

Они скакали все с той же неумолимой скоростью. Алисон больше не могла выносить мысли, терзающие ее мозг острыми шипами. Неизвестность пугала и выматывала куда сильнее любой, самой страшной правды.

Резким движением Алисон вонзила шпоры в бока кобылки, понуждая ее догнать жеребца, пока лошади не оказались рядом. Похититель слегка повернул голову, вопросительно подняв золотистую бровь. Она попыталась заговорить, но вовремя поняла, что перекричать топот копыт будет почти невозможно. Наклонившись вперед, девушка потянула за узду кобылки так, что лошадь едва не столкнулась с вороным. К счастью, бербер все понял и натянул поводья.

— Что вы сделали с моим дядей? — выкрикнула Алисон по-английски, совершенно забыв, что все предыдущие разговоры велись на французском языке. Но лицо, больше похожее на непроницаемую маску, оставалось бесстрастным. Ни проблеска понимания.

— Ты… ты… грязный дикарь! Если тронул хоть волос на его голове, клянусь, я все сделаю, чтобы тебя повесили!

— Либо говори по-французски, либо молчи, — мягко посоветовал бербер.

Окинув его уничтожающим взглядом, Алисон набрала в грудь воздуха и перешла на французский:

— Прекрасно! Объясните, что вы сделали с моим дядей? — повторила она сквозь стиснутые зубы.

— Совершенно ничего. Его освободили, как только ты оказалась в моей власти.

Может ли она верить ему, гадала Алисон, всматриваясь в лицо похитителя. Его глаза блестели ярко, словно топазы, взгляд пристальный, как у хищной птицы… и такой же невозмутимый. Такие глаза не лгут.

Сведенные плечи девушки чуть расслабились. По крайней мере хоть какое-то утешение: ему не нужен Оноре. Можно хотя бы не беспокоиться о дяде. Но Оноре будет вне себя от тревоги за племянницу! Необходимо поскорее выпутаться из этого положения, пока дядя не заболел от расстройства! Однако сначала нужно узнать, почему этот черный дьявол похитил ее и что собирается с ней делать. «Возможно, я даже сумею убедить его освободить меня», — подумала Алисон с вновь разгоревшейся надеждой. Ведь она еще не пробовала договориться с этим негодяем!

— Не стоит брать на себя труд везти меня куда-то, — начала она, стараясь оставаться спокойной. — Если хотите получить выкуп, достаточно обратиться к дяде, и он заплатит любые деньги за мое благополучное возвращение.

— Не деньги мне нужны, — бесстрастно ответил он. Ни малейшего проблеска эмоций в этом словно отлитом из металла лице.

— Но что? Что в таком случае вам нужно?

Ответом было невыносимо долгое молчание.

— Солдаты моего эскорта не позволят вам захватить меня. Думаю, они уже бросились в погоню, а когда настигнут вас, пристрелят, как собаку.

— Сомневаюсь, — покачал головой бербер, словно вспоминая что-то. — Судя по тому, как храбро вели себя ваши стражи, они сдадутся без борьбы. У них не больше мужества, чем у овец.

Хотя Алисон думала то же самое, пренебрежительный тон заставил ее ощетиниться и броситься на защиту французов.

— Они не виноваты! Ими некому командовать! Их офицер заболел, и…

И только сейчас ужасное озарение снизошло на нее, заставив задохнуться от подкатившей к горлу тошноты. Лейтенант заболел только сегодня утром. Как и Чанд…

О Боже, Чанд!

Лицо девушки исказилось мучительным страданием:

— Чанд… мой слуга… пожалуйста, ответьте… вы не отравили его?

— Нет! — резко бросил незнакомец. — Твой слуга невредим. Просто кое-какие травы, добавленные в еду, вызвали легкое недомогание. Через несколько дней он окончательно оправится. Но к тому времени будет уже поздно искать тебя.

Пытаясь осознать все значение откровенных слов бербера, Алисон уставилась на него с тоской и презрением. Он спланировал ее похищение до последней детали!

— Ты ублюдок, — с брезгливым отвращением бросила она.

Жесткие губы дернулись в подобии улыбки.

— Подобный язык не приличествует молодой леди, ma belle.

Пальцы девушки сами собой сжались в кулаки.

— Следовало бы убить тебя! — пробормотала она.

— Следовало.

Ответ прозвучал так неожиданно дружелюбно, что девушка пронзила бербера разъяренным взглядом.

— В следующий раз я не промахнусь!

Храбрые слова… угроза, брошенная в порыве гнева… и незнакомец, прекрасно поняв это, хладнокровно пожал плечами:

— Вместо того чтобы проклинать, ты лучше бы меня поблагодарила. Я оказал тебе услугу, увезя от Бурмона, и заверяю, ты вовсе не хочешь выходить за него замуж. Я уже предупреждал об этом той ночью.

— Той ночью вы мололи вздор и бредили о каких-то убийцах.

— Я никогда не брежу, — оборвал он ее. — И не мелю вздора.

Зловещие нотки в неожиданно ледяном голосе так потрясли Алисон, что она едва сдержала дрожь.

— Почему вы называете Эрве убийцей? Что он сделал вам?

Похититель не потрудился ответить.

— Вам это с рук не сойдет! Эрве спасет меня, даже если придется привести с собой всю французскую армию!

От его улыбки цепенела в жилах кровь.

— Я искренне надеюсь на это, а заодно и на то, что храбрый полковник явится за вами. Буду счастлив приветствовать его.

Вся храбрость Алисон куда-то девалась при виде этого презрительно улыбающегося лица. Она впала в угрюмое молчание, пытаясь понять его слова и разгадать, какая судьба ее ожидает.

Джафар с невольным восхищением наблюдал за прелестной пленницей. Она не плакала, как он ожидал, не молила о милосердии. А вместо этого сопротивлялась, бросала ему вызов, требовала ответов. И, несмотря на молчание, Джафар знал, что девушка и не думала сдаваться. Она станет сопротивляться ему при каждом удобном случае, снова и снова расспрашивать о планах и мотивах, заставивших пойти на похищение.

Он еще не решил, что скажет ей. Алисон никогда не поймет терзавших его мук. Убийство во имя мести, по ее понятиям, просто недостойно цивилизованного человека. Но Джафар больше не был тем цивилизованным англичанином, которого она встретила семь лет назад. Николас Стерлинг остался в прошлом.

Возвратившись в Алжир, он присоединился к мятежникам, боровшимся против французского вторжения, и после нескольких лет сумел стать вождем отцовского племени только благодаря упорству и железной решимости. Джафару пришлось бороться за свое наследство и доказать, на что он способен. Теперь он стал каидом — главой провинции и честно заслужил этот высокий пост, а кроме того, принес клятву верности султану арабов Абдель Кадеру.

Но второй, главной, цели он так и не достиг — до сих пор не смог отомстить за смерть родителей. К тому времени, как Джафар покинул Англию и вернулся домой, генерал Луи Опост де Бурмон, человек, которого он поклялся убить, был мертв. Но обет отомстить по-прежнему горел в сердце Джафара. Горестные воспоминания, наполнявшие его сны, не давали ничего забыть. Он все так же живо, словно вчера, помнил подробности этого ужасного дня. Даже сейчас, семнадцать лет спустя, его охватывала знакомая бессильная ярость, как тогда при виде изуродованных трупов родителей, и безумная ненависть к генералу, который приказал совершить все эти бессмысленные преступления.

Нет, никогда не забудет он имя Бурмон. И только сейчас он получил возможность отомстить.

Сын генерала приехал в Алжир. В тот момент, когда полковник Эрве де Бурмон ступил на африканскую землю, его жизнь не стоила ни гроша: сыну придется платить за грехи отца.

Подобное убеждение было вполне приемлемым для берберов. Народ Джафара считал кровавую месть священным долгом. Только так мог поступить благородный вождь.

Теперь оставалось лишь решить, как лучше выполнить задуманное. Он мог, конечно, убить полковника на улицах Алжира или в Бюро — для этого достаточно послать наемного убийцу. Однако Джафар считал, что обязан сам покарать сына человека, повинного в стольких преступлениях. Он без всяких угрызений совести вонзил бы нож или всадил пулю в сердце полковника, но позволить французу умереть быстро и без мучений было бы величайшей несправедливостью. И к тому же не даст Джафару никакого удовлетворения. Нет, пусть французский шакал страдает точно так же, как мать Джафара, чувствует невыносимую боль от разрывающего плоть лезвия, ощущает, как вместе с кровью из тела вытекает жизнь.

И каким бы счастьем было заманить французскую армию в ловушку, нанести беспощадный удар! Завести Эрве де Бурмона и его солдат в пустыню, где верные делу арабские войска вступят с ними в бой!

Конечно, он мог захватить полковника вместо мисс Викери и достичь той же цели. Но какое счастье представлять терзания человека, знающего, что его любимая девушка в опасности, в руках смертельного врага.

И вот теперь капкан заряжен, а приманкой служит прекрасная невеста полковника.

Взгляд Джафара вновь упал на пленницу. Он не солгал, говоря, что оказал ей услугу, когда увез от Бурмона. Лучше сейчас, до свадьбы, чем потом, когда ему придется сделать ее вдовой!

Он сделал ей и еще одно одолжение, хотя Алисон никогда не узнает об этом, — пощадил жизнь индийца. Такой преданный слуга будет бороться до последнего дыхания, чтобы помешать похитить хозяйку. Со стороны Джафара было актом милосердия всего-навсего приказать подсыпать в еду старика травку, вызывающую недомогание. Задача оказалась достаточно легкой — арабу-проводнику хорошо заплатили, чтобы убрать с дороги слугу мисс Викери и лейтенанта, командовавшего эскортом.

Ну а потом… Похищение было просто детской игрой. Все получилось, как было задумано… если не считать сопротивления самой леди.

Джафар мрачно улыбнулся. Ноющая рука свидетельствовала о том, что Алисон весьма метко попадает в цель. Ему следовало бы поверить, что она прекрасный стрелок. Не стоило недооценивать ее мужества. Она полна сюрпризов — совершенно не похожа на берберских или арабских девушек.

Нет, Алисон горда, прелестна, непокорна… Непокорна даже в страхе, думал он, вспоминая грозовые облака ее глаз, когда она набросилась на него, отчаяние, как только девушка обнаружила, что оказалась пленницей.

Семь лет назад эти полные тоски серые глаза обладали силой тронуть его. Даже сейчас какая-то нежная струнка в его сердце отзывалась болью. Нет, нужно бороться с инстинктами защитника, которые она пробуждает в нем.

Джафар молча покачал головой и пустил коней в галоп. И так уже она смогла заставить его усомниться в справедливости и мудрости такого поступка. Нет, конечно, Алисон никогда не сможет сбить его с пути мести, отвлечь от цели. Однако не мешает быть осторожным.

 

Глава 3

Лошади мчались вперед; похититель не сбавлял скорости, даже когда они начали взбираться в гору. С каждой милей, с каждым футом надежды Алисон угасали. Французы никогда не отыщут ее, здесь слишком много укрытий.

Она украдкой посмотрела на дьявола в черном бурнусе. Он то и дело менял направление, устремляясь то на юг, то на восток, но по-прежнему твердо удерживая поводья коней и ни на секунду не останавливаясь.

Продолжая подниматься, они пересекли леса и рощи и через час оказались в пустынной местности. Меловые скалы и красные глыбы песчаника перемежались глубокими пропастями и узкими расселинами, грозившими смертью беспечным. Только тогда лошади были вынуждены замедлить шаг.

Изнемогающая от жары, измученная Алисон изо всех сил старалась удержаться в седле, пока кобылка осторожно переступала по опасной, усеянной камнями тропе. Подумать только, всего несколько часов назад Алисон мечтала увидеть эту дикую страну!

Но девушка постаралась стряхнуть отчаяние и тяжелые мысли. Нужно быть храброй! Придется смириться с тем, что она осталась одна и может доверять только собственным инстинктам выживания. Лучше не ждать возможности ускользнуть, а самой выбрать время. Похититель позволил ей ехать на собственной лошади. Это уже кое-что. И если Алисон его заложница, он действительно не посмеет причинить ей зло. Правда, пока бербер не очень заботился о ее благополучии. Алисон умирала от жажды, а веревка натерла нежную кожу почти до крови. Кроме того, она испытывала еще одно ужасное неудобство, но по понятиям общества, в котором воспитывалась, леди не может упомянуть вслух ни о чем подобном. Но, когда они спустились в покрытую скудной растительностью долину, окруженную суровыми горами, Алисон решила, что продолжать мучить себя больше нет смысла.

— Пожалуйста, мне нужно остановиться!

Услышав неожиданную просьбу после столь долгого молчания, похититель остановил коней. Встретив его пронизывающий взгляд, Алисон с трудом удержалась от желания поспешно отвести глаза.

— Хотите уморить меня жаждой? У меня целый день во рту капли воды не было!

Мрачное лицо осветила улыбка сожаления:

— Я совсем забыл, какую изнеженную жизнь ты вела.

Он отвязал от седла мех из козьей шкуры и протянул ей.

— Прости, что не могу предложить ни чая, ни шоколада.

Проигнорировав язвительный ответ, Алисон подняла к губам горлышко меха и жадно отпила несколько глотков. Вода оказалась тепловатой и странной на вкус, но немного освежила пересохшее горло.

Когда Алисон отдала мех, бербер тоже глотнул воды, привязал мешок к седлу и уже хотел ехать дальше, но Алисон набралась храбрости:

— Подождите!

Он поколебался, вопросительно глядя на нее.

— Мне бы хотелось уединиться на несколько минут, — выдавила она, смело выдерживая пристальный взгляд, и, хотя чувствовала, как краска смущения ползет по щекам, не собиралась опускать глаза. К счастью, он все понял без дальнейших объяснений и коротко кивнул:

— Через несколько минут мы остановимся напоить коней. Тогда и сможешь уединиться.

Алисон пришлось удовлетвориться этим, хотя она не имела представления, откуда может взяться вода в этом Богом забытом месте.

Но бербер оказался верен слову. Меньше, чем через десять минут, они оказались в настоящем оазисе, где в изобилии росла свежая зеленая трава. Небольшая, но довольно сильная струйка воды била из трещины в скале. Подземный родник!

Похититель спешился и подошел к ней. Когда он поднял руки, чтобы обнять ее за талию, Алисон съежилась, не в силах выносить прикосновений этого дикаря. Она все острее ощущала, как беспомощна и беззащитна здесь, наедине с мужчиной, во власти безжалостного негодяя. Но что хуже всего — она все сильнее и сильнее сознавала его чисто мужскую привлекательность, непонятное волнение, которое он возбуждал в ней.

Циничная улыбка, изогнувшая его губы, казалась почти издевательской, как и слова, произнесенные шепотом:

— Да ты, кажется, боишься меня! Не может быть! Неужели это та самая молодая леди, которая так беззастенчиво хвасталась, что не боится опасностей дикой страны?!

Алисон вызывающе подняла голову.

— Просто не ожидала такого предательства от вас и тех негодяев, которые отравили моего слугу.

— Теперь, надеюсь, вы усвоили урок.

Сильные руки сжали ее талию. Ощутив, как протестующе напряглось ее тело, он тихо, спокойно, словно пытаясь уговорить испуганного ребенка или неприрученную лошадь, объяснил:

— Не нужно меня бояться. Пока ты повинуешься мне, все будет хорошо.

Повиноваться ему? Да она скорее выцарапает эти золотистые глаза, что, впрочем, и сделает при первой же возможности.

Стараясь не подавать виду, как сильно действует на нее его прикосновение, она молча терпела, пока он снимал ее с седла, но вырвалась в ту же минуту, как ноги коснулись земли.

Алисон оказалась слабее, чем думала, и, споткнувшись, едва не упала. Когда похититель схватил ее за руку, чтобы поддержать, девушка резко отстранилась, не обращая внимания на то, как тревожно забилось сердце:

— Не смейте дотрагиваться до меня!

Бербер без всяких возражений отпустил ее и, слегка пожав плечами, собрал поводья. Потрясенная Алисон, задыхаясь, настороженно наблюдала, как он ведет коней к роднику напиться, и, лишь убедившись, что незнакомец отошел, несколько раз осторожно согнула и разогнула ноги, растирая затекшие мускулы, оглядываясь в поисках убежища, где можно было бы удовлетворить насущные потребности… а еще лучше бы обнаружить способ бежать отсюда, и как можно скорее.

И тут в голову ей пришла безумная идея. Пешком от него, конечно, не удерешь, но если бы она смогла украсть лошадь… нет, конечно, она хватается за соломинку, но необходимо действовать, нельзя сидеть сложа руки!

Она украдкой покосилась на свирепого похитителя. Он почти не обращал на нее внимания. Весь его вид выражал безграничную уверенность в себе, безмерное высокомерие. Он, естественно, считает, что у нее не хватит дерзости попытаться ускользнуть, и, кроме того, он в любом случае поймает беглянку. Ну так вот, она покажет, что он имеет дело не с хнычущей, слабой женщиной, падающей в обморок при малейшем признаке опасности.

Но сначала нужно как следует все подготовить. Вынуждая себя принять более дружелюбный вид, Алисон нерешительно приблизилась к похитителю, и, когда тот обернулся, вопросительно подняв бровь, девушка протянула связанные руки.

— Не могли бы вы освободить меня? Я не сумею…

Она нерешительно замолчала, избегая его взгляда, словно пытаясь заставить похитителя понять, как неловко будет расстегивать бриджи и как стыдно объяснять подобные вещи. Ей и в самом деле было не по себе, румянец, выступивший на щеках, вовсе не казался притворным.

Казалось, целую вечность он стоял молча, глядя на нее сверху вниз. Алисон по-прежнему отворачивалась, но чувствовала, как он взвешивает все «за» и «против», и, к собственному смятению, поняла, что содержится под этим пристальным критическим исследованием. Что в этом человеке так выводит ее из себя?

Молчание затянулось, и она рискнула посмотреть на него. Лицо, обрамленное черным тюрбаном, было совершенно бесстрастным, и Алисон так и не поняла, о чем он думает.

— Куда я денусь? — спросила она, беспомощным кивком показав на окружающие их горы.

Не дождавшись ответа, она снова попыталась:

— Пожалуйста… веревки растерли мне руки.

Это по крайней мере возымело действие: он резко схватил ее за руки и поднес их ближе к глазам. Что означают его слегка нахмуренные брови при виде растертой нежной кожи? Подозрение? Гнев? Раскаяние?

Незнакомец молча потянулся к кинжалу. Алисон не смогла сдержать легкого вскрика при виде зловещего лезвия, блеснувшего на солнце.

— Стой смирно! — скомандовал он резко, но суровое лицо на мгновение смягчилось, когда клинок врезался в стягивающие ее запястья веревки.

Оказавшись на свободе, Алисон отстранилась, потирая ноющие руки.

— Спасибо, — с благодарностью прошептала она.

— Поспешите, мадемуазель, — только и сказал в ответ похититель. — Нам еще долго ехать до заката.

Алисон молча повиновалась. Скользнув за огромный валун, она быстро облегчилась. Он уже ждал, держа под уздцы лошадей, и, как раньше, помог ей сесть в седло, но теперь Алисон не сопротивлялась, пока бербер не отвернулся, чтобы привязать к седлу поводья кобылки.

Именно этого момента она так долго ждала. Лихорадочным рывком выхватив у него поводья, так что похититель от неожиданности тихо выругался, она с силой ударила черного жеребца, пытаясь отпугнуть его, и, как только животное отпрянуло, пришпорила свою лошадь, пустив ее в галоп. Она не знала, куда мчится, но считала, что направление куда менее важно, чем скорость.

На кратчайшее мгновение Алисон ощутила сладостный вкус свободы, но тут же услышала резкий свист и испуганно оглянулась. Жеребец послушно мчался к хозяину. Почти не задержавшись, чтобы схватить поводья, бербер взметнулся в седло и полетел за Алисон. Черный бурнус, словно грозовая туча, развевался на ветру.

Алисон удвоила усилия, но уже понимала, что игра проиграна. Еще несколько секунд, и преследователь поравнялся с ней. Однако на этот раз он стащил девушку с седла с легкостью голодного вора, срывающего спелую сливу, и посадил перед собой.

Алисон, лихорадочно извиваясь, вопила, взмахивала руками, изо всех сил стараясь ударить по лицу и груди, пытаясь вырваться.

— Мерзкий трус, боишься воевать с мужчинами, вымещаешь злобу на беззащитных женщинах!

Но сопротивление было напрасным. Натянув поводья, бербер обвил ее руками, словно стальным обручем, не давая шевельнуться.

— Дьявол! Негодяй! Чудовище! — всхлипывала она, отказываясь признать поражение.

— Тем больше причин делать так, как скажу я, — прошипел он тихо, но с нескрываемой угрозой.

— Отпусти!

— Нет, мадемуазель, вам нельзя доверять, поэтому на свою лошадь вы больше не сядете. Поедете со мной.

— Никогда! Ни за что!

Кольцо его рук сжалось еще сильнее, стискивая ребра, пока Алисон не показалось, что она умрет сейчас от удушья.

— Сдаешься? Прекратишь сопротивляться?

Какой выбор у нее оставался? Алисон, перестав отбиваться, слабо кивнула. Хватка немедленно ослабла. Алисон, задыхаясь, устало прикрыла глаза и молча обмякла, ощущая, как колотится сердце. Она старалась не обращать внимания на жгучие слезы, бегущие по щекам, однако, пока бербер старался поймать ее лошадь, тревожные мысли все сильнее терзали девушку. Что хорошего принесла ей попытка побега? Не только не удалось оторваться от преследователя, но теперь она вынуждена терпеть позор и унижение объятий этого дикого животного. Кроме того, она очень страдала. Берберские седла не приспособлены для двух всадников, и высокая лука врезалась в левую ногу с каждым шагом жеребца.

Постепенно Алисон охватило еще одно не изведанное до сих пор ощущение мужского тепла, проникшее в кровь, охватившее щеки жаром. Она неловко заерзала, пытаясь отодвинуться чуть подальше, чтобы избежать соприкосновения с мускулистыми бедрами, но похититель помешал ей, снова стиснув ее талию и приказав сквозь зубы сидеть смирно.

Только когда Алисон успокоилась, он устроил ее поудобнее, слегка повернув так, что теперь она сидела прямее, между его ногами, а ее голова лежала на мужском плече. Несмотря на такую заботу, Алисон не смела шевельнуться, застыв от гнева, ярости и мучительного ощущения жара этого твердого мужского тела, прижимавшегося к ее спине. Подавляя желание дать волю ледяному ознобу, грозившему окончательно лишить ее воли, Алисон заставила бешено бьющееся сердце немного успокоиться. Пусть ее унижают, но не вынудят склонить голову! Алисон поклялась, что ему не удастся осуществить коварные замыслы! Она станет на каждом шагу сопротивляться бессовестному похитителю.

Лелея мятежные мысли, Алисон молча терпела ненавистные объятия. Когда они догнали лошадь, бербер наклонился, подхватил болтающиеся поводья, снова привязал к своему седлу, и кони помчались вперед с прежней головокружительной скоростью. Поднялись в гору, и, когда оказались на вершине, пейзаж резко изменился, уже не был таким пустынным: очевидно, здесь прошли более обильные дожди. Вскоре они оказались в кедровом лесу. Высокие деревья отбрасывали длинные тени. Здесь царила прохлада, особенно приятная после жаркого дня.

Алисон снова задрожала, но не от холода. Вечер приближался со сказочной быстротой, и ей все труднее становилось сохранять мужество. Девушка отдала бы все свое состояние, чтобы оказаться в Алжире, в безопасности и цивилизованном обществе дяди и будущего жениха, под защитой французской армии. Но деньги ей не помогут, этот дикарь уже все объяснил.

Ей стоило бы послушаться Чанда. Сотни раз слуга предупреждал, что Алисон плохо кончит, но она ничего не желала слушать. И Эрве! Только позавчера он спорил, просил, уговаривал остаться в Алжире, не ездить никуда, но Алисон не обратила на его слова никакого внимания. Как же теперь она жалела о своей беспечности!

Закусив дрожащую губу, Алисон взглянула в лицо похитителя, исподтишка изучая его из-под длинных ресниц. Но увидела лишь суровую, безразличную маску, бесстрастную и холодную.

Словно почувствовав ее взгляд, он опустил голову. Алисон едва удержалась от крика, когда эти янтарные глаза впились в нее. Он казался таким безжалостным, таким свирепым! Что этот человек сделает с ней, когда настанет тьма? Отвернувшись, она постаралась не поддаваться страхам.

Джафар тоже выпрямился и посмотрел в сторону. Пятна от слез на ее бледных щеках подействовали на него больше, чем он был готов признать. Джафар не хотел тиранить девушку и не причинит ей зла, пока сможет держать ее в повиновении. Он не изменит поставленной цели. Постоянно стараясь сдерживать неуместную в такой ситуации нежность, он заставил себя не обращать внимания на волнующее прикосновение мягких бедер, на женское тепло, ставшие столь жестоким испытанием его воли.

Солнце расцветило горизонт красными и золотыми полосами, когда бербер наконец остановил лошадей.

— Здесь мы проведем ночь, — спокойно объявил он. Только тогда Алисон открыла глаза и огляделась.

Они находились в другой долине, каменистой и бесплодной, покрытой лишь колючкой и пожухлой травой. Ни домов, ни людей, ни шатров. Он собирается спать под открытым небом!

Девушка всячески боролась с подступавшим беспокойством, однако не могла не сжаться, когда рука под ее грудью напряглась и застыла. Он мгновенно замер.

— Надеюсь, ты не собираешься снова сопротивляться?

Алисон, смутившись, поняла, что он всего-навсего собирался помочь ей спешиться, и покачала головой. Она слишком устала, чтобы протестовать. Виски тупо ныли, а шея затекла от неудобного положения на твердокаменном плече бербера.

Вероятно, почувствовав, как она измучена, он осторожно снял ее с седла. Как только ее ноги коснулись земли, Алисон тут же упала на колени, но не отводила взгляда от похитителя, наблюдая за ним с настороженной неприязнью. Однако бербер не подходил к ней.

Вместо этого он расседлал лошадей, стреножил их и повесил на шею кобылы торбу с ячменем. Жеребца он покормил с руки. К удивлению Алисон, резвое животное деликатно брало губами зерна с ладони хозяина, словно воспитанный джентльмен за обеденным столом. Все это время бербер говорил с конем на незнакомом языке, мягко, почти любовно. Как это было непохоже на безжалостное обращение с пленницей!

Прислушиваясь к тихому бормотанию, Алисон против воли почувствовала, что успокаивается и почти засыпает. Низкий бархатистый голос каким-то странным образом обладал способностью утешать.

Очевидно, похититель был очень привязан к благородному животному. Известно, что берберы высоко ценят своих коней и считают их самой дорогой собственностью. А жеребец действительно был великолепен, хоть и выглядел диким, неукрощенным созданием. Гордо изогнутая шея, длинные стройные ноги и узкая голова говорили о превосходной породе, а в блестящих, широко расставленных глазах светились ум и мужество.

Взгляд Алисон невольно перешел на хозяина скакуна. Сильные руки с длинными красивыми пальцами, широкоплечая прямая фигура, легкая походка. И двигается он с гибкой грацией, присущей лишь хищникам…

Алисон резко тряхнула головой, пытаясь избавиться от назойливых неуместных мыслей. Нужно сопротивляться неотразимой притягательности этого человека! Нельзя ни на мгновение забывать об осторожности! Необходимо постоянно помнить об исходящей от него угрозе!

Заставив себя думать о более приятных предметах, Алисон продолжала наблюдать за похитителем, взявшим в руки скребницу. И тут она заметила длинное отделанное серебром ружье, прислоненное к вороху упряжи. В девушке неожиданно загорелась надежда. Если бы только она могла схватить оружие и направить на него, прежде чем негодяй сможет осуществить какие бы то ни было подлые планы по отношению к ней!

Однако нельзя раскрывать ему свои замыслы! Алисон начала возиться с платком и, распустив его, прикрыла плечи, а потом стала причесываться, приводя в порядок непослушные пряди, выбившиеся из узла на затылке. К тому времени, как бербер отошел от лошадей, Алисон смогла принять вид полного безразличия. Однако она не сводила глаз с безжалостного похитителя и, как только тот сбросил бурнус, инстинктивно застыла. Но бербер расстелил бурнус на земле.

— Ты можешь сесть здесь.

Под черным одеянием оказались подпоясанная, доходившая до бёдер туника, шаровары и кожаные сапоги. Алисон растерянно попятилась.

— Зачем? — настороженно прошептала она.

— Так ты сможешь поесть. Я не собираюсь морить тебя голодом. И не стоит меня бояться, — добавил он, видя, что девушка молчит.

— Я не боюсь! — вырвалось у нее. Но это было ложью. Она смертельно его страшилась, но, не желая дать врагу повод для торжества, все-таки гордо подняла голову, скрывая ужас высокомерной надменностью.

Уголок его рта насмешливо скривился, однако незнакомец не возразил ей и молча уселся на бурнус, скрестив ноги, и развязал мешок с едой. На свет появились круглая плоская лепешка, по-видимому, пресный ячменный хлеб, и большой твердый кусок козьего сыра.

— Подойди и поешь, — мягко сказал незнакомец.

Алисон почувствовала, как во рту собралась голодная слюна. До сих пор она не сознавала, как хочет есть. Но она не даст ему удовлетворения понять это! Не обращая внимания на приглашение, она не шевельнулась. Мужчина безмолвно ел, не обращая внимания на ее непокорство, но его намерения были ясны: если она хочет есть, значит должна прийти к нему.

Через несколько минут Алисон передумала. Глупо позволять гордости или страху мешать утолить голод, особенно еще и потому, что ей понадобятся силы для побега.

Собравшись с духом, она поднялась и приблизилась к нему, настороженно встала на колени рядом с бурнусом, готовая сбежать при малейшем подозрительном движении. Но он просто вручил ей кусок лепешки и сыр, а потом и мех с водой.

Алисон пыталась разжевать жесткий хлеб, искоса поглядывая на похитителя. С наступлением вечера его безжалостная надменность была не так заметна. Слабеющий золотистый свет ласкал худощавое лицо, смягчая очертания выступающих скул и глубоких канавок по обе стороны рта. За скудным обедом никто не разговаривал. Поев, бербер начал тщательно осматривать наспех замотанную рану. Даже на расстоянии нескольких шагов Алисон видела, что черная ткань запачкана высохшей кровью. Она едва не охнула от неожиданности, когда он протянул ей раненую руку.

— Не поможешь развязать узел?

Алисон ошеломленно уставилась на него. Первым порывом было послать негодяя ко всем чертям. Но, очевидно, он не мог справиться сам.

Она неуклюже стряхнула крошки с пальцев, подползла к нему, чтобы попытаться распутать узел, и наконец неловко, медленно размотала повязку. Через прореху в тунике открылась кровавая бороздка, пропаханная ее пулей. Рана казалась не слишком глубокой, однако, по-видимому, была достаточно болезненной. Даже когда незнакомец, засучив рукав, обнажил кровавую царапину, лицо его оставалось совершенно спокойным.

— Ее нужно промыть, — бесстрастно заметил он и вновь протянул ей мех с водой.

Алисон недовольно поморщилась, услышав повелительный голос. Опять он вздумал приказывать ей, как служанке! В конце концов она не рабыня!

Девушка вызывающе посмотрела на мужчину, отказываясь подчиниться.

— Это твой первый урок покорности.

Это было сказано так тихо, почти безразлично, что прошло несколько минут, прежде чем истинный смысл слов дошел до нее. Глаза девушки широко раскрылись. Да ведь он совершенно серьезен!

Десятки уничтожающих ответов вертелись на языке Алисон.

— Ты… Ты самодовольный варвар! Если ты думаешь, что я… что ты…

Она свирепо стиснула кулаки.

— Ты ранила меня, следовательно, должна исправить содеянное. Таков закон этой страны — каждый ущерб требует возмещения.

— Да я и гроша медного не дам за ваши законы!

Щека незнакомца зловеще дернулась.

— Нет, вы, надменные европейцы, презираете чужие обычаи. Но ты скоро научишься жить по-другому.

— Черта с два! — Алисон решительно приподняла голову. Взгляды противников скрестились, словно сабли. Никто не хотел отступать. Жесткий блеск его глаз был почти пугающим. Однако просто покориться подобной наглой настойчивости было для нее немыслимым.

— А как насчет того зла, что ты причинил мне?! — раздраженно воскликнула она. — Разве я просила меня похищать?

— Это тоже своего рода мщение.

— Что ты имеешь в виду? О чем говоришь?

— Рана. Я жду.

Алисон стиснула зубы.

— Долго придется ждать. Когда ад обледенеет, тогда я, возможно, соглашусь выполнить твое требование.

Но незнакомец по-прежнему невозмутимо протягивал ей мех. Надменно-выжидающий вид окончательно вывел Алисон из себя. Долго сдерживаемая ярость наконец-то прорвалась. Вырвав мешок, она отбросила его в сторону. Иссушенная земля жадно впитала воду.

— Глупая женщина!

Тихо выругавшись, он упал на колени и замахнулся на нее. Алисон, сжавшись от страха, подняла руки, чтобы защититься от удара. Но удара не последовало. Цепкие пальцы сомкнулись на предплечье, а другая рука несильно сжала горло, вынуждая Алисон встретить взгляд разъяренных золотистых глаз, немигающих, как у ястреба. При виде едва сдерживаемого бешенства в этих глазах Алисон задрожала.

— Я считал тебя умнее, но, как видно, ошибался, — процедил он. — Только глупцы и безумцы могут тратить зря воду в этой стране. Человек, оставшийся без воды, может погибнуть.

Алисон уже жалела об опрометчивом поступке и признала правоту бербера, однако в этот момент была не способна мыслить здраво. Ей хотелось кричать, наброситься на него с кулаками, вынудить этого дикого дьявола освободить ее.

— Мне все равно! — выкрикнула она, заикаясь. — И, если это поможет отправить тебя на тот свет, я пойду на что угодно!

Несколько долгих ужасных минут бербер холодно разглядывал ее, и наконец напряженно-зловещее выражение его лица слегка смягчилось.

— Я могу в чем-то оправдать тебя, — сказал он наконец, — потому что ты англичанка. Но ты приучишься повиноваться мне. И ради самой же себя, я надеюсь, что это произойдет как можно скорее. Отныне, если тебе захочется пить, попросишь, и как можно вежливее. И без всяких жалоб и нытья станешь лечить мою рану.

Стальная хватка немного ослабла. Алисон резко вырвалась и вскочила.

— Пусть она хоть совсем сгниет, твоя рука!

Похититель тоже поднялся, заставив Алисон настороженно отступить. Но он лишь поднял мех и начал сам промывать рану. Алисон, удивленная такой уступкой, облегченно вздохнула, хотя знала, что поединок еще не завершен. Он был слишком уверен в ее поражении, но это лишь придавало девушке решительности.

Она молча наблюдала, как он, закончив лить воду на рану, закрыл мех и оттащил его в сторону. И вновь удивил Алисон, сняв тюрбан. В наступающих сумерках девушка заметила, как золотятся его волосы. Это лишь подтвердило ее предположение, что он принадлежит к потомкам светлокожих берберов. «Варварской берберской расе», — поправила она себя, мрачно глядя в его спину.

— Я хочу, чтобы ты сняла башмаки.

Негромкий приказ, отданный примерно таким тоном, каким обычно рассуждают о погоде, застал девушку врасплох. Алисон ответила взглядом, явно говорившим, что считает его не в своем уме.

— Босая ты далеко не уйдешь, если вздумаешь бежать.

— Можешь идти ко всем…

— Больше я повторять не намерен. Если не снимешь их сама, я сделаю это за тебя.

Она в беспомощной ярости воззрилась на него. Этот негодяй способен не только заставить ее подчиниться, но и, без сомнения, обрадуется возможности преподать хороший урок. Алисон решила не подвергать себя лишним унижениям и все сделать самой. Усевшись на высохшую траву, она стащила ботинки, отбросила в сторону и презрительно фыркнула.

— А теперь жакет.

— Что?! — охнула Алисон, охваченная вновь пробудившимися подозрениями.

— Зачем? Что ты собираешься делать?

— Ничего.

— Тогда почему? Без жакета я до смерти замерзну. Ты, очевидно, не собираешься разжигать костер!

— Уверяю, ты не замерзнешь. Проведешь ночь, завернувшись в мой бурнус.

— Какая нежная забота!

— Скорее, практические соображения. — Он пожал плечами. — Ну а теперь делай, как велено.

Сцепив зубы, мысленно посылая на его голову все проклятия, какие только могли прийти ей на ум, Алисон повиновалась, бросила жакет на ботинки и вздрогнула от холода, оставшись в тонкой кембриковой блузке. Тьма быстро сгущалась, и воздух с каждой минутой становился холоднее.

— Теперь блузку.

Глаза Алисон потрясение распахнулись.

— Ты шутишь!

— Нисколько.

— Зачем? Чтобы легче было насиловать меня?

И не успели слова слететь с языка, как Алисон мысленно выругала себя. Какой идиотизм вбивать подобные идеи в его голову!

Но ответ был совсем иным, чем она ожидала. На жестких губах показалась пренебрежительная усмешка.

— Твоя честь в полной безопасности, моя красавица! В отличие от твоего народа я не испытываю радости, насилуя беззащитных, невинных леди!

И, заметив ее недоверчивый взгляд, поднял брови.

— Просто хотел твердо знать, что ты не сбежишь. Правила поведения, которым подчиняются английские дамы, требуют показываться на людях только прилично одетыми. Ну а теперь сними блузку, или я буду вынужден сделать это сам.

Холодная паника охватила Алисон. Она глазами измерила расстояние между собой и ружьем, но оно лежало слишком далеко. Вне себя от необходимости оттянуть неизбежное, девушка сказала первое, что пришло в голову:

— Как я могу быть уверена, что ты не… не станешь…

— Не воспользуюсь твоим положением? Даю слово.

— Я тебе не верю!

— А это меня совершенно не интересует, — с прежней резкостью бросил незнакомец. — Ну же, я жду, мисс Викери.

Но она не могла сделать это. Не могла заставить себя раздеться перед мужчиной, хотя он и обещал не трогать ее. Может, это и трусость с ее стороны, но Алисон просто не способна на такое. Ее взгляд снова упал на ружье. Дотянуться невозможно, но она должна попытаться.

Это действительно оказалось невозможным. Не успела она метнуться в ту сторону, как похититель молниеносно вскочил, загородив дорогу. Алисон едва не уткнулась в твердую преграду его груди. Теряя голову от ужаса, девушка бросилась на него, яростно молотя врага ногами и руками. Когда удар пришелся на место ранения, похититель чуть слышно застонал от боли, но, лягнув его босой ногой по колену, Алисон лишь сильно ушибла пальцы, и, поскольку мужчина был куда сильнее, борьба закончилась почти мгновенно. Подхватив ее извивающееся тело, он поднес Алисон к бурнусу и почти швырнул на землю, а сам опустился рядом на колени. Алисон снова попыталась вырваться, едва не всхлипывая от страха и отчаяния. Но все усилия оказались напрасными. Он прижал ее руки к земле и удерживал до тех пор, пока девушка не прекратила сопротивление.

— Для тебя будет лучше, если поймешь, что бесполезно мне противиться.

Он решительно нагнулся над ней и начал расстегивать маленькие пуговки, идущие по всему переду блузки, отстраняя ее руки, когда Алисон пыталась оттолкнуть его. Девушка крепко зажмурилась, едва сдерживая слезы страха и унижения.

— Я же сказал, что не причиню тебе зла, — пробормотал он. Низкий сдержанный голос на несколько мгновений вывел ее из оцепенения: — До тех пор, пока будешь повиноваться.

В этом вся беда! Если она станет исполнять его желания, если покорно склонит голову, если позволит делать с собой все, что ему заблагорассудится, он обещает не бить ее… а может, и того хуже, не пытать и не издеваться! Ну что ж, она не покорится его угрозам! И никогда не смирится с пленом!

Но пока придется признать поражение. Она оставалась застывшей и неподвижной, пока он, слегка приподняв ее, стаскивал блузку, и только стиснула зубы, когда вечерний холод пронизал ее. Соски грудей под полотняной сорочкой сморщились и затвердели.

Алисон невольно поежилась, а ее похититель неожиданно замер. Со страхом поглядев на него, девушка обнаружила, что он не сводит глаз с ее грудей. Никогда еще так остро она не сознавала себя женщиной!

Алисон мучительно покраснела и поспешно, неуклюже прикрылась руками.

— Я презираю тебя, — сказала она со всем отвращением, на какое была способна. Но похититель, скомкав блузку, отбросил ее.

— Радуйся, что я позволил оставить бриджи! — Голос звучал подозрительно весело, но, когда девушка злобно уставилась на бербера, ничего не смогла прочесть на его лице — наступившие сумерки скрыли все, что ей хотелось узнать.

— Женщина не должна прятать то, что дано ей Аллахом, — небрежно заметил он. — Ты многому могла бы научиться у моих соотечественниц. Они бы втолковали тебе, что женщина должна повиноваться мужчине и выполнять каждый его каприз.

Он и вправду подсмеивался над ней! Намеренно пытался вывести из равновесия! Алисон была готова задушить его!

Но тут он растянулся рядом с ней на бурнусе с видом и грацией огромного хищника, а потом приподнялся на локте, касаясь грудью ее левой руки, так что загорелое лицо оказалось почти рядом. Алисон невольно напряглась. Сейчас она полностью в его милости, и, если он захочет нарушить слово, ничто не спасет ее честь.

Чтобы скрыть страх, она презрительно усмехнулась.

— Не имею ни малейшего намерения угождать твоим капризам! Я совсем не то, что обыкновенная женщина!

— Да, ты молодая леди, богатая англичанка… избалованная и изнеженная с самого рождения. Сомневаюсь, что ты в жизни хотя бы день трудилась!

У Алисон не нашлось ответа, потому что бербер говорил правду. Она привыкла, что слуги бросались выполнять каждое ее распоряжение, угождали любому ее желанию. И обычно умела добиться своего, особенно если речь шла о знакомых мужчинах. Однако она инстинктивно понимала, что именно этот человек не склонится перед ее волей. Опустив глаза, Алисон беспомощно обхватила себя руками, растирая покрытую мурашками кожу. Никогда еще ни один мужчина не действовал на нее вот так!

Видя, что она дрожит, как в ознобе, бербер перегнулся через нее и схватил дальний конец бурнуса. Алисон в ужасе съежилась.

— Не смей прикасаться ко мне! — Он замер на мгновение, глядя на девушку сверху вниз с загадочным, непонятным выражением, и принялся, как ребенка, укутывать ее черной тканью. Алисон с трудом сообразила, что похититель просто укрывает ее.

— Понимаю, — бросил он, и на этот раз презрение в голосе было очевидным, — не хочешь, чтобы твою лилейно-белую кожу загрязнил арабский дикарь?

Он был несправедлив к ней, совсем несправедлив! И его раса тут ни при чем! В отличие от остальных европейцев Алисон вовсе не считала арабов низшими существами только потому, что они смуглы и обожжены солнцем. Кроме того, он даже не был арабом!

— Ты, конечно, настоящий дикарь, примитивное существо, но отнюдь не араб, — процедила она. — Ты бербер!

В глазах блеснуло издевательское восхищение.

— Мои поздравления. По крайней мере ты смогла увидеть разницу. Это гораздо больше того, на что способны люди твоего мира.

Раздраженная вызывающим сарказмом, Алисон отвернула лицо, чтобы не видеть его.

— Оставь меня в покое.

Любой джентльмен поспешил бы выполнить ее просьбу. Но, даже не считая своего похитителя джентльменом, она надеялась, что он поймет намек и не станет ей докучать. Однако бербер не шевельнулся.

— Я жду, — подчеркнуто вежливо сказала она, подражая его тону. — Мне хочется спать.

— Пожалуйста, кто же мешает?

— Ты! Пока не уйдешь, я не смогу заснуть!

— Но я никуда не собираюсь!

Встрепенувшись, Алисон грозно свела брови.

— Ты сказал, что, если я сниму жакет, смогу закутаться в твой бурнус.

— Он достаточно велик для нас обоих. Мы станем спать вместе.

Ошеломленная девушка лишь открыла рот:

— Ты шутишь!

— Ничуть.

— Это… это неприлично, — заикаясь, пробормотала Алисон, сгорая от смущения, полная гнева и отчаяния.

Она никогда раньше особенно не заботилась о своей репутации, но сейчас, пожалуй, стоит разыграть скромность и невинность, если это поможет защитить ее от такого негодяя!

— Я даже не знаю твоего имени, — слабо запротестовала она. — Как же я могу спать рядом с тобой?

В ответ послышался мягкий, веселый смешок.

— Можешь называть меня Джафар. Теперь, когда мы познакомились, приличия соблюдены?

— Об этом и речи быть не может!

— Только помни, ты моя пленница и не имеешь другого выбора, кроме как подчиняться моим желаниям. Это успокоит твою совесть.

С этими словами Джафар сел и порылся за поясом. Алисон поспешно проглотила просившийся на язык язвительный ответ, разглядев в полумраке блеск драгоценных камней, которыми была украшена рукоятка кинжала. Подняв глаза, она едва успела различить улыбку на загорелом лице. С преувеличенной осторожностью он вынул клинок и положил на землю со своей стороны на расстоянии вытянутой руки. Алисон в досаде и раздражении сжала губы.

И тут он наклонился и поймал ее за ногу.

— Что это ты делаешь, черт возьми! — подпрыгнув от неожиданности, завопила девушка. Но он легко отстранил ее руки.

— Связываю тебя на ночь. Я же говорил, не желаю гоняться за тобой по горам.

Она потрясенно наблюдала, как он стягивает ее щиколотку шерстяной веревкой. Неужели собирается стреножить ее, как животное?

— Будь ты проклят… ты… — задыхаясь, начала она. Но он не собирался связывать ей ноги. И вместо этого прикрутил конец веревки к собственной щиколотке. Если Алисон хотя бы пошевелится, он мгновенно проснется и не даст ей сбежать.

Сотрясаемая подавленной яростью, Алисон сжала кулаки с такой силой, что ногти впились в ладонь.

— Клянусь Богом, ты еще горько пожалеешь о том дне, когда похитил меня!

— Скорее, уж твоим бедам посочувствует Аллах, чем христианский Бог!

От такого богохульства девушка задохнулась, и Джафар, воспользовавшись передышкой, осторожно толкнул ее на спину. К ужасу и унижению девушки, он сжал сопротивляющееся тело в объятиях и укутал их обоих бурнусом. Алисон оказалась в плену: голова покоилась на его здоровом плече, нос прижат к мускулистой груди. Она лежала, не смея шевельнуться, проклиная похитителя, пытаясь не дрожать, чувствуя жар этого мускулистого тела, пронизывающий тонкую ткань сорочки, ощущала мужской запах. От него пахло лошадьми и пустынным ветром… и чем-то еще, пряным и приятным. Чем-то ужасно тревожащим.

Господи Боже, не сможет она уснуть! Хотя и очень устала!

— Надеюсь, твоя рана очень болит, — прошипела она, вновь обретая утраченное равновесие. — Невыносимо болит.

— Совершенно верно, но я выживу. Спи, Эхереш.

Она не поняла, что означает странное слово, но не собиралась допытываться. О, как она его ненавидела! Особенно злило ее, что он защищает ее от холода своим надежным теплом. Не нужна ей его защита, и ничего она от него не хочет…

Измученная, напряженная, как струна, Алисон долго еще лежала без сна, замирая при малейшем движении похитителя, и прошло больше часа, прежде чем Джафар почувствовал, как стройное тело расслабилось в его объятиях. Ее дыхание было неровным и неглубоким, но по крайней мере девушка заснула.

Джафар, позволив себе забыть о бдительности, попытался думать о чем-нибудь другом, не о девушке, которую прижимал к себе. В целом он был доволен сегодняшним днем. Он почти без труда достиг цели, похитил невесту своего врага. И скоро, после стольких лет, сможет отомстить! Полковник, вне всякого сомнения, бросится спасать свое сокровище.

Да, сокровище. Джафар улыбнулся во мраке, вспомнив ее слова о том, что она не просто обыкновенная женщина. Нет, второй мисс Алисон Викери просто не может быть. Она уникальна. И непредсказуема. Способна в одно мгновение из разъяренной тигрицы превратиться в испуганную голубку.

Воспоминание об ужасе в глазах девушки стерло улыбку с лица Джафара. Плохо, что она боится его. Он не хотел, чтобы она в страхе и трепете сжималась под его взглядом. Джафар предпочитал ее неповиновение, каким бы раздражающим ни казалось подобное свойство в женщине. А этим она обладала в полной мере.

Эхереш — назвал он ее. Непокорная. Да, непокорная… но, как ни странно, уязвимая, беззащитная. И красива, очень красива. Чувствовались в ней какая-то буйная воля, неистовость, бесшабашная смелость, способные невыразимо возбудить мужчину. Хотелось бы ему ощутить, как эта неистовость превращается в страсть… в его постели, как ненависть оборачивается безумной жаждой блаженства, яростным стремлением покориться и отдаться.

Жеребец тихо фыркнул, и Джафар мгновенно насторожился, вглядываясь в темноту. Но лошади мирно щипали травку. Джафар, вздохнув, устало опустил голову. Рана горячечно пульсировала. Ему не раз приходилось испытывать нечто подобное после битвы. Гораздо острее боль от сознания того, что прекрасная девушка в твоих объятиях так же недостижима, как далекая звезда. Его терзала невозможность утолить желание. Однако почему так сладостно ощущать ее рядом с собой?

Джафар осторожно, чтобы не разбудить девушку, устроил ее поудобнее. Какая ошибка! Ведь теперь эти мягкие, теплые холмики прижаты к его груди, а худенькое колено случайно уперлось в и без того возбужденную мужскую плоть.

Он закрыл глаза, тщетно пытаясь заснуть. Да… мучительно, но почему-то необыкновенно приятно остаться здесь, под темным небом, где никого вокруг, кроме непокорной молодой пленницы в его объятиях.

 

Глава 4

Восток загорелся розовым цветом, раскрашивая голубое небо, когда Алисон открыла глаза и, почувствовав утренний холодок, сонно завернулась в бурнус, не понимая, куда исчезло согревавшее ее всю ночь тепло.

Резкое позвякивание вырвало ее из уютной дремоты. Только сейчас она сообразила, что лежит под бурнусом одна. Встрепенувшись, Алисон повернулась. Ее похититель, безжалостный варвар, называвший себя Джафаром, седлал лошадей.

Словно ощутив ее пристальный взгляд, он оглянулся, встретившись с ней глазами. Алисон заметила на его щеках золотистую щетину, придававшую благородным чертам несколько сомнительный вид.

Алисон резко отвернулась, желая лишь одного — спрятать голову под бурнус. Воспоминание о том, как ее вынудили раздеться перед мужчиной, вновь вызвало горячий румянец на щеках и волну ярости. Девушка не привыкла, чтобы ее волю так беспощадно ломали, но этот дьявол сделал все, чтобы подчинить ее и показать, как она беспомощна перед ним. Кроме того, Алисон спала совсем мало и совсем не отдохнула. Она просыпалась каждый час, только чтобы вновь и вновь обнаружить себя в объятиях незнакомца, прижатой к мускулистому мужскому телу. Его тревожащая близость терзала, мутила разум, кружила голову. Никогда ни один мужчина так не действовал на нее. Никогда еще она так остро не сознавала его мужественность и свою женственность.

Пытаясь забыть обуревавшие ее чувства и неслыханное унижение, решив игнорировать человека, бывшего причиной всего этого, Алисон молча поднялась и оделась. К. собственному смятению, она поняла, что не сможет встретиться взглядом с Джафаром, хотя была благодарна ему за то, что он позволил ей отойти в сторону и уединиться на несколько минут. Алисон испытывала меньше благодарности за предложенный на завтрак хлеб, но Джафар не протянул ей мех с водой, свисавший с седла жеребца. Она знала, что Джафар ждет, пока его попросят, но не намеревалась сдаваться. Алисон не станет его молить, не покорится его высокомерным капризам.

Алисон была поражена, узнав, что Джафар позволил ей сесть на кобылу, но решила, что он просто не хочет утомлять своего коня, а вовсе не потому, что внезапно стал доверять ей. Однако, когда Джафар хотел помочь ей сесть в седло, Алисон сжалась, презрительно сверкая глазами.

— Я сама могу справиться!

На щеке Джафара дернулась жилка, но он ничего не ответил. Злорадствуя, Алисон села на лошадь. Джафар, как и раньше, привязал поводья к луке своего седла и поехал вперед. Алисон старалась не смотреть на него. Она была исполнена решимости игнорировать своего спутника-дикаря и его смехотворные требования покорности.

Ее решимость немного поколебалась, когда через несколько миль они набрели на ручей. Алисон с нескрываемым желанием смотрела, как Джафар поит лошадей и наполняет водой мех. Его пронизывающий взгляд при виде того, как она облизывает сухие губы, подчеркнуто напоминал о том, что у нее есть выбор.

— Ты знаешь условия, — спокойно сказал он. — Стоит только вежливо попросить воды и согласиться перевязать мне рану, и тебе будет позволено утолить жажду.

— Мне не хочется пить, — солгала Алисон. Она пыталась убедить себя в этом. Утро почти кончилось, и скоро они покинули относительную прохладу гор. Перед ними расстилалась широкая равнина, пестревшая небольшими пригорками и кочками. Они добрались до Высокого Плато.

Когда беспощадное желтое солнце начало сжигать ее пылающими лучами, Алисон, измученная жаждой, могла лишь непрерывно повторять:

— Я не хочу пить, не хочу пить, не хочу…

Но к полудню пытка стала невыносимой. Алисон была покрыта потом, пылью, умирала от жажды. Ей хотелось протянуть руку к стакану холодного лимонада. Хотелось принять ванну. Лечь в мягкую постель. Но сильнее всего хотелось добыть оружие и прикончить этого негодяя. И в эту минуту она была готова убивать его медленно, чтобы заставить помучиться.

На ум пришла старинная арабская пытка — врага растягивали на песке, привязав к колышкам руки и ноги, и обмазывали медом тело, оставляя в жертву муравьям.

Но ее свирепые мысли нисколько не действовали на безжалостного похитителя. Они продолжали мчаться все с той же головокружительной скоростью. Алисон едва не падала с лошади от усталости и жажды, а надежды на побег таяли с каждой бесконечной милей. Она могла лишь молиться, чтобы дядя благополучно вернулся в Алжир и не вздумал искать ее. Он никогда не вынесет этого утомительного путешествия и пусть лучше предоставит возможность более молодому и храброму Эрве спасать невесту.

К полудню унылый пейзаж сменился степью, покрытой зеленой травой и ковылем. Время от времени вдали виднелись стада овец и коз, но бербер держался подальше от этих признаков цивилизации.

Днем они остановились еще раз, чтобы напоить лошадей. Ненависть Алисон к Джафару разгорелась с новой силой. Он пытается убить ее и куда больше заботится о животных: позволяет им остыть после водопоя, некоторое время едет шагом, прежде чем пуститься в галоп.

Однако, чувствуя на себе взгляд Джафара, девушка гордо выпрямлялась. Она не знала, сколько еще сможет продержаться, но тлевшие глубоко в душе остатки гордости мешали ей сдаться.

Однако по мере того, как они углублялись в глушь, решимость начала таять. Алисон пришлось стиснуть зубы, чтобы не начать молить. Ей хотелось кричать на него, бить кулаками, просить освободить, но она уже усвоила вчера, что всякие мольбы и угрозы бесполезны. Он не отпустит ее, этот жестокий дикарь, не выносивший, когда ему противоречат.

Пытаясь подавить горькие рыдания, Алисон гневно уставилась на Джафара, потрясенная собственной ненавистью.

Джафара ничуть не задевали ее злобные взгляды, потому что знал, как страдает девушка. Он испытывал невольное восхищение к такой силе воли, несмотря на то, что был раздражен ее непокорством.

Немного позже, заметив, как поникла девушка в седле, он молча остановил лошадей, намереваясь положить конец бесплодной битве. Он хотел проучить ее и ожидал, что Алисон сдастся много часов назад. Но не мог больше заставлять ее мучиться. Не сумел вынести ее терзаний.

Джафар отвязал мех и протянул Алисон.

— Пей.

Алисон с мучительным желанием посмотрела на мех, прежде чем ответить:

— Я не хочу пить.

— Не будь дурой.

Он откупорил мешок из козьей шкуры и поднес горлышко к ее губам.

— Ты заболеешь от собственного упрямства и тогда будешь мне ни к чему.

Алисон хотелось швырнуть мех ему в лицо, но, ощутив на губах прохладные капли, забыла обо всем и открыла рот, с жадностью глотая воду.

— Помедленнее, — предупредил Джафар и чуть погодя отнял мех. Лишь несколько секунд спустя он позволил ей снова пить, вынуждая делать маленькие глотки, и забрал мех прежде, чем она успела утолить жажду.

— Позже я дам еще воды. Нельзя сразу много пить, иначе будет плохо.

Алисон, покраснев, отвела глаза. Он ничего не сказал по поводу ее постыдной капитуляции, не потребовал, чтобы Алисон выполнила его требования, однако она стыдилась своего поражения. И она действительно проиграла. Правда, он первым пошел ей навстречу, но лишь потому, что она нужна была ему живой для осуществления каких-то гнусных планов. И, позволив ей напиться, вынудил ее увидеть ужас ее положения, беспомощность, бессилие. Джафар был ей нужен, чтобы выжить, а всякое сопротивление лишь добавляет ей страданий. И чем скорее она смирится с судьбой, тем меньше станет мучиться.

Они проскакали еще с час, прежде чем солнце начало садиться. Налево, на горизонте, Алисон увидела горы, а дальше, к югу, где зубчатая гряда переходила в долину, уловила золотистый блеск воды. Кроме того, ей удалось разглядеть еще нечто вроде поселка, раскинувшегося под защитой холмов. Загоревшийся было огонек надежды тут же погас. Любая здешняя деревня наверняка берберское укрепление, и она не получит помощи от ее обитателей.

Они остановились на ночь в зарослях тамариска и фисташек, в том месте, где из скалы бил родник. Как и вчера вечером, Джафар покормил и стреножил коней, а потом расседлал их, прежде чем достать из сумки еду. На этот раз он позволил ей напиться, но лишь потому, что она попросила об этом сама.

— Можно мне немного воды? — пролепетала она, когда сухой хлеб застрял в горле.

Джафар с любопытством посмотрел на нее.

— Что ты сказала?

— Я сказала, можно мне глоток воды?

Слова были вежливыми, но тон обжигал, словно удар кнутом. Поколебавшись, Джафар поднял брови.

— А моя рана?

— Я промою ее.

— Прекрасно, — мягко ответил он, без всякого торжества или злорадства, которых ожидала Алисон.

Когда они поели, он сунул остатки еды в седельную сумку и вытащил из плаща мыло и кусок чистой ткани. Алисон удивилась, потому что мыло оказалось европейским. Она поняла, что Джафар собирается искупаться в ручье, когда тот отнес мыло и полотенце к ручью. Он приказал ей идти следом, и девушка с опаской повиновалась, но остановилась как вкопанная, когда Джафар начал раздеваться. От неожиданного зрелища у нее перехватило дыхание. Мощные руки были перевиты мускулами, грудь поросла золотисто-рыжими, сверкающими на солнце волосами. Она не могла не заметить, как густая поросль узкой дорожкой доходила до талии и исчезала под поясом шаровар.

Собственный неожиданный отклик встревожил Алисон. Конечно, она и раньше видела полуобнаженных мужчин — дядю Оливера, Оноре, и Эрве, — но никогда еще не испытывала такого странного тянущего ощущения внизу живота. Вероятно, потому… потому что ни один из них не являл такой откровенной мужественности.

Алисон отвернула голову и нехотя, с трудом заставила себя догнать Джафара. Щеки стали горячими, и девушка поняла, что краснеет, но надеялась, что он не заметит ее замешательства. Когда Джафар вручил ей мыло и тряпку, она сделала ошибку, взглянув на него. Золотисто-коричневые глаза весело блестели.

— Тебе лишь придется промыть мне руку, ma belle, — едва сдерживая смех, пояснил он, — а не все остальное.

Алисон удалось удержаться от ехидной реплики, только поспешно стиснув зубы. Не слишком нежно обращаясь с раненым, она смыла засохшую кровь, вновь запятнавшую повязку. К ее сожалению, никаких признаков нагноения не было заметно. Рана уже начала заживать, края розовели новой кожей. Конечно, останется шрам, но еще одна метка на испещренном рубцами теле вряд ли будет заметна. Бесчисленные шрамы, маленькие и большие, еще больше убеждали Алисон в том, что она попала в руки берберского воина, видавшего на своем веку немало битв.

Его неуместное веселье и обнаженная грудь так смущали ее и выводили из себя, что Алисон постаралась поскорее закончить начатое и перевязать рану обрывком чистой ткани, а сама поскорее отошла к сравнительно безопасному месту, где уже был расстелен бурнус, и стала нетерпеливо ждать, пока Джафар умоется и побреется перед маленьким зеркалом, которое тоже достал из седельной сумки. По крайней мере хоть в этом он отличается от варваров, подумала Алисон, исподтишка поглядывая на похитителя. И сразу поняла, что сделала это зря. Последние лучи заходящего солнца придали странную красоту его полуобнаженной фигуре, красоту, которую сумели запечатлеть на холсте великие мастера прошлого, подобные Рембрандту и Тициану. Алисон против воли обнаружила, что зачарованно наблюдает за игрой угасающего света на бронзовой коже.

Только когда он повернулся к ней, вытирая тряпкой чисто выбритое лицо, Алисон очнулась и с притворным безразличием отвела глаза.

— Мне хотелось бы искупаться, — сказала она куда более воинственно, чем намеревалась. — В одиночестве.

К ее удивлению, Джафар согласно кивнул. Правда, следующие же слова застали Алисон врасплох:

— Но я унесу твою одежду.

Она в недоумении уставилась на него.

— Ты жестоко ошибаешься, если думаешь, что я стану раздеваться перед тобой.

— Если хочешь искупаться, сделаешь так, как велю я. Не позволю тебе попытаться сбежать, как только я отвернусь.

— А ты отвернешься? — с надеждой осведомилась Алисон, хватаясь за соломинку.

Джафар, нерешительно помолчав, кивнул.

— Да, если ты так держишься за свою скромность.

Он повелительно протянул руку.

— Вашу одежду, мадемуазель.

Происходившее отнюдь не соответствовало ее понятиям о скромности. Алисон прикусила губу, глядя на него с бессильной яростью.

— Джентльменом тебя не назовешь.

— Да, особенно таким, которыми ты привыкла восхищаться. Но я и не имею желания вставать на одну доску с твоим женихом, полковником де Бурмоном.

— Никто и не собирается ставить тебя на одну доску с ним. Эрве — благородный человек.

— Очевидно, у нас разные понятия о благородстве. Но я не намереваюсь сейчас обсуждать это с тобой. Пойдем, cherie, я жду.

— Я тебя ненавижу, — твердо объявила Алисон.

— Это я уже слышал.

Зная, что он не отступит, Алисон глубоко вздохнула и медленно, неохотно подчинилась, сняв сначала ботинки, потом жакет и наконец бриджи. И тут замерла. Она стояла перед ним с пылающими щеками, одетая лишь в сорочку и панталоны, пока его взгляд скользил по ее телу, медленно, хладнокровно, оценивающе. Алисон старалась высоко держать голову, хотя колени подгибались.

Однако, к ее изумлению, Джафар пожалел ее и отвернулся. Алисон задрожала от облегчения, когда он скрылся в зарослях. Поспешно сбросив белье, она встала на колени у ручья, намылилась и начала плескаться в ледяной воде. Вечерний ветерок холодил кожу, однако, не зная, когда еще предоставится возможность остановиться у ручья, она вынула шпильки из волос и вымыла голову.

Джафар, забравшись в чащу кустов, сосредоточенно точил клинок, стараясь отвлечься от мыслей о молодой женщине. Видения обнаженной Алисон, ее мокрого стройного тела, в розовых отблесках заходящего солнца, продолжали терзать его. Неужели она воспользуется его великодушием и попытается ускользнуть?!

Но Джафар усилием воли удерживал себя от попытки проверить, не удрала ли Алисон. Если это и так, ее будет легко отыскать, а кроме того, он опрометчиво дал слово, что оставит девушку одну…

Джафар с отвращением покачал головой. Вот уже дважды против воли и вопреки всякому здравому смыслу он ей уступал. Слишком уж он потакает этой избалованной леди! Если не поостеречься, скоро будет смотреть ей в рот и исполнять каждое желание.

Он уже понял, что то и дело забывает, какая причина заставила его совершить это похищение, и не раз ловил себя на мысли, что чуть не обратился к пленнице по-английски. Все это может кончиться плохо и уж точно, к добру не приведет. Если доведенная до отчаяния девушка обнаружит его британское происхождение, не составит труда проследить связь между ним и неким Николасом Стерлингом, а это открытие может привести французскую армию к месту обитания его племени. Ему еще повезло, что она не вспомнила встречу с ним много лет назад.

Дав ей больше, чем нужно, времени, чтобы вымыться, Джафар вернулся в лагерь и нашел Алисон уже одетой в почти ничего не скрывавшую сорочку. Стоя на коленях у ручья, она расчесывала пальцами мокрые спутанные пряди, далеко не такие длинные, как у алжирских женщин, доходившие лишь до середины спины.

Несколько мгновений он молча стоял, наблюдая за Алисон, и, увидев, как она вздрагивает от холода, внезапно ощутил безумное желание согреть ее своим телом, руками и ртом.

— Вы закончили, мадемуазель?

Голос прозвучал тихо, сдавленно и хрипло. Совсем не так намеревался Джафар говорить с пленницей. Алисон вздрогнула от испуга и, повернувшись, настороженно уставилась на похитителя. Джафар повелительно протянул руку.

— Пойдем, пора спать.

— Разве… ты не хочешь надеть рубашку?

Вместо ответа Джафар насмешливо приподнял брови, и девушка, заикаясь, пояснила:

— Я… х-хотела сказать, что т-тебе, должно быть, холодно.

— Не теперь, когда есть ты, чтобы согреть меня, — весело улыбнулся он. На щеках Алисон появился слабый румянец, показавшийся Джафару очаровательным, несмотря на то, что ее глаза гневно сверкнули. Спокойно встретив дерзкий взгляд, Джафар решил, что пора показать ей, кто здесь хозяин.

— Ты боишься меня?

Алисон, принимая вызов, гордо подняла подбородок:

— Нет, конечно, нет!

Но она лгала. Ей было страшно снова оказаться в объятиях полуобнаженного дикаря еще и потому, что сама она была почти раздета. Он даже не отдал ее бриджи. Алисон чувствовала себя совершенно беспомощной и беззащитной, но не сопротивлялась, когда Джафар привлек ее к себе и уложил рядом. Однако ярость снова охватила ее, когда, как и вчера, Джафар привязал ее ногу к своей. Алисон застыла в безмолвном сопротивлении, но он, осторожно обняв ее, повернул к себе спиной и положил ее голову себе на плечо, а потом, к удивлению девушки, рассыпал по траве влажные локоны, чтобы они скорее высохли. Алисон не понимала, к чему такая нежная забота, и, стараясь не двигаться, лежала молча, напряженная, скованная, в кольце сильных рук, прижавшись щекой к теплому обнаженному плечу. Как ненавистно ей все это! Аромат его кожи, чистый, с едва уловимым запахом мыла, выводил из себя, лишая способности мыслить здраво. Однако в объятиях Джафара она почему-то чувствовала себя в безопасности, слушая, как ровно, спокойно бьется его сердце.

Алисон сонно вздохнула. Она устала сильнее, чем думала…

Ранним утром она проснулась под чьим-то пристальным взглядом и, чуть повернув голову, заметила устремленные на нее топазовые глаза.

«Джафар», — лениво подумала девушка, испытывая непонятное ощущение покоя и довольства. Еще не вполне очнувшись, Алисон лишь смутно удивилась собственному состоянию. До сих пор она переживала нечто подобное лишь во сне. Как странно! Но куда более странной казалась неотвязная мысль, терзавшая ее днем и ночью, неизвестно откуда взявшееся убеждение в том, что они встречались раньше. Джафар выглядел таким знакомым, если не считать притушенного огня желания в его глазах. Такого раньше не было…

Смятение и тревога снова охватили Алисон. Джафар, растянувшись рядом, подпер рукой голову и продолжал разглядывать ее. Очевидно, наблюдал за ней спящей.

И прежде чем Алисон успела что-то сказать, он поднял с ее груди прядь высохших шелковистых волос.

— Тебе не стоит закалывать их. Лучше, когда волосы распущены.

Алисон быстрее испуганного зайца откинула полу бурнуса и вскочила.

— Я не спрашивала твоего совета, как причесываться!

Взбудораженная, с горящими от стыда щеками, она помчалась к ручью, намереваясь отыскать шпильки, оставленные вчера на берегу.

— По крайней мере ты не терзаешь их завивкой.

— Слишком хлопотно укладывать их буклями, — прошипела Алисон сквозь стиснутые зубы, пытаясь взять себя в руки. — У меня чаще всего не бывает горничной.

Он остался лежать, лениво наблюдая за ней. Этот оценивающий взгляд окончательно лишил Алисон равновесия.

Она принялась раздирать пальцами спутанные волосы и с ужасом заметила, как дрожат руки.

— Когда мы доберемся до нашего лагеря, — внезапно пообещал Джафар, — я прикажу принести тебе гребни.

Алисон настороженно нахмурилась. Его великодушие не слишком интересовало ее. Главное — узнать, куда они едут.

— А где твой лагерь?

— Один день езды отсюда, на краю пустыни.

Не получив ответа, он насмешливо осведомился:

— Ты ведь хотела увидеть пустыню, не так ли?

— Только не в твоей компании!

Она заметила, как сжались его губы, но он нашел в себе силы сдержаться. Очевидно, перемирия не получилось. Но Алисон все равно. Так даже лучше. Девушке не нравилось, когда похититель начинал обращаться с ней бережно и заботливо. Если он ведет себя, словно неотесанный дикарь, куда легче помнить, что она презирает и ненавидит его.

Алисон постаралась как можно лучше расчесать свалявшиеся пряди и снова закрепила их узлом на затылке, а потом подошла к груде наваленной на земле одежды и вытащила жакет и один ботинок.

Девушка уже хотела было натянуть их, когда теплые сильные пальцы внезапно сомкнулись на запястье. Она не слышала, как он подошел!

Алисон, съежившись, недоуменно поглядела на похитителя. Неужели он не позволит ей одеться?

— В этой стране, — предостерегающе пояснил Джафар, — человек должен быть очень осторожным. Скоро мы окажемся в пустыне, и тебе нужно всегда быть начеку, если хочешь выжить. Каждое утро, перед тем как одеться, проверь, не заползли ли в вещи скорпион или змея.

Алисон облегченно закрыла глаза. Ее все еще трясло от пережитого страха. Он не собирается оставлять ее полуобнаженной! Да она скорее будет рада встретиться с армией ядовитых гадов, чем корчиться под взглядом этих золотистых глаз!

Однако радость длилась недолго. Несмотря на то, что Джафар великодушно позволил ей одеться и дал платок, чтобы защитить голову и лицо, ощущение бессилия и уязвимости продолжало расти с каждой милей, по мере того, как они все дальше удалялись от цивилизации. Вскоре покрытые травой степи сменились неровной, поросшей верблюжьей колючкой и редкими кустиками, усыпанной камнями песчаной местностью. Любой европеец посчитал бы эту необжитую, бесплодную землю пустыней, но Алисон понимала, что до Сахары еще далеко.

Несколько часов спустя, когда Джафар придержал лошадей, Алисон заставила себя обратить самое пристальное внимание на окружающий пейзаж. Если она сможет определить, где находится, рано или поздно поймет, куда ее везут.

С внезапно пробудившимся любопытством Алисон огляделась. Вдали виднелись скопления скалистых плато, нависших над бесплодными равнинами.

— Где мы? — спросила она как могла небрежнее.

Джафар не ответил, не собираясь объяснять, что девушка увидела Джебел-Селат. Не стоит давать ей сведения, которые она, несомненно, захочет использовать раньше или позже.

— Зачем тебе знать?

Алисон прекрасно поняла причину такой осторожности и, забыв о самообладании и сдержанности, ответила:

— Когда французская армия спасет меня, я смогу объяснить, где тебя найти.

Джафар, сжав зубы, пронзил ее уничтожающим взглядом. Алисон устало вздохнула, жалея о том, что проговорилась, о том, что палящее солнце немилосердно сжигает все живое, о том, что она вообще решила приехать в эту Богом забытую страну.

Но по крайней мере бербер остерегается гнать лошадей и теперь осторожно ведет ее кобылу через голые холмы с плоскими вершинами в глубокие лощины, давно не знавшие дождя. Однако Алисон чувствовала себя все хуже. Жара становилась невыносимой, действуя на нервы, окончательно лишая равновесия.

— Я не такого ожидала, — пробурчала Алисон, — когда собиралась в эту экспедицию. Не думала, что пустыня настолько непривлекательна.

Джафар оглянулся.

— Ты найдешь ее прекрасной весной, когда пройдут дожди и все расцветет.

— Никогда! — решительно тряхнула головой девушка. — Никогда ничего не найду привлекательного в Алжире. Здесь слишком жарко.

Вместо ответа Джафар остановил коня и, вынув мех, налил немного воды на лоскут ткани.

— Вытри лицо, — велел он, — вручая ей тряпку.

Алисон стало немного легче, однако минутная прохлада не смягчила ее гнева.

— Если меня непременно нужно было похитить, — ледяным тоном заметила она, — почему это не произошло в сезон дождей?

Внезапная улыбка, осветившая его лицо, придала ему почти неземную красоту.

— Это и есть сезон дождей, ma belle.

Если бы взгляд имел способность убивать, похититель уже был бы мертв. Алисон презрительно фыркнула и погрузилась в мрачное молчание.

Пейзаж с каждым часом становился все более зловещим. Они пробирались сквозь негостеприимные холмы из красного и серого песчаника и глубокие овраги, поросшие уродливо скрюченными карликовыми соснами. Поднявшийся ветер бросал им в лица тучи колючего песка.

— Неужели нельзя остановиться и отдохнуть? — пожаловалась наконец Алисон.

— Скоро, — коротко бросил Джафар. — Закрой лицо.

Это «скоро» растянулось на несколько часов. Холмы остались позади, и сейчас они мчались по равнине, покрытой солончаками и колючкой. Из-под копыт коней разбегались скорпионы и ящерицы.

В других обстоятельствах Алисон была бы поражена суровой, дикой, безжалостной красотой пустыни. Но жара, сознание одиночества и назойливый ветер лишали сил и воли. Она мечтала лишь об одном — поскорее сползти на землю и лечь.

Неожиданно Алисон заметила вдали, к востоку, за бесплодной равниной, блеск воды, как ей показалось, огромного озера и подумала, что, должно быть, глаза обманывают ее. Вероятно, это один из тех миражей, о которых она читала!

Девушка измучилась так, что едва не засыпала в седле. Голова то и дело клонилась к груди, несколько раз Алисон чуть не упала.

Джафар заметил это и, подняв девушку с седла, посадил перед собой. Она немедленно начала сопротивляться, но он, не повышая голоса, велел ей сидеть спокойно.

— Ты устала. Отдохни немного.

Алисон тяжело вздохнула и, устроившись поудобнее, положила голову на плечо Джафара. «Должно быть, я уже привыкла спать в его объятиях», — обреченно подумала Алисон, закрывая глаза. Неведомо откуда взявшаяся мысль на мгновение встревожила девушку, но волноваться и терзаться не было сил.

К тому времени, когда она проснулась, в воздухе стояло облако пыли, а вокруг раздавались странные звуки. Сообразив, что жеребец перешел на шаг, Алисон, сонно хлопая ресницами, выпрямилась. Зрелище, представшее ее взгляду, вновь возбудило надежду в душе. Прикрыв рукой глаза от солнца, она жадно рассматривала рощу высоких финиковых пальм с разлапистыми, похожими на зеленые веера листьями. Под пальмами росли бесчисленные олеандры, тамаринды и кусты фисташек. Они добрались до маленького оазиса в иссушенной пустыне.

— Здесь живут люди!

Около колодца стояли десятка два верблюдов, охраняемых кочевниками в длинных бурнусах.

При появлении Джафара и Алисон воцарилось мертвое молчание. Алисон с любопытством разглядывала пустынных арабов. Те, в свою очередь, не сводили с нее глаз. Эти люди были тонкокостными, с блестящими черными волосами; на оливковых от загара лицах выделялись большие крючковатые носы и темные влажные глаза. Что они сделают, если она попросит у них защиты?

Возможно, согласятся доставить ее дяде, за большой выкуп, конечно. Однако могут и не обратить внимания на ее мольбы.

Нескрываемый интерес в их взглядах беспокоил девушку, заставляя гадать, не сделала ли она чего-то неприличного. Вероятно, по их обычаям, женщинам запрещено сидеть на одном коне с мужчиной. Алисон неуклюже заерзала, пытаясь придать своей позе возможно больше достоинства, и тут же почувствовала, как напряглись обнимающие ее руки Джафара. Он тихо выругался, потому что Алисон, сама того не понимая, пробудила в нем желание и потому, что в этих людях узнал арабский караван. Они наткнулись на работорговцев, известных грабителей и разбойников, славившихся жестокостью и алчностью и готовых пойти на все ради барышей. У Джафара не было ни малейших сомнений в том, что они заинтересовались его юной пленницей. Их любопытство возбуждали стройная, почти мальчишеская фигурка и красивые глазки. Они наверняка захотят завладеть ею, поскольку такая находка может принести большие деньги на невольничьем рынке. Европейские женщины дорого стоят в Берберии. Очень дорого.

Однако пока он беспокоился не за безопасность Алисон. Эти негодяи слишком боялись Джафара и положения, которое он занимал, чтобы попытаться напасть на него, даже когда он был один. Но пальцы Джафара все равно стиснули рукоять клинка.

— Не говори ни слова, — пробормотал он Алисон. — Держи голову опущенной, как приличествует женщине.

Услышав этот бесцеремонный приказ, Алисон едва не вскинулась, однако сделала, как было велено, испуганно, исподтишка наблюдая, как Джафар устремил свирепый взгляд на собравшихся арабов. К ее удивлению, они один за другим отвели глаза.

Джафар остановил коня в прохладе высокой финиковой пальмы и снял Алисон с седла.

— Садись и не двигайся.

Он надеялся, что девушка на этот раз сдержится, не будет открыто сопротивляться и выкажет подобающее уважение. Если Алисон вновь захочет проявить свой мятежный нрав перед этими арабами, ему придется подчинить ее своей воле. Эти работорговцы знают лишь один закон — силу. Позволить женщине пренебречь его желаниями будет считаться слабостью… фатальной слабостью.

Не стоило, однако, недооценивать непокорной натуры Алисон; едва оказавшись на земле, она вызывающе подбоченилась и гневно уставилась на Джафара. Но тот, сжав ее руку, вынудил опуститься на колени, и как раз вовремя, поскольку низенький араб с густой бородой отошел от каравана и направился к Джафару. Подойдя ближе, он с преувеличенной вежливостью приветствовал вновь прибывшего, поклонившись так низко, что едва не достал носом до земли, прежде чем коснуться лбом подола черного бурнуса Джафара.

Алисон от неожиданности лишилась дара речи. Джафар ответил на арабском языке, но она смогла разобрать всего несколько слов.

Разговор оказался коротким и тихим. Поднявшись, араб хлопнул в ладоши, и трое мальчишек немедленно оказались рядом. Один держал в руках миску с верблюжьим молоком, другой — гроздь золотистых спелых фиников на пальмовом листе, третий — тканую циновку для сидения. Сложив приношения к ногам Джафара, мальчишки раболепно распростерлись перед ним.

При виде столь явного подобострастия Алисон с внезапно вспыхнувшим подозрением взглянула на Джафара. Очевидно, он важное лицо в арабском мире.

— Ты что-то вроде шейха? — спросила она, когда араб отошел.

— Шейх — арабское слово — объяснил Джафар, усаживаясь на циновку со скрещенными ногами и делая ей знак устроиться рядом. — Я вождь.

— И как ты объяснил мое присутствие этим людям?

Легкая улыбка мелькнула на лице Джафара.

— Берберский военачальник не должен объяснять свои поступки никому, кроме султана.

Военачальник? Получив подтверждение всем своим опасениям, Алисон на мгновение замолчала. Джафар воспользовался передышкой, чтобы сунуть ей в ладонь горсть фиников.

— Теперь можешь покормить меня.

Алисон широко раскрыла глаза.

— Покормить тебя?! Но с чего, во имя неба, я должна это делать?

— Я так желаю и еще потому, что этого ожидают наши друзья — арабы.

Алисон осторожно оглянулась. В самом деле, арабы пристально за ними наблюдали.

— Меня их ожидания ни в малейшей мере не касаются.

— И напрасно. Эти люди — работорговцы. Стоит им разглядеть тебя как следует, и они, не задумываясь, продадут в рабство такую заманчивую добычу.

— Работорговцы! Тогда твое желание тем более абсурдно! Не собираюсь унижаться, угождая капризам дикарей, живущих продажей несчастных рабов!

— Твое повиновение не считается унизительным на Востоке. Здесь, в Берберии, властвует закон силы. Ты — моя пленница. Я твой господин. Ты будешь подчиняться мне, и беспрекословно.

— А ты можешь отправляться ко всем чертям, — объявила Алисон, встав на колени.

— Садись!

— Ни за что!

Взгляд Джафара пригвоздил девушку к месту.

— Ты, кажется, забыла полученный урок покорности, — мягко напомнил он.

Раскрасневшаяся от негодования, доведенная до крайности его надменным превосходством, Алисон уже подняла руку, чтобы ударить Джафара, но он, легко поймав ее запястье, прижал к своей груди.

— Весьма неразумно с твоей стороны, милая, — пробормотал он тоном, от которого у нее по спине побежали мурашки.

Он не отпускал ее пальцы, продолжая держать силой разъяренного взгляда, словно под гипнозом. Алисон, словно зачарованная, не могла отвернуться, всматриваясь в сверкающие золотистые искорки, плавающие в глубине медово-коричневой радужки.

Голос его стал еще тише, но звучавшую в нем зловещую угрозу нельзя было не распознать.

— Одумайся, пленница, прежде чем я решу продать тебя в рабство этим людям.

Алисон пренебрежительно тряхнула головой. Этот холодный, бесчувственный дикарь, несомненно, способен на любую жестокость! Она скорее предпочла бы иметь дело с самим дьяволом! Однако не стоит доставлять ему удовольствия видеть, как она сдается! Алисон храбро подняла голову.

— Я не была и не буду ничьей рабыней! — провозгласила она.

— Вероятно, ты права, — согласился он, помолчав. — Но станешь делать, как сказано. Я — единственное препятствие на твоем пути в восточный гарем.

Сообразив, что Джафар, по всей видимости, прав, Алисон наконец кивнула. Джафар отпустил ее руку, и девушка, оторвав финик от грозди, подала ему. Но он не шевельнулся, пока Алисон не поднесла финик к его губам, скрипнув, правда, при этом зубами от злости.

Однако Джафар невозмутимо начал жевать, деликатно сплюнув косточку в руку и отбросив ее. Алисон подала ему еще один финик, боязливо оглядываясь на работорговцев.

— Ты ведь не продашь им меня?

Он ответил не сразу и не особенно вразумительно:

— Нет, ты нужна мне самому.

Она сунула ему в рот третий финик, прежде чем Джафар успел проглотить предыдущий. Хоть бы он подавился! Но Джафар лишь небрежно пожал плечами.

— А жаль. За тебя дали бы хорошую цену. Девственницы дорого стоят.

Алисон даже охнула от такой откровенности.

— Откуда ты…

Она мгновенно осеклась, не желая обсуждать с ним столь щекотливую тему.

— Откуда я узнал? — На губах заиграла почти удовлетворенная улыбка. — Вполне логический вывод, если учесть, чего ожидают люди твоей расы от незамужних девушек. Твое поведение лишь подтвердило это.

И, словно желая подразнить кипящую гневом девушку, стал намеренно пристально разглядывать ее грудь и бедра, по-видимому, определяя, сколько она стоит, как рабыня. Алисон была уверена, что он делает это специально, желая ее позлить.

— Стоит тебя откормить получше, и на рынке в самом деле дадут хорошую цену. Правда, если когда-нибудь ты научишься покорности.

Ее уничтожающий взгляд был достаточно жарким, чтобы вскипятить верблюжье молоко, которое пил сейчас Джафар.

— Ты просто безумен, если считаешь, что я буду раболепствовать перед тобой, как ваши восточные женщины.

— Думаю, участь рабыни быстро смирит твою мятежную натуру. Всего один день тяжелого труда в гареме сделает тебя куда более послушной и покажет, какова истинная жизнь.

Спокойный голос испугал Алисон сильнее любых угроз.

— Именно это ты намереваешься сделать со мной? Заточить в своем гареме?

— Гарем — тоже арабское слово.

— Сейчас не время спорить о происхождении слов! — вскричала она, пытаясь подавить нарастающую панику. — Ты собираешься сделать меня своей… своей наложницей? Отвечай же!

— А ты хотела бы стать моей наложницей?

Алисон с тоской и недоумением уставилась на него.

— Если я возьму тебя в своей гарем, то лишь для собственного удовольствия и чтобы показать тебе, какое наслаждение могу подарить взамен.

— О ч-чем т-ты?

— Ты, конечно, имеешь некоторое представление о том, что происходит между мужчиной и женщиной?

Алисон нервно облизнула губы.

— Может быть, ты хочешь, чтобы именно я научил тебя?

Его взгляд был прикован к ее рту.

— Ты ведь требовала, чтобы я стал твоим наставником в искусстве поцелуев?

Его пальцы слегка сжали ее подбородок. И Алисон почему-то ощутила свирепую страсть его поцелуя, хотя он ни разу в жизни не коснулся губами ее губ. Она сама не помнила, как выдавила ответ из стиснутого волнением горла:

— Ты всегда запугиваешь пленников таким образом? Получаешь извращенное удовольствие, обращаясь со мной, как с собственностью?

Ястребиные глаза предостерегающе сузились.

— Я не причинил тебе зла и не причиню, если станешь беспрекословно повиноваться мне. — Собравшись с силами, Алисон смело вернула его свирепый взгляд.

— Я могу быть твоей пленницей, — спокойно ответила она, — но не твоей рабыней. И никогда не стану твоей наложницей.

Пальцы на ее подбородке сжались чуть сильнее.

— Пусть так, но ты все равно должна обращаться ко мне «господин».

Голос был еле слышен, однако внушал не меньший страх. Алисон сжалась от ужаса. Жесткое лицо немного смягчилось. Джафар убрал руку.

— Я больше не голоден. Теперь ты можешь поесть.

Алисон проглотила гневный ответ, так и просившийся на язык. В эту минуту у нее не хватало мужества противиться ему, хотя надменная снисходительность, невероятное высокомерие, сознание собственного превосходства выводили ее из себя до такой степени, что хотелось кричать. Он вел себя так, словно был великим и могущественным королем, властным повелителем…

Но, возможно, он и считался чем-то вроде короля среди своих людей: вождь, храбрый воин, от которого зависели жизнь и смерть подданных… и пленников.

Алисон в гневном молчании выносила его пристальный взгляд, одновременно пытаясь есть. Конечно, финики и молоко лучше козьего сыра и ячменной лепешки, но она никак не могла проглотить ни куска. Ее положение куда отчаяннее, чем она считала. Джафару не нужны деньги, если верить его словам. Но он так и не ответил, что намеревается сделать с ней. Алисон мучительно хотелось знать правду, а после всех этих разговоров о наложницах и гаремах она боялась услышать ответ.

Девушка с внутренней дрожью рассматривала похитителя из-под опущенных ресниц. Какой спокойный, уверенный в себе человек, красивый грубоватой, безжалостной красотой. Несмотря на изредка проявляемую к ней доброту, в изгибе жестких губ кроется намек на жестокость, а в ястребиных глазах светятся ум и холодная решимость. Подобные люди всегда умеют настоять на своем, при любых обстоятельствах. Алисон очень боялась, что и на этот раз он выйдет победителем.

— Пойдем, пора ехать.

Негромкий приказ Джафара вернул Алисон к невеселой реальности. Видя, что он встал и протягивает руку, девушка позволила ему помочь ей подняться.

— Далеко еще до твоего лагеря? — осмелилась она спросить.

— Всего лишь несколько часов.

Алисон медленно, нерешительно последовала за Джафаром. Она боялась предстоящей скачки гораздо больше, чем конца путешествия.

Тошнотворное ощущение неизбежности только усиливалось с каждой минутой и достигло невероятной степени уже через час, когда Алисон обнаружила, что они действительно оказались на границе Сахары. Во всех направлениях простиралось огромное желтое пространство под бескрайним голубым небом, в котором висел палящий шар солнца. Лето давно кончилось, однако жара была почти невыносимой.

Окончательно потеряв присутствие духа, Алисон поникла головой.

— Еще недолго, — мягко сказал Джафар, и Алисон уловила нотки сочувствия в его словах.

Она мгновенно выпрямилась, расправила плечи. Ей не нужна его жалость!

Прошел еще час, и безнадежность ее положения начала давить на плечи свинцовой тяжестью. Вдалеке, справа, она разглядела очертания еще одной высокой горной гряды. Слева, за знойным маревом, серебрился все тот же похожий на озеро мираж, ограниченный с южной стороны барханами золотистого песка. А еще дальше бесконечные унылые просторы, поросшие редкими кустиками верблюжьей колючки.

Через полчаса они добрались до места. Прикрыв глаза от солнца, Алисон смогла разглядеть россыпи черных шатров, на которых гордо развевались флажки.

«Военный лагерь», — с содроганием подумала девушка.

По-видимому ее берберский похититель собрал здесь, на краю света, небольшую армию. Несчастная, измученная Алисон нерешительно взглянула на Джафара. Тот молча наблюдал за ней из-под тяжелых век.

В следующее мгновение раздались громкие приветственные крики и орда всадников в широких бурнусах подскакала, чтобы встретить вождя. У Алисон даже не хватило сил встревожиться, когда свирепые берберы окружили их и с дикими воплями начали палить в воздух, вздымая тучи пустынного песка.

Однако она снова ощутила прилив знакомого гнева, узнав рыжебородого бербера, бывшего во главе отряда разбойников, устроивших им засаду! Пока он заговаривал французам зубы, вождь похитил Алисон!

Неужели это было всего два дня назад? А кажется, прошла вечность.

Однако бородатый бербер, по-видимому, не обращал на нее ни малейшего внимания. Едва взглянув в ее сторону, он завел пространную беседу с Джафаром, возможно, рассказывал ему о том, что случилось за время его отсутствия.

Джафар внимательно слушал, лишь иногда задавая вопросы или делая замечания. Он даже не вспомнил об Алисон, хотя упорно держал в руках поводья ее лошади. Она от души надеялась, что Джафар забудет о ее присутствии, но скоро поняла тщетность подобных мыслей. Как только лошади остановились перед большим шатром, Джафар повернулся к девушке.

— Добро пожаловать в мой лагерь, мисс Викери, — бесстрастно объявил он, но, не дождавшись ответа, легко спрыгнул на землю и поднял руки, чтобы помочь ей спешиться.

На какое-то мгновение мужество окончательно покинуло Алисон. Съежившись от страха, она застыла, боясь шевельнуться. Однако, когда он сжал ее талию, девушка мысленно встряхнулась, стиснула зубы и, глубоко вздохнув, соскользнула с лошади на его протянутые руки. Ведь он обещал не причинить ей зла, не так ли?

Тем не менее она не могла отделаться от тяжелого навязчивого ощущения, что ее беды только начинаются.

 

Глава 5

Алисон нерешительно переминалась у входа в шатер, осторожно заглядывая внутрь, удивляясь двойным стенам из черных козьих шкур и высокой крыше, поддерживаемой тонкими деревянными столбами. Жилище казалось большим и просторным, как и принято у повелителей, но обставлено было скромно, по-солдатски. Толстые ковры, покрывающие песчаный пол, устланы подушками. Из мебели — лишь несколько низких столиков. Никакой роскоши.

Джафар слегка подтолкнул ее, и Алисон машинально шагнула вперед. Когда глаза привыкли к полутьме, она заметила несколько масляных ламп, свисающих с растяжек шатра. На высоких опорных столбах висели сбруя и седла.

Заметив внутри какое-то движение, Алисон испуганно замерла. Вперед выступил высокий бербер в тюрбане с охапкой клинков, сабель, пистолетов и ружей в руках. Молодой человек, однако, ухитрился грациозно поклониться Джафару, несмотря на нелегкий груз, и, когда вождь резко скомандовал что-то, немедленно удалился. Однако Алисон заметила в его глазах промелькнувшее выражение любопытства. Она тоже хотела узнать, кто это. Наблюдая, как молодой человек уносит оружие, она предположила, что ему приказано приготовить шатер к ее приходу. Сама мысль об этом заставила Алисон дрогнуть. Неужели шатер станет ее тюрьмой?!

Повернувшись, она вопросительно взглянула на Джафара, но бронзовое, словно высеченное из камня лицо было совершенно бесстрастным. Она не смогла понять, о чем он думает, какой приговор собирается ей вынести.

Не глядя на Алисон, Джафар пересек шатер и откинул шерстяной занавес, за которым скрывалось еще одно помещение.

— Прошу извинить, мадемуазель, у меня неотложные дела, — не повышая голоса, объявил он. — Вы можете отдохнуть здесь.

Алисон нехотя последовала за ним. Это шатер Джафара? С крючков на столбах свисала одежда, а полосатое шерстяное одеяло, аккуратно сложенное, лежало на соломенном тюфяке.

— Я пришлю к вам слугу, он принесет все необходимое, — бросил он, отворачиваясь.

Злясь на такое неожиданно равнодушное обращение и одновременно охваченная постыдным желанием умолять его не оставлять ее одну в незнакомом месте, Алисон не смогла, однако, выдавить ни слова. Джафар молча вышел из шатра.

Оставшись одна, Алисон нерешительно оглядела спальню. В одном углу стояла незажженная жаровня, в другом — на маленьком столике — кувшин и тазик для умывания. Под столом Алисон, к своему удивлению, разглядела глиняный сосуд с крышкой, очевидно, ночной горшок. Это для нее? Значит, Джафар намеревается держать ее здесь, в плену?

Алисон снова перевела взгляд на тюфяк. Она слишком разнервничалась, чтобы последовать совету Джафара, да и в любом случае не желает оставаться здесь. И спать в его постели!

Алисон почти выскочила в переднюю комнату, без сомнения, служившую чем-то вроде гостиной. У шатра были привязаны несколько лошадей, включая ее серую кобылку и вороного жеребца Джафара. Но надежды украсть коня и сбежать не было никакой. Голубоглазый бербер охранял и вход в шатер и лошадей. Заметив Алисон, он немедленно взял мушкет наперевес, преградив ей путь.

— Eskana, — пробормотал он, знаком приказывая ей отойти. Не нужно было переводчика, чтобы понять: ей запрещено выходить из шатра.

Следующие несколько часов она металась по большой комнате, рассматривая обстановку, разыскивая оружие, которого мог не заметить молодой берберский стражник. Однако не нашла ничего. В дальнем углу Алисон обнаружила библиотеку Джафара. Невысокий столик был завален картами и несколькими переплетенными в кожу, толстыми книгами на арабском языке. К ее удивлению, там было даже несколько французских журналов.

Не понимая, зачем они ему нужны, гадая, как Джафар намеревается поступить с ней, Алисон села на подушку, ожидая его возвращения. Усилием воли она заставила взять себя в руки и попытаться сохранить самообладание. Следовало ожидать, что Джафар прикажет охранять ее, однако пока отчаиваться ни к чему. Если подумать хорошенько, пуститься на хитрость, побег все еще возможен. Кроме того, всегда есть шанс, что она сумеет подкупить кого-нибудь, уговорить передать Эрве записку. Если очень повезет, она скоро будет свободна. Наверное, дядя Оноре уже успел вернуться в Алжир и Эрве немедленно отправился разыскивать ее. И найдет, и очень скоро. Ей необходимо верить в это.

Тревожные размышления Алисон были прерваны появлением мальчика лет десяти, который, припадая на ногу, вошел в палатку с подносом в руках. Алисон испуганно вскрикнула. Мальчик был не только хромым. Лицо его изуродовал ужасный шрам, пересекавший щеку и исчезавший под тюрбаном.

Ребенок свирепо уставился на Алисон, словно запрещая жалеть его. Поняв, что ее пристальный взгляд был воспринят как оскорбление, Алисон постаралась принять спокойный вид, но он, продолжая гневно коситься на нее, нагнулся и поставил медный поднос на ближайший столик.

— Повелитель приказал служить тебе, — пробормотал он с нескрываемой ненавистью. Его слова застали ее врасплох не из-за непонятной неприязни, но потому, что мальчик бегло, очень правильно говорил по-французски.

— Господин приказал тебе поесть, — добавил он, прежде чем, неловко передвигаясь, заняться лампами.

Алисон едва взглянула на содержимое подноса. В голове лихорадочно теснились мысли. Если этот малыш способен объясняться с ней, вероятно, Алисон может подружиться с ним и убедить передать записку Эрве.

Не зная, с чего начать, Алисон наблюдала за юным слугой. Тот, очевидно, не испытывал ни малейшего желания вступать в разговор. Закончив работу, он повернулся, чтобы уйти.

— Подожди! — окликнула Алисон. — Откуда ты знаешь французский?

— В Алжире враги заставили меня работать на них, — почти процедил мальчик. — Гнусные собаки, — пробормотал он по-арабски, и Алисон поняла, что он имеет в виду французов. — Это они сделали со мной.

Он показал на шрам и изуродованную правую ногу. Должно быть, на лице Алисон отразилось искреннее сочувствие, потому что мальчик распрямил хрупкие плечи и выпрямился во весь свой небольшой рост. Алисон старалась и не могла найти нужных слов утешения.

— Как тебя зовут? — мягко спросила она.

— Махмуд, — настороженно пробормотал слуга.

— А меня — Алисон Викери. Я англичанка. Махмуд, очевидно, удивился ее дружескому тону, но отнюдь не собирался смягчиться.

— Все равно не подобает мусульманину прислуживать неверным.

— Мне очень жаль, что тебе приказали прислуживать мне. Возможно, тебе станет легче, если вспомнишь, что я не просила привозить меня сюда.

Немного поразмыслив над ее заявлением, Махмуд снова нахмурился.

— Повелитель приказал тебе поесть.

Резко повернувшись, он с удивительным достоинством вышел из шатра, волоча правую ногу.

Алисон подавила вздох. Обернувшись к подносу, она увидела, что Махмуд принес глиняный кувшин с водой, чашу с фруктовым соком и деревянную миску с фигами, апельсинами и финиками.

Девушка отнесла кувшин во внутреннюю комнату, где наспех умылась. Ее удивило, что одному человеку принесли так много воды, но, возможно, рядом был колодец.

Вернувшись в большую комнату, она выпила гранатовый сок и съела апельсин, почувствовав себя немного освеженной. Однако Джафар не пришел, хотя на улице уже темнело. Девушка устало свернулась калачиком на большой подушке и на минуту закрыла глаза.

Именно здесь нашел ее Джафар полчаса спустя: голова почти соскользнула с подушки, щека прижата к тонкой руке.

Он долго стоял, глядя на нее, поражаясь, какой трогательно невинной она выглядит во сне, в золотом свете лампы. Совсем не похожа на разъяренную тигрицу, которая сопротивлялась ему на каждом шагу.

Странные чувства шевельнулись в груди. «Угрызения совести», — с изумлением понял Джафар. Сознание вины за то, что использовал несчастную девушку в поединке против смертельного врага. Но сейчас уже поздно сомневаться в мудрости выбранного плана. События зашли слишком далеко.

Джафар осторожно опустился на колени, чтобы разбудить Алисон. Откинув прядь волос с ее лица, он подавил желание прижаться губами к тому местечку, где на шее билась крохотная жилка, и нежно сжал ее руку.

Алисон испуганно вскрикнула. Видя Джафара так близко, она попыталась вскочить, но случайно схватилась за край столика и тут же поняла, что крышка не прикреплена к столбикам, служившим ножками, так, чтобы его можно было легко разобрать, когда берберы свертывают лагерь. Пустая чаша покатилась по полу, а фрукты разлетелись по ковру.

Джафар сухо усмехнулся, видя, что финик приземлился прямо на карты.

— Оставь, — велел он, когда Алисон попыталась все убрать. — Махмуд все приведет в порядок, когда принесет ужин.

Алисон, однако, не послушалась, отчасти потому, что не желала затруднять молодого слугу, отчасти, чтобы чем-то занять себя и заодно досадить похитителю.

Покачивая головой при виде такого упрямства, Джафар отправился в спальню, чтобы умыться. Несколько минут спустя он вернулся в большую комнату, одетый в короткую белую тунику без рукавов, белые шаровары и сапоги из мягкой алой кожи.

Вскоре, хромая, появился Махмуд с первыми блюдами ужина. Бросив неприязненный взгляд в сторону Алисон, мальчик расстелил скатерть на ковре у их ног и поставил миски. В присутствии хозяина Махмуд вел себя почтительно и вежливо, называя Алисон «сайдой» — госпожой. Джафара он именовал повелителем.

Наблюдая за ними, Алисон поняла, что ее план подружиться с Махмудом скорее всего обречен на неудачу, поскольку мальчик боготворил господина. На этот раз ужин был куда более сытным, чем все их предыдущие совместные трапезы. Сначала им подали маленькие стаканчики мятного чая, почти сиропа, горячего и чересчур сладкого. За чаем последовали хлеб, сыр и оливки, а потом — бобы, запеченные в масле и уксусе. Алисон заметила, что Джафар ест бобы руками, совсем как арабы, но сама она предпочла воспользоваться деревянной ложкой, также принесенной Махмудом.

Она уже почти доела, когда внезапно сообразила, что не должна была ужинать с Джафаром. На Востоке женщинам не позволено сидеть за одним столом с мужчинами. Кусок застрял в горле Алисон. Почему Джафар сделал для нее исключение? По каким-то своим соображениям, ей непонятным?

— Признаюсь, — нервно пробормотала она, как только Махмуд ушел, — что не понимаю, почему мы ужинаем вместе. По-моему, у берберов нет такого обычая.

Джафар пристально поглядел на нее, ничем, однако, не выдавая своих мыслей.

— Я уже говорил, что готов сделать скидку на твое европейское воспитание. Пока твое поведение будет оставаться достаточно почтительным и покорным, я дам тебе больше свободы, чем любой другой женщине моей страны.

Высокомерный ответ неприятно поразил Алисон.

— И ты считаешь, что я должна быть польщена таким снисхождением?

— Совершенно верно, — сказал он и улыбнулся.

Тут снова появился мальчик с мисками густой чечевичной похлебки и десертом — лепешками с медом. Алисон, прекратив расспросы, натянуто молчала весь остаток ужина, выжидая, когда останется наедине с Джафаром, чтобы попытаться узнать о его намерениях. Что он собирается с ней делать? Всякий раз, когда он поглядывал на нее, девушка презрительно поджимала губы, отвечая холодностью на холодность, надменностью на надменность.

Наконец подходящий момент настал. Когда Махмуд поставил перед ними чашечки с крепким черным кофе и миску с водой для мытья рук, Джафар повелительным взмахом руки велел слуге удалиться.

Алисон внезапно пожалела об уходе мальчика. Теперь, когда в шатре кроме них никого не было, тревога и беспокойство вернулись с новой силой. Ей не нравилось волшебство, творимое светом масляных ламп с внешностью Джафара. Его волосы блестели, глаза сверкали янтарным огнем. Короткая туника не скрывала гибкую мускулистую грацию тела, и Алисон все труднее становилось думать о Джафаре как о безжалостном похитителе. Перед ней был мужчина. Настоящий мужчина.

Девушка поспешно решила, что лучший способ защиты — наступление.

— Не думала, что ты позволишь тратить столько воды на умывание здесь, в пустыне, — сухо процедила она, вспомнив, как жестоко он настаивал на том, чтобы она просила у него воды каждый раз, когда захочется пить. — Вчера ты заставлял меня молить о каждой капле.

Не выпуская из пальцев чашки и опираясь на локоть, Джафар откинулся на подушку.

— Чистота считается добродетелью в моей религии. В наших обычаях мыться как можно чаще, особенно когда воды вдоволь. Нам повезло, потому что недалеко отсюда есть артезианский колодец.

И после короткой паузы добавил с издевательской усмешкой:

— Должен сказать, его вырыли ваши легионеры.

Алисон молча проглотила насмешку. Конечно, он находит весьма забавным, что французские войска помогают в его гнусных целях, хотя и сами об этом не знают. Кроме того, сообщение о колодце тоже не служило утешением. Джафару понадобится постоянный источник воды, если он намеревается долго оставаться здесь.

— Когда ты скажешь, что решил делать со мной? — потребовала ответа Алисон.

Немного поколебавшись, он спокойно ответил:

— Можешь считать себя моей гостьей.

Алисон, не веря услышанному, уставилась на похитителя.

— Гостьей? И как долго мне придется оставаться твоей гостьей?

— Пока ты мне не понадобишься.

— И как скоро это произойдет?

Джафар безразлично пожал плечами. Алисон стиснула губы, чтобы не закричать на него, и проглотила просившиеся на язык оскорбления.

— Но ты даже не сказал, чего хочешь от меня.

— Только твоего присутствия.

Раздраженная его спокойным тоном, Алисон уже хотела потребовать ответа, почему именно ему так необходимо ее присутствие, но было очевидно, что Джафар не собирался откровенничать.

— Тогда, может, попробуешь объяснить, что я должна все это время делать?

— Наслаждаться свободой и простором моего шатра.

В подтверждение своих слов Джафар обвел рукой, держащей чашу, комнату.

— Прошу извинить меня за скромное жилище и скудную еду. Вероятно, избалованная наследница вроде тебя не привыкла к такому. Но здесь не так уж неудобно. У тебя будет достаточно слуг, чтобы выполнять все желания.

Алисон замерла. Конечно, она избалована и изнежена, но не желала выслушивать от него нотации.

— Твое великодушие подавляет меня. Однако вряд ли здешняя обстановка соответствует моим привычкам. Боюсь, что должна почтительно отказаться от твоего гостеприимства.

— Боюсь, — мягко заметил он, — у тебя нет выбора, моя гордая, но неблагодарная пленница.

— Неблагодарная? — Алисон, покраснев от гнева, вскинула голову. — По-твоему, я должна быть благодарной за то, что ты напал на наш отряд, похитил меня, притащил в это ужасное место и собираешься держать в заточении неизвестно сколько и с непонятной целью? Что же ты за человек? Только вор и трус способен подобным образом обращаться с невинной женщиной!

На какой-то момент Алисон показалось, что, обозвав его трусом, она зашла слишком далеко. Джафар ничего не ответил, не шевельнулся, но почти животная настороженность, скрытая за небрежной позой, и взгляд из-под опущенных век показывали, что она ступила на опасную тропу.

— Неплохо бы вам, мадемуазель, как можно тверже запомнить одну вещь, — наконец медленно выговорил он, не повышая голоса. — Я здесь хозяин, а вы станете выполнять все мои приказы.

У нее чесались руки от безумного желания ударить по этому жесткому красивому лицу, но не хватало мужества. Пришлось ограничиться уничтожающим взглядом.

— Я не признаю твоей власти над собой.

Она знала, что ведет себя неразумно, что зря злит человека, от которого зависит ее судьба, но это все же лучше слепой покорности.

— Я не стану больше кормить тебя и перевязывать рану! И если будешь умирать на моих глазах, даже не шевельнусь!

— Раны в пустыне редко гноятся, поэтому вряд ли я умру от такой царапины.

— Как прискорбно!

Глаза Джафара опасно сузились, но в медовых глубинах глаз мелькнули искорки, подозрительно напоминающие усмешку.

— Можешь считать себя счастливицей, поскольку я не требую, чтобы ты мыла мне ноги, как все бедуинские женщины.

— Если хотя бы на минуту вообразишь, что…

Алисон, взметнувшись с пола, вскочила и вызывающе подбоченилась. Ей только этого не хватало!

Поняв наконец, что Джафар намеренно дразнит ее, Алисон едва не зашлась от бешенства. О, как она жалела, что не может вонзить кинжал в его сердце!

Но Джафар с поистине королевским пренебрежением к ее ярости допил кофе и, поднявшись, остановился на пороге шатра спиной к ней, оглядывая лагерь. «Повелитель, обозревающий свои владения», — с отвращением думала Алисон, молча проклиная высокомерие, отличавшее каждый шаг и каждое слово этого человека.

Джафар думал почти о том же, хотя проклинал при этом страстную, мятежную натуру Алисон. Он предпочитал слезы и мольбы о пощаде, вполне понятные для женщины. Насколько легче тогда было бы ей противиться! Сейчас же он слишком остро осознавал присутствие разгневанной молодой красавицы и едва подавлял желание утешать и успокаивать девушку, а еще лучше — попросту согласиться отпустить ее на свободу.

Джафар молча покачал головой. Какой же он глупец! Стоит лишь вспомнить тот вечер, когда он стоял в саду, наблюдая за Алисон Викери, окруженной толпой обожателей. Всех мужчин в зале, молодых и старых, влекло к ней, словно мух на мед. Дядя просто не чаял в ней души. А Бурмон… это отродье дьявола, настолько потерял голову от своей прелестной невесты, что против воли позволил ей отправиться в путешествие, хотя безошибочным инстинктом предчувствовал опасность.

Джафар стиснул зубы. Он не позволит себе поддаться ее чарам, как все эти безмозглые дураки, не станет бессловесной пешкой, рабом капризной девчонки.

— Пора отдыхать, — тихо сказал он, решив не обращать внимания на ее гнев. — Тебе лучше приготовиться ко сну.

И почувствовал, как Алисон сжалась.

— Хочешь сказать, что…

Джафар, оглянувшись, спокойно встретил ее взгляд. Она уставилась на него сверкающими серыми глазами. Все обуревавшие девушку чувства легко читались на раскрасневшемся выразительном лице, особенно когда она поняла, что он намерен делить с ней постель: ярость сменялась смятением, тоской, вызовом, страхом.

Но Джафар только поднял брови, выжидая, пока она придет в себя. Все это уже было пережито раньше, и исход будет тем же самым.

К его удивлению, Алисон молча повиновалась и, сжав кулаки, резко повернулась и скрылась в другой комнате.

Джафар вздохнул. Будь у него другой выбор, он, несомненно, воспользовался бы им. Если бы Алисон проявила хоть немного больше покорности, Джафар мог бы отвести ее на ночь к молодым незамужним служанкам. Но доверять ей нельзя. Алисон, конечно же, попытается сбежать, как только надзор ослабнет. Ее придется охранять день и ночь, и лучше всего, если он сам не будут спускать с нее глаз.

Нагнувшись, Джафар опустил занавеску, прикрывающую вход в шатер. Он без всякой радости думал о предстоящих неделях ее заточения. До сих пор он ни разу не укладывал в постель женщину против ее воли, а мисс Викери совсем не желала делить с ним ложе. Ночи, проведенные рядом с ней, потребуют от него невероятной выдержки.

Не слыша ни малейших звуков из спальни, он тем не менее вошел. Алисон стояла, словно прикованная к одному месту, полностью одетая, задумчиво глядя на жаровню.

Пока они ужинали, Махмуд приготовил спальню: зажег лампы и развел огонь в жаровне, чтобы отогнать холод пустынной ночи. Джафар не нуждался в этом, потому что привык проводить ночи в пустыне, но его прелестная гостья, по-видимому, предпочтет жар огня теплу его объятий. Он сделал все возможное, чтобы устроить ее с теми удобствами, к которым она привыкла, но Алисон, вероятно, все равно не оценит его усилий.

Алисон молча повернулась, широко раскрыв затуманенные глаза цвета дыма лесного пожара.

— Моя маленькая тигрица, — мягко сказал Джафар, — твоя жизнь здесь станет легче, если смиришься с судьбой.

Знакомая паника сжала сердце. Какова же ее судьба? Неужели настал момент, когда он захочет взять ее силой?

Алисон понимала: Джафар хочет, чтобы она разделась. Его глаза впивались в нее, требуя, молчаливо приказывая. Крик унижения и ярости рвался из горла, но Алисон, стиснув зубы, повиновалась, медленно стягивая жакет, ботинки, чулки и бриджи.

— Ложись в постель, — велел он.

Алисон нехотя, спотыкаясь, легла на тюфяк, подтянула одеяло до подбородка и, с ужасом наблюдая за похитителем, поклялась, что он не вырвет мольбы о пощаде, не заставит пролить ни единой слезинки.

Сбросив рубашку и сапоги и оставшись в шароварах, Джафар шагнул к постели, неслышно, гибко, словно черная пантера. Алисон окаменела от ужасного предчувствия, не сводя с него глаз. Если он посмеет коснуться ее, она будет сопротивляться, пока не умрет…

Джафар сел рядом и потянулся к ее ноге. Алисон, охнув, быстро села. Но, к облегчению девушки, он всего-навсего привязал ее щиколотку к своей, как и в предыдущие ночи.

На этот раз веревка оказалась шелковой. Алисон чувствовала, как она скользит по коже.

Джафар выпрямился и взглянул на девушку. Золотистые глаза переливались в полутьме, отражая огонь. Алисон с бешено колотящимся сердцем затаила дыхание. Его руки, эти жесткие большие руки, с неожиданной странной нежностью сжали ее плечи и толкнули назад, на подушки.

О Боже, что ему надо? Алисон сильно прикусила губу, боясь расплакаться.

Она не станет ни о чем просить его — пусть убивает, если хочет, пусть насилует…

Но он просто растянулся рядом, подложив руки под голову, и, осторожно вытянув из ее кулака край одеяла, укрылся.

— Спокойной ночи, пленница.

Потрясенная непонятно мягким обращением, Алисон уставилась на Джафара. В душе боролись облегчение и смятенное непонимание.

Зачем, для какой цели привез он ее в этот пустынный лагерь? Если не хочет сделать своей наложницей, почему похитил?

 

Глава 6

На следующее утро, увидев, что Джафара нет рядом, Алисон искренне обрадовалась. Махмуд принес ей воды для умывания, а потом и завтрак, который Алисон с аппетитом съела. Как она и ожидала, Махмуд принес блюдо с кускусом, традиционной едой берберов, — пшеничные зерна, сваренные на пару, как рис, и скатанные в маленькие шарики. Утром за завтраком кускус подслащали молоком с медом и подавали вместе с финиками, миндалем и приторным мятным чаем.

Освеженная крепким сном и вкусной едой, Алисон почти оправилась от тяжелых испытаний и теперь медленно пила третью чашку чая, наблюдая, как угрюмый Махмуд занимается уборкой — подметает ковры, проветривает одеяла и тюфяк, подливает в лампы оливковое масло и складывает одежду хозяина.

Снаружи раздавались привычные для лагеря кочевников звуки, и Алисон через отверстие входа было видно, как среди моря палаток десятки воинов занимались повседневными делами. За лагерем расстилалась бескрайняя пустыня, изнывающая под палящим солнцем, выжигавшим последние остатки ночной прохлады.

У шатра стоял высокий голубоглазый бербер, которого Алисон видела предыдущей ночью. Он, по-видимому, все еще охранял ее, хотя одновременно ухитрялся ухаживать за лошадьми. Здесь, в более спокойной обстановке, коней кормили, поили, расчесывали гривы и начищали сбрую и седла.

Алисон решила, что голубоглазый бербер — нечто вроде конюшего, а Махмуд — камердинер повелителя. Она пыталась вовлечь мальчика в разговор, выяснить, где находится лагерь и почему Джафар похитил ее, но сумела лишь вытянуть из слуги, что Джафар эль-Салех — могущественный вождь, который служит самому Абдель Кадеру, Защитнику Правоверных.

Махмуд все еще неуклюже ковылял по комнате, но Алисон внезапно поняла, что за ней наблюдают. Испуганно вскинув голову, она увидела нескольких молодых женщин, теснившихся на пороге и с любопытством разглядывавших ее, словно непонятный экспонат в музее. Подняв подбородок, Алисон ответила таким же откровенно изучающим взглядом.

Лица женщин были открыты, и Алисон могла легко разглядеть гордые, благородные черты. У всех были красивые большие глаза, узкие орлиные носы и светлая кожа. Лбы двоих украшала искусная татуировка. Алисон знала, что берберки в отличие от арабских женщин не носят чадры. На всех были яркие свободные платья, схваченные поясом у талии, легкие платки и множество серебряных цепочек и браслетов.

Одна из татуированных женщин, очевидно, самая старшая из всех, медленно выступила вперед и, поклонившись Алисон, показала на себя.

— Тагар.

Поняв, что так, должно быть, зовут женщину, Алисон нерешительно улыбнулась.

— Меня зовут Алисон. А-ли-сон.

— Али-сон, — с сияющей улыбкой повторила берберка, кивая головой. Остальные начали пересмеиваться и что-то говорить. Тагар хлопнула в ладоши. Женщины мгновенно оказались в шатре. Каждая несла охапку одежды и какие-то вещи. Алисон окружили и повели в спальню.

— Khemee ekkas, — велела Тагар, когда за ними опустилась занавеска.

Алисон непонимающе взглянула на нее.

— Ты, пожалуйста, сделай… — продолжала женщина на плохом французском. Она, казалось, гордилась своей способностью объясняться на чужом языке, а остальные с почтением взирали на нее, дружно кивая. Алисон тоже была поражена, поскольку не знала ни слова по-берберски, однако все же не могла сообразить, чего хочет женщина. Девушка покачала головой.

— Простите, не понимаю. Что именно сделать?

— Esdig, — пояснила Тагар, потянув за жакет Алисон. Девушка поняла, что они просят ее раздеться, и поспешно отступила.

— Не стану снимать одежду!

— Esdig, esdig, — терпеливо повторяла Тагар, но, только когда потерла в руках полу жакета, Алисон поняла, что женщины хотят постирать ее вещи, и радостно улыбнулась.

— Спасибо! Буду очень благодарна, если вы мне поможете.

Весь следующий час Алисон предоставила себя заботам берберских женщин, одевавших, причесывавших и украшавших ее по обычаям своей страны. Сначала они надели на девушку длинную сорочку тонкого белого полотна, а поверх — красно-синюю полосатую тунику, подпоясанную кушаком. Корсаж складывался вдвойне над грудью и закреплялся завязками на плечах. Женщины принесли и обувь — сандалии из мягкой кожи и бабуши — шлепанцы с задранными носами.

Когда на свет появились гребни, Алисон вспомнила обещание Джафара и нехотя признала, что до сих пор он был неизменно добр к ней. Очевидно, среди всех неотложных дел повелитель нашел время, чтобы позаботиться о пленнице.

После того, как волосы Алисон были заплетены в косы и уложены, ей дали веточку и велели жевать. Тагар объяснила, что это souak. Берберские женщины используют растение, чтобы дыхание всегда было свежим. Далее на стол поставили душистое травяное снадобье, чтобы втирать в обожженную солнцем кожу. Кроме того, ей принесли множество горшочков и кувшинчиков с краской для бровей и ресниц, хной, чтобы румянить ладони, лоб и ступни.

Однако Алисон решительно воспротивилась всякой косметике. Она не собирается раскрашивать лицо, наносить татуировку или пачкать хной соски, что, к ее невероятному смущению, они хотели над ней проделать. Однако пришлось подчиниться женщинам, повязавшим ей на голову большой синий платок, концы которого ниспадали на плечи, словно мантия.

Кроме всего этого, было еще множество нарядов. Алисон даже не знала, как они носятся. Получить объяснения оказалось труднее всего, но с помощью неправильного французского Тагар и почти несуществующего арабского Алисон, а также обмена жестами девушка умудрилась что-то понять. Она из вежливости пыталась узнать название каждого предмета на берберском, что неизменно вызывало добродушный смех женщин. К собственному удивлению, Алисон обнаружила, что прекрасно проводит время и почти забыла при этом о своем положении пленницы могущественного вождя. Когда женщины встали, чтобы уйти, она почувствовала разочарование, хотя пространно поблагодарила их за дары и пригласила приходить, когда будет время.

После ухода берберок Алисон начала рассматривать принесенную в подарок одежду. Еще раньше она заметила более скромный и подходящий к ее положению наряд — широкие парчовые шаровары и блузу, поверх которой надевался доходивший до талии жакет-болеро с длинными рукавами. Алисон решила, что он достаточно удобен, поскольку похож на прежний костюм для верховой езды.

Сняв тунику и сорочку, она натянула мешковатые панталоны и улыбнулась, видя, что совершенно утонула в них. Она как раз пыталась сообразить, как лучше завязать кушак, когда неожиданно ощутила чье-то присутствие.

Подняв глаза, Алисон с испугом увидела стоявшего в дверях Джафара. Он как раз приподнял занавеску, готовясь войти, но замер, словно зачарованный, не сводя глаз с ее обнаженной груди. Глаза хищно сверкали.

Алисон, охнув, уронила кушак и прикрыла руками порозовевшие холмики.

— Ты прекрасна, — медленно выговорил он.

Джафар словно позабыл французский! Алисон была так потрясена, услышав английскую речь, что на мгновение забыла об охватившей ее ярости и уставилась на Джафара.

— Ты знаешь английский? — потрясенно пролепетала она.

Джафар сделал вид, что ничего не произошло, хотя мысленно проклинал себя за глупость и беспечность. Не хватало еще, чтобы прелестная пленница узнала лишнее! Придется быть поосторожнее. Она слишком умна, чтобы долго оставаться в заблуждении, особенно если он будет продолжать делать подобные ошибки!

Встретившись с ней взглядом, Джафар безразлично пожал плечами,

— Я выучил несколько слов твоего языка, — ответил он по-французски с прежним высокомерием.

Алисон, мгновенно придя в себя, вспомнила, что стоит перед мужчиной полуобнаженная.

— К-как ты посмел? — заикаясь, выкрикнула она. — Немедленно убирайся!

— Но это мой шатер, красавица, — возразил он, шагнув навстречу, гибкий, опасный, словно огромная кошка. Длинные полы бурнуса обвились вокруг мощных ног. Алисон в панике отступала, пока не уперлась спиной в стену шатра, и, словно пойманный зверек, сжавшись, испуганно смотрела на преследователя. Щеки пылали, сердце лихорадочно билось. Если он подойдет хотя бы на шаг, она станет отбиваться…

Но Джафар не собирался мириться с отказом. Потянувшись к девушке, он легко сломил ее сопротивление и попытки вырваться из его объятий. Сильные пальцы мягко отводили руки, прижатые к телу, пока упругие груди не открылись его взгляду.

Алисон ошеломленно застыла, слишком потрясенная происходящим, слишком напуганная голодным, откровенным желанием, замеченным в его глазах. Она почувствовала, что дрожит под этим по-мужски оценивающим взглядом, которым он словно гипнотизировал ее. Охваченная смятением, странно взволнованная силой жаркой страсти, словно обволакивающей ее, Алисон опустила ресницы, чтобы ничего не видеть, и молча выдерживала его присутствие, дрожащая, но гордая, беззащитная, но непокорная. Джафар словно заколдованный наблюдал, как багровый румянец медленно растекается по белоснежной коже, понимал ее невинное смущение, и безумное свирепое возбуждение пронизывало его. Он смотрел и не мог насытиться видом этой нежной кожи, маленьких, но прелестных грудей, стройных бедер и ног, скрытых парчовыми панталонами. Она сложена не так, как пышногрудые, знойные женщины его страны, цель жизни которых — ублажать мужчин, однако эти налитые изгибы словно созданы для того, чтобы наполнить ладони изголодавшегося мужчины. И, как это ни странно, костюм арабской женщины на этой изящной фигуре волновал его почти так же, как зрелище шелковистой упругой плоти. Сейчас она почти не походила на англичанку, словно став частью его жизни, традиций и обычаев. Это позволяло Джафару представлять, что она принадлежит ему, его племени, его народу.

— Ты услаждаешь мой взор, — пробормотал он по-французски, мягко, еле слышно.

Алисон медленно, против воли открыла глаза, чтобы встретиться взглядом с Джафаром, и потрясенно замерла, столкнувшись с полыхающим в его глазах желанием, этим свидетельством почти физического обладания. Ей хотелось закричать, оттолкнуть его, умолять, чтобы он оставил ее в покое, но слова не шли с языка. В пересохшем горле стоял комок. Только когда его пальцы нежно скользнули по ее обнаженному плечу, она нашла в себе силы протестовать.

— Не нужно… — пробормотала она. — Я не хочу…

— Разве, ma belle?

Чуть ироническая улыбка ясно показывала, что он ей не верит.

— А я думаю, все как раз наоборот. Твое тело предает тебя. Твои соски жадно ждут моего прикосновения…

Бархатный голос словно ласкал ее. Алисон ощутила, как что-то странное, не изведанное ранее вспыхнуло в душе. Все еще сжимая ее запястья одной рукой, он погладил задорный изгиб девичьей груди, чуть провел по вершине кончиком пальца.

— Видишь, как он расцветает.

Алисон охнула, потрясенная жидким пламенем, растекшимся по жилам при еле ощутимом давлении, теплом и влагой, неожиданно проступившей между бедер.

— Думаю, настало время продолжить урок в искусстве поцелуев.

Алисон попыталась было запротестовать, но, к собственному отчаянию, не сумела выдавить ни слова. Она была не в силах говорить, не могла шевельнуться. Джафар нежно, но крепко сжал ладонями ее лицо, обжигая пристальным взглядом.

Алисон была не в состоянии отвернуться, отвести глаза от его чувственного, жесткого рта. Теплое дыхание ласкало ее щеки. Джафар наклонил голову и завладел ее губами, требовательно, властно, по-хозяйски.

Громко втянув в себя воздух, девушка снова попыталась отстраниться, но Джафар безжалостно воспользовался тем, что губы ее по-прежнему полуоткрыты. Его язык проник в ее рот, словно завоеватель в покоренную крепость, лаская, гладя, требуя ответа.

Вкус его губ подействовал на нее как любовное зелье. Этим поцелуем он словно утверждал свое господство над ней, искушал и обещал, требовал отклика. Никогда в жизни не испытывала Алисон ничего подобного. Никогда… даже с Эрве. И каким-то отдаленным, еще не одурманенным уголком мозга Алисон поняла, что именно этого поцелуя ждала от Эрве, поцелуя, возбуждавшего и волновавшего тело, рождавшего в сердце безымянные буйные желания. Потрясенная силой поцелуя, Алисон невольно вскрикнула.

Именно этого приглашения ждал Джафар. Намеренно, рассчитано обольщая, он проник языком еще глубже, пробуя, исследуя, сплетаясь с ее языком в эротическом танце, побуждая девушку сдаться на милость победителя.

Алисон пошатнулась. Голова кружилась, мысли путались. Мириады ощущений охватили ее. Ей хотелось ненавидеть Джафара, изливать злобу и презрение, отвращение к этому совершенному искусству, жестокости, с которой он воспользовался ее беспомощным положением. Однако вместо этого она прижималась к упругому, горячему, властному телу, словно стремившемуся наложить на нее клеймо обладания. Алисон чувствовала настойчивый жар, исходивший от него, неведомый до сих пор, безумный голод, взывавший к утолению.

Алисон приникла к Джафару, бессознательно стремясь слиться с ним.

Поцелуй все продолжался, не давая ей возможности отступить. Она не могла убежать… не хотела. Колени подгибались, ноги тряслись. Почти не сознавая того, что делает, Алисон вцепилась в его плечи, чтобы не упасть. И когда потом, несколько трепетных сердечных биений спустя, его пальцы отыскали нежную чувствительную теплоту ее груди, Алисон так и не поняла, что слабый стон, прозвучавший в шатре, сорвался с ее губ. Но Джафар узнал этот тихий звук — предвестник наслаждения и ощутил, как тело ноет! наполняясь ответной страстью. Он медленно поднял голову, чтобы посмотреть на нее, и увидел глаза Алисон, полузакрытые, затуманенные, ошеломленные. Глаза женщины, познавшей первое в своей жизни блаженство мужских объятий.

Он знал, что Алисон готова сдаться, хотя по-прежнему боялась его, чувствовал это, слушая, как ее сердце бьется под его ладонью пойманной птичкой.

Но не дожидаясь, пока она полностью придет в себя, Джафар вновь нагнулся, чтобы осыпать легкими поцелуями трогательную ложбинку у горла, стройную шею, ключицы. Губы скользнули ниже, к соблазнительной припухлости груди. Шершавая ладонь сжала тяжелое полушарие, язык отыскал и осторожно обвел твердый камешек соска.

Алисон еле слышно вскрикнула.

— Ты околдовала меня, — пробормотал Джафар, прежде чем его губы вновь сомкнулись на тугом бутоне.

Алисон показалось, что она умирает. Невероятные ощущения охватили тело. Джафар начал нежно посасывать розовый сосок, и она напрягалась, пытаясь прижаться еще сильнее к его жадному рту. Потрясенная свирепым наслаждением, омывшим ее живительным дождем, Алисон судорожно вонзила пальцы в мускулистую спину. Она забыла о том, что нужно дышать, лишилась сил и воли. Девушка понимала, что необходимо заставить его остановиться, но собственное предательское тело, слабое сердце, опаленная душа желали продолжения этой изощренной пытки.

— Ты… омерзителен… — выдавила она. — Только негодяй может принудить меня… вот так!

Джафар застыл.

— Принудить? — скептически переспросил он. И хотя чувствовал свою правоту, слова девушки неприятно задели его. Джафар прерывисто вздохнул. Его тело все еще пульсировало неудовлетворенным голодом, однако желание было уже не таким отчаянным, как минутой раньше.

Усилием воли заставляя жар, бушующий в крови, улечься, он медленно оторвался от соблазнительно сладостной груди и так же неспешно поднял голову.

— Я никогда еще не принуждал женщину отдаться мне, дорогая. И тебя не принуждал.

Алисон, сгорая от стыда, поняла, что он не лжет. Она вела себя как распутница, которой нечего терять, и сознание этого убивало ее.

— Нет… — прошептала она.

Джафар невесело улыбнулся.

— В каком невежестве воспитывают вас, английских леди! Вы даже не способны распознать желание, которое испытываете к мужчине!

Алисон, всхлипывая, вырвалась из объятий Джафара. Будь она меньше расстроена, наверное, удивилась бы, что он так легко ее отпустил, но в этот момент могла думать лишь о том, что наделала, как позволила обращаться с собой.

Как она сумела так легко забыть Эрве? Предать его? Боже, она ведь даже собиралась стать его женой! Эрве отдал ей любовь, доверие, а она, забыв обо всем, отдается ласкам другого мужчины, да еще грязного дикаря к тому же!

Желая лишь одного — бежать, скрыться, Алисон начала лихорадочно рыться в груде одежды в поисках плаща, чтобы скрыть наготу. Наконец она отыскала широкое вышитое платье, натянула его, судорожно стягивая края выреза, и лишь потом скованно, настороженно обернулась к Джафару.

Лицо бербера ничего не выражало; только презрительный изгиб губ говорил о неудовлетворенном желании.

— Мадемуазель, вам нет необходимости столь доблестно защищать свою добродетель.

— Нет? Значит, мне остается только покорно смириться с насилием?

Джафар беззаботно пожал плечами.

— Если хорошенько подумаешь, сразу поймешь: твоя репутация уже погублена в глазах общества только лишь потому, что ты была похищена дикарем-арабом. Все это время ты жила в моем лагере, делила со мной постель, и уже одного этого достаточно, чтобы вынести тебе приговор.

— Это не так, — упрямо возразила Алисон, но голос предательски дрогнул.

— Разве? Думаешь, мне не знакома мораль твоего класса? И неужели действительно веришь, что твой француз захочет тебя сейчас, после того, как ты узнала мои поцелуи? Что он по-прежнему согласится взять тебя в жены?

— Эрве все равно, целовал ты меня или нет! — воскликнула она, хотя вовсе не была уверена в своей правоте.

Голос Джафара, как и его тон, стал ледяным.

— Если бы я захотел взять тебя… положить на постель, вонзиться в сладостное местечко между твоими нежными бедрами… вряд ли ему понравилось бы такое. Вряд ли. Ни один цивилизованный европеец, включая твоего полковника, не подумает жениться на тебе.

Алисон не сводила с Джафара потрясенных глаз. Прошло несколько мгновений, прежде чем она пришла в себя настолько, чтобы угроза насилия вынудила выдавить несколько слов из пересохшей глотки.

— Нет… неправда. Эрве не покинет меня.

— О, Бурмон, несомненно, придет за тобой. Этого требует его честь. Но, если ему удастся вернуть тебе свободу, ты для него будешь значить не больше грязной тряпки. Он просто брезгливо отбросит тебя, как ненужную вещь.

— Т-ты ошибаешься. Эрве любит меня. Ему все равно даже… даже если ты меня погубишь.

Джафар лишь недоверчиво поднял брови. Алисон, сцепив дрожащие руки, ответила ему вызывающим взглядом.

Джафар против воли ощутил что-то похожее на восхищение. Она смертельно боялась, но все же находила в себе силы сопротивляться. Неразумно храбрая… настолько, чтобы посметь бороться с ним, отказать в том, чего он желал. А он желал ее, желал с безумной страстью, с голодным отчаянием, удивлявшим его самого. Однако в нем еще осталось достаточно цивилизованности и европейского воспитания, чтобы дождаться, пока она придет к нему добровольно.

Джафар, цинично усмехнувшись, покачал головой. Будь на его месте любой из предков, он не остановился бы лишь потому, что девушка запротестовала, сделал бы ее рабыней, вынудил бы исполнять каждый каприз, использовал бы прекрасное тело для чувственных удовольствий… своих и ее. Он не остановился бы перед насилием.

И по племенным законам он имеет все права пойти на такое, поскольку честь требует отомстить врагу, полковнику де Бурмону. Только, похищая Алисон, он вовсе не намеревался прибегать к насилию. Его ненависть и жажда мщения не распространялись на испуганных девственниц. Она была нетронутой, наивной девушкой, и, как бы ни бушевала в нем свирепая берберская кровь, он не мог взять невинность Алисон без ее согласия.

Однако это еще не значило, будто он не сделает все, что в его силах, лишь бы добиться этого согласия.

— Думаю, — мягко сказал он, — что ты переоцениваешь терпимость полковника. Будь ты моей невестой, я убил бы всякого, кто коснется тебя.

— Твоей невестой?! — уничтожающе фыркнула Алисон.

— Благодарение Богу, этому в жизни не бывать! — На этот раз он улыбнулся, весело, с искренней теплотой. — Очевидно, ни один мужчина не пробудил твоих желаний, ma belle. Ты ничего не знаешь о восторгах плоти, иначе не отказалась бы так легко от моих ласк.

Такая дерзость потрясла ее.

— Ты, наглый дикарь! Я смогла бы вынести твои ласки только, если бы ты принудил меня!

— О, ты еще станешь моей, дорогая, и по доброй воле.

Он говорил небрежно, почти задумчиво, но Алисон испытывала ужасное предчувствие, что он говорит правду.

— Ты придешь ко мне и покоришься, сама, без принуждения.

Девушка стиснула кулаки. Ярость, нерассуждающая, слепящая, сотрясала ее.

— Да ты просто безумен! Я никогда не покорюсь тебе!

— Ошибаешься, милая. Ты назовешь меня господином и возлюбленным. И не вернешься к де Бурмону девственницей.

Мягкая настойчивость в голосе лишила ее дара речи.

— И ты узнаешь наслаждение моими ласками, — тихо добавил он.

Его взгляд удерживал ее на месте с почти непреодолимой силой. Не давая ей отвернуться, он медленно сокращал расстояние между ними.

— Я намереваюсь приручить тебя нежностью, моя свирепая тигрица, и ты ответишь мне той жгучей страстью, на которую способна.

Он намеренно расчетливым жестом поднял руку к ее груди.

— Не смей! — Она порывисто отстранилась, словно от ожога. — Мне не нужна твоя нежность! Ты никогда не заставишь меня склонить перед тобой голову!

— Ты так думаешь? — Его взгляд скользнул по ее телу, остановился с надменной властностью на мягких округлостях грудей, скрытых дорогой тканью платья. — Уверяю, ты ошибаешься. Придет день, когда ты будешь молить меня о ласках…

И, спокойно усмехнувшись, снова дотронулся до острого камешка соска.

Алисон поспешно закусила губу, чтобы заглушить едва не сорвавшийся с губ стон, однако не смогла скрыть предательского румянца на щеках и дрожи, сотрясшей тело.

Джафар тихо хрипловато рассмеялся, и по спине Алисон пробежало мгновенное пламя возбужденного желания.

— О, да, моя маленькая тигрица, веришь ты или нет, но мы будем любовниками.

Он в последний раз обвел глазами стройную фигурку, прежде чем повернуться и покинуть комнату. Алисон глядела ему вслед, искренне жалея, что промахнулась в тот день и прострелила ему руку, а не сердце.

После ухода Джафара девушка долго стояла, не шевелясь, вздрагивая от страха и возбуждения.

— Мы будем любовниками… Ты не вернешься к де Бурмону девственницей…

Угрожающие слова снова и снова звучали в голове, создавая живые эротические картинки, от которых она не могла избавиться.

Вот она лежит обнаженная в объятиях Джафара, их ноги сплетены, тела слились, и он учит ее страсти, о которой она не могла и мечтать.

Алисон упрямо смежила веки, чтобы изгнать ужасные видения, но в ноздрях по-прежнему стоял его терпкий запах, а на губах остался вкус его губ.

Пробормотав проклятие, Алисон обхватила себя руками, вне себя от гнева на него, полная отвращения к себе, познавшая, однако, постыдное, не изведанное ранее возбуждение.

 

Глава 7

Мы будем любовниками.

Дерзкое предсказание неотступно преследовало Алисон, как бы отчаянно она ни пыталась выбросить его из головы. К ужасу девушки, случившееся только что в спальне привело ее в смятение, потрясло настолько, что она почти не владела собой. Ни один мужчина не осмелился так целовать ее. Ни один мужчина не сжимал ее в объятиях, не вынуждал страстно откликаться на ласки. Ни один мужчина не требовал покориться его желаниям, не клялся заставить по собственной воле отдаться ему, испытывать наслаждение при одном его прикосновении.

Придет день, когда ты будешь молить меня о ласках.

Нестерпимое высокомерие этого утверждения приводило Алисон в бешенство. Кровь девушки кипела, однако смутный ужас продолжал преследовать ее. Всего одного поцелуя хватило, чтобы понять: Джафар обладает силой исполнить собственное пророчество. Он уже доказал, что способен возбудить ее желания, может заставить Алисон в мгновение ока забыть об Эрве и обо всем, чем она обязана жениху. И Алисон страшно боялась, что при малейшей возможности похититель, как и обещал, заставит ее добровольно и с радостью ответить на страсть страстью.

Алисон решила, что остается лишь одно — сопротивляться ему на каждом шагу. Придется держаться как можно дальше от Джафара. Однако задуманное не так-то легко было выполнить, учитывая тесноту шатра и требование Джафара спать в одной постели.

Тем не менее девушка попыталась не обращать на него внимания. Всю следующую неделю она отказывалась разговаривать с Джафаром и даже смотреть на него. Она даже пропускала мимо ушей все язвительные реплики, полная решимости не попадаться на удочку и не выходить из себя. Когда же Джафар осыпал ее комплиментами, утверждая, что ей невероятно идут наряды женщин его племени, Алисон подчеркнуто презрительно поворачивалась к нему спиной, жалея, что позволила Тагар и другим женщинам забрать свою одежду.

Она также делала все возможное, чтобы сохранять не присущую своему характеру сдержанность. Ее бессердечный тюремщик объявил, что ему нравятся женщины «с характером» и что ее необходимо «укротить». Какая чушь!

Но назло ему Алисон решила стать образцом покорности. Больше она ни в чем ему не противоречила, молча исполняла приказы, однако выискивая возможность сбежать. Алисон понимала, как это трудно. Ей не позволяли выходить из шатра Джафара, поэтому девушка не смогла ни найти оружие, ни узнать местоположение лагеря. И лошади Джафара, хотя и привязанные у шатра, хорошо охранялись голубоглазым оруженосцем, которого, как обнаружила Алисон, звали Сафулом.

Тем не менее девушка каким-то образом ухитрялась сохранять оптимизм. Ее похищение не останется неотомщенным. Эрве и дядя Оноре, вне всякого сомнения, уже отправились на поиски. Они назначат награду за ее благополучное возвращение, и кто-нибудь в этой бескрайней пустыне, возможно, даже работорговцы, которых они встретили в оазисе, из чистой жадности выдадут своего соотечественника. Раньше или позже Эрве узнает, где ее держат, и воздаст должное этому высокомерному берберскому вождю.

Алисон не надеялась, что Джафар отпустит ее. В нем нет ни капли милосердия. Все в этом человеке было жестким и неподатливым, и сам он был похож на безжалостно острый клинок, который Алисон видела у него за поясом. Много раз она подумывала о том, чтобы попытаться украсть это зловещее оружие и вырезать из груди Джафара его черное сердце, однако она не осмеливалась. Неизвестно, чем кончится схватка. Возможно, он обратит смертельное лезвие против самой Алисон.

Прошла первая неделя ее заточения, и потекли похожие один на другой дни. Берберы поднимались с восходом солнца и ложились спать с наступлением темноты. Все это время они усердно работали, отдыхая лишь за едой. Завтрак подавался около девяти, как только все утренние хлопоты были закончены, обед — в самые жаркие часы, когда трудиться было невозможно, и легкий ужин — вечером. Джафар иногда обедал вместе с Алисон, и часто держал военный совет в шатре, но по большей части оставлял ее одну.

Если не считать отсутствия общества, с Алисон обращались хорошо, одевали, кормили и ухаживали, как за принцессой. Махмуд выполнял все ее желания, был неизменно вежлив, хотя с трудом скрывал ненависть ко всем европейцам. И хотя Алисон очень страдала от жары и одиночества, она никогда не жаловалась.

Именно одиночество, скука и раздражение стали ее постоянными спутниками. И еще, хотя Алисон не признавалась в этом самой себе, — страх. Страх, что Джафар исполнит свою угрозу и станет ее любовником, вынудит молить о ласках.

Она уже почти не страшилась насилия. Он сказал, что в жизни не принуждал женщину, и Алисон могла вполне верить этому. Джафар обладал красотой и неотразимым магнетизмом, которые обычно неодолимо притягивают женщин. И, несмотря на все данные себе обещания и добрые намерения, Алисон чувствовала, как ее влечет к нему.

Джафар обещал не принуждать ее, но Алисон страшилась его угроз. В каждом его взгляде светилась решимость. И она прекрасно понимала его невысказанные обещания.

Он намеревался соблазнить ее. Сама мысль об этом хоть и пугала, однако держала в состоянии странного физического возбуждения. Охваченная невыносимым напряжением, девушка часами нервно мерила шагами шатер. Хуже всего была неизвестность. В обществе Джафара приходилось постоянно быть начеку, а в его отсутствие — думать, как лучше подготовиться к его приходу. Однако он всегда появлялся внезапно и входил совершенно бесшумно. Она подпрыгивала от неожиданности, когда Джафар возникал в шатре. Его присутствие выводило из равновесия, а ястребиный взгляд — безмолвно преследовал. В нем светилось лишь одно предостережение:

Мы будем любовниками.

Неустанное беспокойство не давало Алисон покоя. И, несмотря на решение игнорировать Джафара, она вскоре поняла, что это почти невозможно.

Больше всего, однако, ее тревожила его мягкость. Он выказывал ей неизменную доброту и вежливость, ничем не отличаясь от любого, безупречно воспитанного, европейского джентльмена. В такие моменты становилось все труднее помнить, что перед ней безжалостный дикарь, и девушка невольно забывала о необходимости постоянно быть начеку.

Пока не наступала ночь… Тогда Алисон неизменно и со злостью вспоминала, кто такой Джафар на самом деле, как она оказалась здесь и насколько беззащитна перед ним, потому что он неизменно заставлял ее раздеваться.

В ту первую ночь после лишившего ее разума поцелуя и оскорбительного предсказания Алисон ощущала, что трясется от ужаса. Джафар приказал ей ложиться спать и первым растянулся на тюфяке, облокотившись на подушки, величественно, невозмутимо, словно какой-нибудь восточный властитель, и наблюдал за каждым ее движением.

— Может, тебе помочь снять одежду? — спросил он небрежно, почти шутливо, видя, что Алисон колеблется. Однако предостерегающие искорки в глазах сказали ей, что он с радостью воспользуется возможностью раздеть ее. К несчастью, его издевки вынудили Алисон забыть о клятве игнорировать его.

— Жаль, что не продал меня этим арабским работорговцам, — процедила она сквозь стиснутые зубы. — По крайней мере мне больше не пришлось бы каждый день видеть тебя!

Джафар широко развел руками, показывая на окружающую их обстановку:

— Поверь, все было бы точно так же, если не считать того, что с тебя силой сорвут одежду, а твое обнаженное тело будет корчиться от стыда под взглядами десятков мужских глаз. Здесь же ты должна выносить только мои взгляды.

Алисон презрительно фыркнула, вынуждая себя оставаться спокойной, не закричать на него, не наброситься с кулаками.

Не дождавшись ответа, Джафар, немного смягчившись, прошептал:

— Я никогда не позволил бы никому смотреть на тебя. Твои прелести предназначены лишь для моего взора.

Она умудрилась прошептать себе под нос проклятие, так, чтобы он не услышал, однако ей не доставило утешения знать, что лишь один Джафар удостоен подобной чести.

Она расстроилась еще больше, когда, проснувшись на следующее утро, обнаружила, что лежит в объятиях Джафара, положив руку на его грудь, так, что ее пальцы запутались в густой поросли жестких завитков. К полному смятению Алисон, Джафар неожиданно перевернулся на бок, властно притянул ее к себе и положил ногу так, что его колено почти раздвинуло ей бедра. Потрясенная Алисон, смертельно боясь разбудить его, лежала неподвижно, сгорая от смущения и еще одного куда более позорного чувства. Желания. Вопреки разуму, рассудку и здравому смыслу тело сгорало от постыдного вожделения. К Джафару.

Желание. Алисон сознавала это, понимала, что Джафар намеренно пробудил в ней это ощущение своими поцелуями, заставил ее тело отвечать на ласки. И теперь с ней творилось то же самое — соски напряглись и болели, по спине пробегал озноб, дыхание участилось, сердце, казалось, вот-вот вырвется из груди. А заветное женское местечко между ног пульсировало странным жаром, которые она не могла объяснить. И пока она лежала здесь, вспоминая его жгучие поцелуи, непонятное, тянущее, настойчивое ощущение становилось все сильнее. Впервые в жизни девушка столкнулась с глубиной собственной чувственности и возненавидела свое беспомощное, предательское тело. Эти развратные, непристойные, буйные эмоции не только пугали, но и унижали ее. Как она может испытывать подобное к мужчине? Как могла настолько легко забыть обязательства по отношению к Эрве, старому другу и поклоннику? По меньшей мере она обязана ему верностью. Обманывая его, Алисон лгала и себе.

Девушка постаралась притвориться, что спит, и лежала неподвижно, пока не проснулся Джафар. Отчаянным усилием воли она не отстранилась, когда он легко поцеловал ее в висок, прежде чем встать.

Два дня спустя она проснулась немного позже и, открыв глаза, потрясенно замерла. Джафар, обнаженный, стоял в дальнем конце спиной к ней.

Не замечая ее взгляда, он продолжал умываться, и Алисон невольно подумала, что в жизни не видела никого прекраснее. Бронзовую кожу портили лишь боевые шрамы и еще не зажившая рана, нанесенная ее пулей. Широкие плечи, узкие мускулистые бедра с тугими, упругими ягодицами, длинные сильные ноги, поросшие золотистыми волосками. И тут он повернулся.

Алисон, сама того не сознавая, опустила глаза и замерла, неотрывно глядя на темный треугольник волос внизу живота. Возбужденная мужская плоть вздымалась, словно молодое дерево, мощная, напряженная, пугающая.

Словно почувствовав, что она не спит, Джафар посмотрел на нее и, увидев потрясенное лицо девушки, улыбнулся.

— Очень тяжело спать с женщиной и не касаться ее, — сухо объяснил он. — Нежелательные последствия.

Алисон хотелось спрятать пылающее лицо в ладонях, но отвернуться не было сил. Его взгляд неотразимо притягивал, не давая отвести глаза.

Наконец Джафар спокойно, не спеша, по-прежнему наблюдая за Алисон, потянулся к тунике. В чувственных хищных глазах горело желание. И хотя Джафар не притронулся к ней, она всем существом чувствовала обещание жгучих ласк.

Только сверхъестественным усилием воли удалось ей повернуться спиной. Она молча поклялась, что не отдастся этому человеку, и однако при виде его наготы она еще острее осознала странные непостижимые, волнующие муки желания.

Постоянное состояние напряжения, в котором она находилась, достигло предела чуть позже, этим же утром. Она в десятый раз пробовала читать один из французских журналов, но вид обнаженного Джафара продолжал преследовать ее, уничтожая все попытки сосредоточиться. Наконец, отчаявшись, Алисон с тихим проклятием вскочила и швырнула ни в чем не повинный журнал через весь шатер, едва не попав в Махмуда, как раз появившегося на пороге. Мальчик, испуганно вскрикнув, уронил кувшин с водой и съежился, подняв руку, словно пытаясь загородиться от удара.

Конечно, журнал пролетел мимо, но Алисон, полная раскаяния, бросилась к ребенку:

— О, Махмуд, прости меня! Я не заметила, что ты вошел! Прости…

Она шагнула к нему, протягивая руки, но слуга растянулся на полу, прикрывая руками голову. Алисон замерла: худое тельце тряслось, как в ознобе. Девушка, ужаснувшись, встала на колени рядом с мальчиком и нерешительно коснулась его плеча.

— Махмуд, мне очень жаль. Пожалуйста, встань. Прости, что напугала тебя. Я вовсе не хотела бросить в тебя журналом. Пожалуйста, поверь.

Прошло несколько минут, прежде чем мальчик настороженно приподнял голову и взглянул на Алисон. На побелевшем личике ярко краснел уродливый шрам. Глаза испуганно блестели.

— Ты… не хотела меня побить?

— Нет, конечно, нет! За что?

— Но я уронил кувшин…

— Только потому, что я тебя испугала.

Она нагнулась и, подняв глиняный кувшин, протянула мальчику.

— Видишь, он совсем целый. А если бы и разбился, все равно не ты виноват, а я. Не имела права срывать на тебе свое плохое настроение. Если сделаю это еще раз, ты меня хорошенько отругай.

Потрясенный Махмуд приоткрыл рот и медленно поднялся на колени.

— Я никогда бы не осмелился на такое. Повелитель будет очень недоволен, если я скажу хотя бы слово против тебя, госпожа.

Алисон слегка улыбнулась.

— Тебе следовало бы познакомиться с моим слугой Чандом. Он все время либо спорит со мной, либо ругает. Кудахчет, словно курица-наседка.

— И ты ни разу его не побила?

— Господи, конечно, нет. Я вообще никого не бью. Зачем?

— Но это твое право. Хозяин может ударить слугу и даже убить, если захочет!

— Таков обычай твоей страны, но не моей. Мне бы и в голову не пришло ударить Чанда.

— Но моя французская хозяйка била меня много раз! — недоуменно пробормотал Махмуд.

Алисон сразу стала серьезной.

— Не все французы такие. Я ни за что не ударю тебя, Махмуд. Никогда. Даже если разобьешь сотню кувшинов. Тебе нечего меня бояться.

— Я вовсе не боюсь! — При этих словах мальчик храбро выпятил тощую грудь и угрюмо насупился.

— Нет… конечно, нет, — заверила Алисон, поняв свою ошибку. Махмуд резко поднялся и, потеряв равновесие, едва не упал. Алисон поспешно схватила его за руку. Он смущенно поглядел на девушку и повесил голову. Алисон поняла, что малыш стесняется своей искалеченной ноги, и горячее сочувствие затопило ее душу.

Притворившись, что ничего не заметила, Алисон вручила ему кувшин. Махмуд, отвернув лицо, пробормотал благодарность, повернулся и захромал прочь.

Проводив его взглядом, Алисон медленно встала. До сих пор она никогда не замечала, что Махмуд старался не показывать ей шрам. Но разве до того ей было? С самого появления в лагере берберов она думала лишь о себе, а все мысли были сосредоточены либо на планах побега, либо на угрозе, которую представлял для нее Джафар.

Какой же бесчувственной она была все это время! Девушка бросилась в спальню и увидела, что Махмуд наполняет кувшин водой для мытья.

— А твой хозяин? — спросила она небрежно, пытаясь скрыть интерес. — Джафар когда-нибудь бил тебя?

Махмуд презрительно хмыкнул и энергично затряс головой.

— Никогда повелитель не поднял на меня руку! Он даже спас меня от французов и новых мучений!

— О Махмуд…

Алисон почувствовала, как перехватило горло от сознания того, сколько пришлось перенести этому ребенку. Ей так хотелось утешить его, обнять костлявое тельце, пообещать, что больше ему не придется страдать. Но даже если мальчик и примет утешение от чужачки, неверной, что весьма сомнительно, Алисон все равно не сможет сдержать слово. Судьба Махмуда, как и ее собственная, — в руках безжалостного варвара, и неизвестно, чем все закончится.

— А твоя семья? — тихо спросила она. — У тебя нет родителей?

Изуродованное шрамом личико стало задумчивым.

— Отца у меня нет. А мать… мать увезли французы. Не знаю, что с ней сталось.

— Значит, тебе некому помочь?

— Мне не нужна помощь ни от кого, кроме моего повелителя Джафара.

Тон мальчика вновь стал враждебным, поэтому Алисон не пыталась больше уговаривать его и выказывать непрошенное сочувствие. Предоставив Махмуду заниматься делами, Алисон подошла к выходу из шатра и уселась на ковре.

Вдалеке, за границами лагеря, простиралась безбрежная пустыня — огромное море негостеприимного желтого песка, унылое и непривлекательное для глаза европейца место. Ни малейшего ветерка, чтобы охладить лицо. Несмотря на раннее утро, серебристое марево поднималось от сухой, горячей земли. В безоблачном небе висело беспощадное солнце.

Но, как ни странно, эта бесплодная земля больше не казалась Алисон такой жестокой, как несколько минут назад. Узнав о горестях Махмуда, она поняла, что тяготы ее заточения переносить куда легче.

Сердце сжимала боль при воспоминании о том, как корчился в страхе ребенок. Ничто в жизни не наполняло ее таким стыдом. А трогательное достоинство, с которым он утверждал, что не боится, хотя пытался спрятать от нее хромую ногу и ужасный шрам…

Закрыв глаза, Алисон молча поклялась, что, пока она находится здесь, в лагере, сделает все возможное, чтобы Махмуд забыл о страхе перед ней. Пусть нет надежды завоевать его дружбу, зато она может заслужить доверие и, возможно, смягчить ненависть. Она покажет мальчику, что не все европейцы одинаковы, а если будет достаточно настойчива, Махмуд когда-нибудь станет относиться к ней лучше. Алисон еще не встречала мужчину, которого не могла бы покорить… кроме Джафара, конечно. Но она старалась не думать об атом.

Однако девушке хотелось узнать, каким образом Джафар спас Махмуда от французов. Возможно, подобно пустыне, ее похититель был вовсе не столь жесток, как казалось с первого взгляда. Очевидно, он старался заботиться о мальчике. Правда, слишком много людей зависело от него. Сколько внимания Джафар мог уделить простому слуге? Как одинок, должно быть, этот осиротевший ребенок, без единой родной души. Махмуд нуждался в ком-то близком, вроде ее дяди Оноре, человеке, могущем дать мальчику любовь и ласку.

Мысли Алисон снова устремились к дяде. За эти годы она дала ему множество поводов для беспокойства, но последнего скандала он не перенесет. Должно быть, дядя вне себя от тревоги за племянницу. Она все бы отдала, лишь бы избавить его от терзаний, даже если это будет означать замужество с Эрве и попытки привыкнуть к унылой монотонности семейной жизни. Послушайся она дядю, и не была бы в таком ужасном положении сейчас.

Девушка печально улыбнулась, поняв, куда завели ее мысли. Вот обрадовался бы дядя, узнав о столь разительной перемене! Оноре хотел видеть племянницу замужем. Она почти слышала его ворчливый голос, жалующийся на легкомыслие девчонки и способность выводить его из равновесия.

— Боже! Почему ты не ведешь себя, как другие девушки твоего возраста: не жеманишься, не хлопаешь ресницами, не кокетничаешь?! Как выдать тебя замуж, такую дикарку, если даже не пытаешься скрыть собственное безразличие к поклонникам?!

Однако, несмотря на все упреки, Алисон прекрасно знала, что Оноре желает ей лишь счастья. Он не заставлял ее принимать знаки внимания от тех, кого она не могла любить, особенно после первого печального опыта. Тот случай навеки разбил бы ей сердце, если бы не мудрый совет Оноре.

С шестнадцати лет Алисон не давал проходу брат школьной подруги, будущий граф. Она была так благодарна юному аристократу за внимание, так отчаянно стремилась утвердиться в высшем обществе, долго ее отвергавшем, что верила его признаниям в любви, пока однажды не подслушала разговор поклонника с сестрой:

— Как только я завладею ее состоянием, нам не придется больше плясать под дудочку этой вульгарной выскочки.

Вульгарной выскочки.

Эти слова до сих пор звучали в ушах. Но, к счастью, она могла во всем признаться Оноре.

Он утешал ее, как отец, помог излечить сердечные раны, стать намного мудрее и осторожнее.

— Когда-нибудь ты выйдешь замуж за того, кого полюбишь, — предсказал он. Оноре хотел видеть на месте такого человека Эрве, но почти отчаялся, что это когда-нибудь произойдет…

Тоскливые размышления Алисон были прерваны прохромавшим мимо мальчиком.

— Махмуд, — окликнула ока.

Слуга чуть повернулся, стараясь не показывать шрам.

— Спасибо, что так хорошо обо мне заботишься.

Темные глаза недоверчиво сузились, но он нехотя поклонился.

— Это мой долг.

— Так или иначе благодаря тебе мне легче выносить мое заключение в этом шатре.

Странное выражение лица малыша едва не заставило Алисон улыбнуться.

Алисон сказала правду — ей действительно стало легче. Она по-прежнему отказывалась разговаривать с Джафаром и обращать на него внимание, и напряжение, которое всегда чувствовала в его присутствии, ничуть не уменьшилось, но девушка, помня, что именно он освободил Махмуда, гораздо меньше боялась за свою судьбу. Возможно, Джафар не такой уж кровожадный варвар, как она считала раньше.

Однако в нем ощущались настойчивость и решимость в достижении цели, почти пугавшие Алисон, но казавшиеся неотъемлемыми чертами истинного бербера.

Как, впрочем, и гордость. Все воины обладали ею в полной мере, и даже женщины держались со спокойным достоинством, вызывающим восхищение. Но лишь Джафар отличался царственной уверенностью, присущей исключительно могущественным военачальникам. По его поступкам и поведению было очевидно, что он имеет полную и бесконтрольную власть над своими людьми. Сидя в спальне, Алисон часто слышала, как Джафар держит речь перед соплеменниками. Одетый в длинную джеллабу, он сидел, скрестив ноги, и, выслушав всех по очереди, начинал говорить сам по-арабски либо на менее гортанном берберском. Он никогда не повышал голоса, не терял над собой контроль, однако его авторитет был неоспоримым. Алисон не сомневалась, что все его приказы беспрекословно выполнялись.

Часто наблюдая за Джафаром во время этих аудиенций или когда он уезжал куда-то по делу, Алисон смогла понять, каким образом он проводит жизнь. Днем он был бесконечно занят — и, если не вершил суд, обязательно проводил военные советы со своими «лейтенантами», должно быть, готовя очередное восстание против французов. Она внимательно прислушивалась к разговорам, хотя понимала одно слово из двадцати.

Он также проводил много часов в седле, хотя Алисон не знала, по делу или ради развлечения. Иногда, когда она сидела у выхода из шатра, рассматривая лагерь, удавалось разглядеть Джафара, галопирующего на вороном жеребце: по какой-то непонятной причине она всегда могла отличить его от других, высоких свирепых бедуинов в черных бурнусах. Он либо занимался выучкой коней, либо участвовал в диких берберских играх или соколиной охоте, судя по связкам дичи, привязанным к его седлу.

По вечерам Джафар читал, изучал карты и иногда чистил оружие. Последнее занятие только подтверждало предположение Алисон о том, что он готовится к войне. И она еще яснее понимала, что попала в руки необузданного воина, готового на все, чтобы достичь зловещей цели.

Она постоянно ощущала его безжалостную решимость, о которой Джафар забывал только за молитвой. Он был не слишком религиозен — большинство берберов считались не такими фанатиками, как бедуины, но Джафар совершал молитвенный обряд с искренностью, которая заставляла Алисон удивляться тому, что побудило его причинить ей такое зло.

Но хотел ли он причинить ей зло? Он пальцем Алисон не тронул, несмотря на угрозу стать ее любовником. Но если не хочет отпустить ее за выкуп, что же намеревается с ней делать?

Девушка в сотый раз задавала себе этот вопрос этим жарким днем, наблюдая, как Джафар и его воины объезжают коней. Из своего убежища, под сенью шатра и защитой платка, покрывавшего ее голову, Алисон видела, как берберы показывают свое искусство. Ее страж Сафул сидел на почтительном расстоянии, смазывая ружье, и, казалось, почти не обращал внимания на пленницу.

Вооруженные всадники соревновались в искусстве владеть саблями, нападали и отступали, демонстрируя мастерство. Другие на полном скаку подхватывали с земли пояса. Однако самым живописным было зрелище, когда лошадь взвивалась в воздух, а всадник высоко подбрасывал мушкет над головой и ловил его.

Наблюдая за этими чудесами, Алисон не могла не восхититься воинами и их великолепными конями. Прекрасно тренированные лошади останавливались на полном скаку или замирали, как вкопанные, когда всадник просто бросал поводья.

Она знала, что на подобную выучку уходили месяцы. За последние недели она своими глазами видела бесконечное терпение, выказанное берберами в обращении с гордыми животными. Они, подобно бедуинам, любили своих коней, как детей.

Но ее взгляд то и дело обращался к Джафару. Великолепный лошадник, он словно родился в седле. Даже неопытному глазу он казался превосходным наездником. Алисон, затаив дыхание, наблюдала за ним. Джафар, опираясь рукой о луку, мог перескочить под брюхом жеребца или высвобождал ноги из стремян, вскакивал ногами на седло и стрелял в цель без промаха.

В один из таких моментов Алисон почувствовала, что рядом кто-то стоит. К ее удивлению, Махмуд оторвался от работы и, стоя рядом, всматривался в Джафара.

— Хотела бы и я так скакать, — пробормотала Алисон несколько минут спустя, не сознавая, что говорит вслух, пока не услыхала, как тихо фыркнул мальчик.

— Женщины не ездят на боевых конях, — объявил он с чисто мужской самоуверенностью.

Алисон не смогла удержаться от вертевшегося на языке ответа:

— Женщины обычно не владеют оружием или саблей, но я умею и то и другое.

Мальчик окинул ее откровенно скептическим взглядом, но Алисон лишь ответила обезоруживающей улыбкой, прежде чем вновь начала рассматривать лошадей. Каково это — мчаться вперед по пустынной равнине, чувствуя свист ветра в ушах, удерживая в руках поводья великолепного берберского жеребца?

— Ты можешь сражаться на саблях? — спросил Махмуд тем же потрясенным тоном, как и в тот день, когда Алисон объяснила, что никогда не бьет слуг.

— Я умею фехтовать шпагой и не раз встречалась в поединках с мужчинами. Дружеских, конечно. Это тебя удивляет?

— Да. Ты очень странная дама, — медленно выговорил пораженный Махмуд.

Девушка весело рассмеялась.

— Да, мне часто об этом говорили.

— Ты убила много людей?

Алисон резко втянула в легкие воздух, застигнутая врасплох неожиданно серьезным вопросом.

— Боюсь, что ни одного. А ты?

— Нет, — грустно признался Махмуд и надолго замолчал.

Алисон пыталась сообразить, как вовлечь мальчика в разговор.

— А ты можешь ездить на боевом коне? — спросила она наконец.

Казалось, она нашла правильный тон, потому что лицо Махмуда просветлело.

— Я скачу на лошадях нашего племени, — гордо объяснил он. — Даже на конях господина, хотя он не разрешает мне садиться на вороного. Я могу делать много-много трюков. Моя нога становится сильнее…

Малыш резко осекся, словно сообразив, что сказал слишком много.

— Зато я умею скакать, — продолжал он по-прежнему мрачно.

— Мне хотелось бы увидеть тебя когда-нибудь на боевом коне, — сказала она как бы между прочим, боясь испортить все, чего успела достичь.

Махмуд пожал костлявыми плечами и, отвернувшись, бросил:

— Если хозяин позволит.

Не удовлетворенная достигнутым, Алисон с сожалением смотрела вслед мальчику, а в ушах звучала его последняя реплика:

— Если позволит хозяин.

Всегда этим кончается. Но хозяин, очевидно, не собирается позволять ей слишком многого.

Алисон долго сидела, пока наконец всадники не разъехались. В пустыне воцарились обычная тишина и спокойствие. Лагерь кипел бурной деятельностью: берберы готовились к вечеру, но Алисон ни на что не обращала внимания, устремив взгляд на далекий горизонт.

Багровый пожар заходящего солнца залил небо. Барханы золотистого песка окрасились нежно-розовым цветом. Алисон вспомнила, как сильно хотела когда-то исследовать эти необжитые пространства. Какая заброшенная земля… неласковая, жестокая, однако обладающая таинственным чувственным очарованием, манившим то буйное и свободолюбивое, что крылось в самой Алисон. Так легко влюбиться в эту страну…

Грустные мысли были прерваны тихим топотом копыт. Подняв глаза, Алисон увидела, что к шатру подъезжает Джафар. Он, не скрываясь, рассматривал ее прикрытую платком голову, лицо, плечи… потом взгляд скользнул ниже. Алисон затрепетала. Он смотрел на ее груди, пристально, с таким еле скрытым жаром, что Алисон почувствовала, как теплая краска смущения разлилась по коже. Она знала, что Джафар вспоминает тот момент, неделю назад, когда ласкал ее груди горячим ртом. Его взгляд сейчас касался ее точно так же, как губы и пальцы. Упругие холмики болезненно набухли, затвердевшие соски натянули ткань платья.

Алисон с бьющимся сердцем выдерживала пристальный осмотр, не в силах отвернуться. Наконец их глаза встретились. Алисон, потрясенная голодным, чувственным выражением на лице Джафара, не могла найти в себе силы отвернуться. Потребовалась вся сила воли, которой обладала девушка, чтобы вынудить себя опустить голову. Словно защищаясь, она обняла руками колени, сжалась в комочек, все еще дрожа от напряжения, тугой пружиной свернувшегося в теле.

Только несколько минут спустя Алисон поняла, что они не одни. Сафул поднялся и почтительно ожидал приказов хозяина.

Джафар, скрипнув седлом, спешился, бросил поводья оруженосцу, снял оружие и тоже вручил Сафулу, а потом шагнул к шатру.

Алисон безмолвно отодвинулась, упорно глядя в землю, чтобы дать ему пройти. Она скорее чувствовала, чем видела, что он недовольно хмурится, и с облегчением вздохнула, когда он молча прошел мимо нее в шатер.

Ошеломленная неожиданной встречей, Алисон снова стала вглядываться в дальний горизонт, словно разделяя угрюмое одиночество с пустыней.

Как она могла? — упрекала себя Алисон. Как могла позволить обыкновенному взгляду так подействовать на себя? Как могло ее предательское тело против воли откликнуться всего лишь на взгляд?! Как возможно чувствовать физическое притяжение к какому-то язычнику-дикарю?!

Она, видимо, просто распутная женщина, не имеющая права так себя вести. Он всего-навсего ее похититель, ничего больше. Даже думать о нем — преступление. Измена Эрве, милому доброму Эрве, чьи дружба и уважение так много значат для нее!

Алисон закрыла глаза, терзаясь угрызениями совести. Вид затейливо украшенной сабли на боку Джафара еще усилил ее смятение, поскольку вновь пробуждал воспоминания о Эрве, часто носившем такую же саблю. В один из таких дней он в первый раз поцеловал ее. Тогда Эрве впервые увидел в ней женщину, а не шаловливого ребенка. Это было вскоре после ее несчастливой встречи с охотником за приданым. Девушке как раз исполнилось шестнадцать, и она, униженная и оскорбленная, оставила школу и уехала в Париж с Оноре.

Эрве тоже приехал в отпуск в столицу и нанес им визит через несколько часов после их прибытия. Алисон случайно встретилась с ним в гостиной, где Эрве ожидал прихода дяди.

Тогда ей показалось, что Эрве выглядит просто неотразимым в мундире: на голове кивер с пером, на боку сверкающая сабля. Но девушка не могла устоять против соблазна поддразнить его. Поскольку Эрве стоял к ней спиной, она тихо подкралась поближе и вытащила саблю из ножен.

Эрве круто развернулся, хватаясь за ножны, и, увидев ухмылявшуюся Алисон, криво улыбнулся.

— Алисон, плутовка ты этакая! Именно так ты приветствуешь меня после долгой разлуки?!

Присев в нарочито почтительном реверансе, Алисон взмахнула саблей.

— Как поживаете, Эрве? Спасибо за то, что одолжили оружие! Я скоро его возвращу, просто хотела позаимствовать ненадолго.

— Господи, зачем?

— Желаю прикончить кое-кого!

Эрве рассмеялся.

— Неужели, моя кровожадная кокетка? И кто этот несчастный, заслуживший твою нелюбовь, позволь спросить?

— Просто негодяй, который погнался за моими деньгами, — ответила она, скрывая боль и обиду, терзавшие сердце.

— Не могу поверить, что нашелся мужчина, способный противостоять твоим чарам, — иронически ответил Эрве, но, увидев ее лицо, мгновенно стал серьезным и галантно поклонился.

— Скажи мне имя подонка, который тебя обидел, и его ждет возмездие от моих рук.

— Большое спасибо, но я справлюсь сама!

— Не сомневаюсь. Дядя Оливер сделал из тебя прекрасного гладиатора.

— Дядя Оливер не имеет с этим ничего общего. Я платила собственными деньгами за уроки стрельбы и фехтования. Он, как мой опекун, всего лишь дал согласие!

— Тем не менее ты, видимо, прекрасно владеешь и тем и другим, и я вполне могу завербовать тебя в ряды моего полка.

Она заставила себя засмеяться над неуклюжим комплиментом и, когда Эрве повелительно протянул руку, послушно отдала саблю.

— Ладно, думаю, я всегда смогу вместо этого застрелить негодяя.

Сунув саблю в ножны, Эрве, как сотни раз раньше, добродушно взъерошил ее локоны. Алисон состроила гримаску и уже хотела отстраниться, когда его рука неожиданно замерла в ее волосах. Его улыбка поблекла. Эрве уставился на нее со странным выражением, словно никогда не видел раньше, медленно, будто против воли, нагнулся и запечатлел легкий поцелуй на губах, но тут же отстранился.

Шокированная Алисон поднесла пальцы ко рту и уставилась на Эрве.

— Ты выросла, coquine, — шепнул он…

Нежные воспоминания об этом давнем поцелуе сейчас терзали Алисон. Первый поцелуй Эрве испугал ее, польстил, но не потряс. Совсем не то, что нежеланные ласки бербера…

Чего не хватало поцелую Эрве? Почему безжалостный похититель способен так легко возбудить в ней страсть, чего никогда не удавалось Эрве?! Как может она чувствовать это непристойное желание к одному мужчине и абсолютно ничего не испытывать к другому?!

Алисон вздохнула, стараясь отрешиться от мучительных мыслей.

Стоявший за ее спиной Джафар услышал вздох, но сделал вид, что не обратил на него внимания. В эту минуту он боролся с собственными терзающими мозг мыслями.

Джафар прекрасно понимал, что не дает ему покоя: вожделение к прелестной пленнице. Удовольствие видеть ее в живописных нарядах его страны… радость встречаться с сидящей у входа в шатер, словно ожидающей его возвращения… переживаемые каждую ночь пытки оттого, что она лежит рядом и все же бесконечно далека… безумные воспоминания о сладости ее губ и головокружительно пьянящем поцелуе…

Джафар не мог заставить себя не думать о свирепом торжестве мгновенного обладания, восторге ощущения ответной страсти. Какой она была в этот момент! Белоснежное, таившее великолепные тайны тело, соски, расцветшие розовыми бутонами при его прикосновении…

Он хотел снова почувствовать языком вкус этой прекрасной, словно выточенной из теплого мрамора груди, утонуть в бесконечной сладости ее поцелуев, впитать внутренний огонь воплощенной женственности.

Джафар сознавал, что желание туманит его рассудок. Он снова и снова обнаруживал, что забывает о многочисленных обязанностях. Просыпаясь каждое утро рядом с Алисон, он все яснее понимал, что не желает ее покидать. Наблюдать за спящей девушкой, видеть каштановые волосы, рассыпанные по его подушке, было почти невыносимо. Все это рождало, помимо голода, странную нежность, потребность защитить ее. Если бы не долг, Джафар часами бы лежал, любуясь Алисон, просто затем, чтобы быть рядом.

И уезжая, он думал только о той минуте, когда настанет вечер и они снова смогут быть вместе. По правде говоря, Джафар находил подобные отношения крайне абсурдными, если учитывать, что враждебность между ними лишь усилилась со временем. Прелестная пленница либо полностью игнорировала его, либо на все вопросы отвечала презрительным молчанием.

Такого всепоглощающего желания быть с женщиной он до сих пор не ведал. Женщиной, которая не желала его видеть, презирала да и еще к тому же принадлежала другому мужчине.

Он никогда не испытывал недостатка во внимании прекрасного пола. Но сейчас почему-то любовные игры с другими потеряли свою привлекательность. Хуже всего приходилось по утрам. Слишком заманчивой была мысль взять ее во сне, придавить к постели и медленно войти в это соблазнительное тело, забыться в сладостном опьянении.

Но он хотел, чтобы Алисон сама пришла к нему, отдалась по доброй воле. Сломить ее гордость нетрудно, но он желал давать ей уроки наслаждения. И больше всего на свете стремился заставить Алисон забыть о помолвке с Эрве де Бурмоном, своим заклятым врагом.

Но это последнее, как, впрочем, и все остальное, казалось совершенно недостижимым.

 

Глава 8

Алисон не привыкла смиренно умолять, но, опасаясь за собственный рассудок, решила, что вечером, пожалуй, стоит забыть о гордости и попросить Джафара разрешить ей иногда ездить верхом. Она выбрала момент, когда они остались наедине, и, по ее предположению, он мог поддаться ее уговорам. Остатки ужина были убраны, и Махмуд отправился спать.

Алисон прихлебывала кофе, украдкой поглядывая на Джафара. Он читал, растянувшись на подушках, повернув страницу к светильнику. Алисон выяснила, что Джафар подписывался на французские журналы, и сама перечитывала их не один раз, чтобы занять себя, хотя некоторые выпуски приходили с опозданием на месяц.

Ее удивляло, что берберский воин интересуется новостями из Франции. Но он вообще казался удивительным человеком. Она никогда не знала, чего от него ожидать, кем он сегодня предстанет перед ней — диким сыном пустыни или лощеным, воспитанным джентльменом. В этот момент Джафар выглядел почти цивилизованным. Он снял тюрбан, и непокорные пряди волос цвета гречишного меда упали на лоб, переливаясь золотом в свете лампы. Если не считать загорелой кожи, Джафар легко мог сойти за европейца. Вероятно, поэтому он и казался ей смутно знакомым.

Отблески пламени смягчили мрачную суровость его черт, создавая обманчивый, волнующий эффект, — теперь Джафар выглядел моложе и куда добрее, чем был на самом деле. Однако он действительно мог быть добр, решила Алисон, вспоминая нежность его поцелуев и те постыдные мгновения, когда едва не отдалась ему.

Алисон мысленно выругала себя. Подобные рассуждения лишь расстраивали и без того натянутые нервы.

— Почему ты читаешь эти журналы? — спросила она внезапно, чтобы отвлечься от беспокойных мыслей и заодно начать беседу.

Джафар взглянул на нее, подняв брови, словно удивленный, что она обратилась к нему. За все это время Алисон впервые добровольно заговорила со своим похитителем.

— Хочу быть в курсе всего происходящего во Франции, — пояснил он, немного помолчав.

— Зачем?

— Чтобы знать, что замышляют французы в отношении моей страны, особенно теперь, когда завоевали Алжир.

— Именно читая журналы, ты научился так хорошо говорить по-французски?

Джафар пожал плечами.

— Да… Есть еще и другие способы. Мудрец всегда старается узнать язык врага.

Алисон хотела было расспросить его подробнее, но решила, что ей нет дела до его тревог. Она хочет лишь одного — поскорее освободиться и заставить Джафара заплатить за похищение.

— У меня к тебе просьба, — объявила она, резко сменив тему разговора. — Мне хотелось бы каждый день час или два ездить верхом.

Джафар нахмурился и долго раздумывал, прежде чем ответить:

— Зачем?

— Потому что мне необходимо отвлечься. Я медленно схожу с ума от безделья, поскольку не привыкла целыми днями ничего не делать, как, впрочем, и молить о малейшей милости.

— Но разве Махмуд не выполняет твоих повелений?

— Конечно, выполняет, но ты не даешь мне ни малейшей свободы! Меня никогда не выпускают, гостям не позволено ко мне приходить, и я целыми днями никого не вижу, кроме тебя, что, согласись, не такое уж приятное общество.

— Я пошлю к тебе женщин из лагеря. Возможно, Тагар…

— Спасибо, — нехотя пробормотала Алисон, — но не могу я сидеть неподвижно.

Не получив ответа, она вышла из себя, забыв о твердом намерении не злить похитителя.

— Неужели не понимаешь, насколько невыносимо сидеть здесь целыми днями, словно в тюрьме?! И ничего не делать, кроме как мерить шагами пол и мучиться сознанием, что, вероятно, никогда не увидишь семью, родных, родину?!

На щеке Джафара дернулся мускул, однако он продолжал сохранять спокойствие.

— Я подумаю над твоей просьбой, — сказал наконец бербер.

— Почему не можешь дать мне ответ сейчас? Боишься, что попытаюсь сбежать, если позволишь ездить верхом?

— Да, такое приходило мне в голову, — слегка улыбнулся Джафар.

Алисон и сама об этом подумывала, однако не собиралась признаваться. Ей удалось весьма убедительно покачать головой и фыркнуть:

— Да это просто самоубийство — пытаться бежать, не зная дороги. Куда я пойду?

— В данный момент только в постель. Пора спать.

Алисон раздраженно вскинулась, сверкнув глазами.

— Черт бы тебя…

И, вовремя спохватившись, прикусила губу, заглушив уже было готовые сорваться с губ проклятия. Нельзя, ни за что нельзя позволить ему разозлить себя до такой степени, чтобы сказать и сделать что-то поспешное. Но и умолять она не станет. Не позволит себе унизиться, чего он, очевидно, и добивается.

Однако, к изумлению Алисон, Джафар, хотя и частично, все же согласился на ее требование.

На следующее утро появился голубоглазый стражник Сафул с длинноствольным ружьем и жестами и несколькими знакомыми арабскими словами дал Алисон понять, что та может пойти за ним. Несколько часов ушло на прогулку по городу черных шатров — douar, — как называлось берберское поселение. Алисон наслаждалась первым глотком свободы, стараясь при этом и тщательно запомнить на случай побега окружающее.

Шатры были расставлены большим кругом, в границах которого паслись скот и лошади. За шатрами находились артезианский колодец, снабжавший лагерь водой, и песчаная впадина, служившая туалетом. Алисон примерно так и предполагала, поскольку в арабских шатрах не было элементарных удобств. Если не считать шатра Джафара. Ночной горшок лишь подтверждал ее предположение: Джафар тщательно планировал похищение. И хотел, чтобы Алисон ни при каких обстоятельствах не покидала его шатра. Кроме того, он, по-видимому, не желал, чтобы Алисон надевала мужские бриджи, поскольку ей так и не вернули европейскую одежду. Хотя Алисон носила то же, что и остальные женщины — длинное платье и хаик — большой платок, все равно привлекала к себе любопытные взгляды обитателей лагеря, где бы ни появлялась. Правда, это не мешало девушке отвечать им такими же взглядами.

Алисон решила, что берберы — красивое племя. Большинство мужчин обладали такой же гордой осанкой и словно выточенными чертами лица, как Джафар, хотя многие отрастили бороды.

О некоторых заботились жены, но была в лагере и большая палатка, где женщины готовили еду для воинов и слуг. Когда Сафул позволил ей остановиться у этого шатра, Алисон увидела Тагар, хлопочущую вместе с десятком подруг.

— Ehla! — застенчиво приветствовала Тагар. — Добро пожаловать.

Алисон с искренней радостью улыбнулась, продолжая наблюдать, как женщины готовят обед над открытым огнем, в который подбрасывали сухие верблюжьи кизяки. Сегодня они жарили пустынных куропаток и делали традиционный кускус, национальное блюдо берберов. Только сейчас он не был сладким, как за завтраком. Сваренные на пару зерна пшеницы подавались с кусками баранины и овощами.

Алисон было жалко покидать женщин, зато позже, вернувшись в палатку, она принялась расспрашивать Махмуда о его народе. Махмуд нехотя рассказал кое-что о племени Джафара. Это были берберы, принявшие арабские обычаи и обычно живущие в горах. Все мужчины и почти все женщины прекрасно говорили по-арабски. И хотя они ничем не отличались от бедуинов по образу жизни, Махмуд явно считал свой народ выше бедуинов.

— Берберы — настоящие люди! — гордо объявил он, так сильно выпятив тощую грудь, что Алисон едва удержалась от смеха.

Однако она слышала те же слова восхищения от французского легионера, презиравшего арабов. И Эрве утверждал, что берберы — гордый, независимый народ, истинные воины, которые в битве выказывают огромное мужество и силу духа.

Алисон продолжала уговаривать Махмуда рассказать ей еще что-нибудь о женщинах лагеря и в результате узнала, что Тагар — вторая жена одного из воинов, но чаще всего готовила для Джафара, поскольку у того не было жен.

— Ни одной жены? — с любопытством переспросила Алисон, хотя не позволяла себе задуматься над тем, почему этот факт должен удовлетворять ее. Она также обнаружила нечто совершенно удивительное.

— У повелителя нет рабов, — объяснил ей мальчик.

— Разве? Но я думала, что у берберских вождей обычно много рабов.

— Он не позволяет такого.

— Почему?

Махмуд пожал плечами, но ничего не смог объяснить. Но у Джафара и без рабов было достаточно слуг.

Здесь, как в других берберских племенах, люди делились на чернь, выполнявшую все тяжелые работы, и аристократов, чьим уделом было повелевать.

Джафар — вождь, но не гнушался физического труда. Вечером, отправив оруженосца с каким-то поручением, он сам покормил коней. Алисон видела его через дверной проем — темный силуэт на бархатно-синем небе.

Вопреки добрым намерениям Алисон, словно магнитом, притягивало к порогу. Усевшись на ковер, она обняла руками колени и притворилась, что вглядывается вдаль. Вскоре тьма окутала землю и на небе появился полумесяц. Пейзаж приобрел новую, дикую красоту. Лунный свет дробился на песчаных барханах, собираясь во впадинах серебряными озерцами.

Однако взгляд Алисон то и дело устремлялся на человека, насильно привезшего ее сюда, перевернувшего ее жизнь и пробудившего в душе целую бурю смятенных ощущений. Ночь окружала Джафара, но лампа в шатре бросала слабые отблески на его согнувшуюся фигуру.

Не в первый раз со дня похищения Алисон снова и снова гадала, что за человек на самом деле этот Джафар. Да, он прирожденный вождь, предводитель. Но неизвестно, так ли он жесток и мстителен, как она предполагала. Хотя Джафар часто был окружен многими людьми, он все равно словно старался держаться в тени, не привлекая внимания. Алисон никогда не видела, чтобы он смеялся, обменивался шутками с мужчинами. Джафар, как правило, проявлял дружеские чувства исключительно к лошадям. Он казался если не одиноким, то отчужденным. Но Джафар — вождь и, возможно, поэтому просто не мог позволить себе сблизиться ни с кем из своих людей из страха потерять их уважение… хотя такое объяснение не казалось Алисон убедительным. Она была уверена, что Джафар эль-Салех в любом случае требует почтения к себе.

В этот момент он казался более доступным, чем обычно, поскольку обращался с большим вороным жеребцом, как с любимой собакой. Он уже задал ему ячменя и сейчас кормил с руки сушеными финиками. Жеребец, очевидно, привык к этому ритуалу, потому что жевал, аккуратно выплевывая косточки.

Алисон долго наблюдала эту трогательную сцену, и, к собственному удивлению, выпалила:

— Спасибо за то, что позволил мне утром погулять по лагерю.

Джафар оглянулся, и взгляды их встретились.

— Ты заслужила мое доверие.

Его ответ пробудил в Алисон гнев и угрызения совести. Гнев, потому что он, Джафар, дал ей очередной урок повиновения. Сознание вины, потому что доверие не было заслуженным. Она проводила много часов, все запоминая для замышленного побега.

Опустив глаза, Алисон нервно теребила юбку красновато-коричневого платья. Однако, немного успокоившись, она поняла, что вновь наблюдает за Джафаром и его жеребцом.

Благородное животное было предано хозяину: игриво тыкалось мордой ему в руку, покусывало за пальцы. Зрелище было забавным, особенно потому, что жеребец был настоящим боевым конем, благородной берберской породы, известной всему миру резвостью и выносливостью. И хотя жеребец был не так красив, как ее арабская кобыла с узкой головой и аккуратной гривкой, в этой дикой стране красота была относительной. Здесь жизнь человека часто зависела от скакуна. Способность преследовать или убегать от врага, часами мчаться по пустыне или горному хребту, встретиться лицом к лицу с врагом в битве — все это казалось куда более важным, чем простое изящество линий, и ценилось гораздо выше.

Она против воли не могла отвести взгляды от Джафара, чистившего скребницей жеребца, растиравшего блестящую черную шкуру шерстяной тряпкой.

— Твой конь, — выговорила она наконец. — Как его зовут?

— Шеррар. На нашем языке это означает «воин».

Алисон слегка улыбнулась.

— Слово «воин» не слишком подходит созданию с таким мягким характером. Но он, похоже, не оправдывает своего имени.

— Он настоящий воин, — тихо, с гордостью ответил Джафар. — Я сам вырастил его.

В эту минуту он выглядел настолько молодым, что девушка начала невольно гадать, сколько лет ее похитителю. На вид около тридцати, однако в нем не было ничего мальчишеского.

— Я слышала, что ваши пустынные лошади — самые резвые в мире.

Джафар кивнул. Здесь, в Берберии, коней называют chareb — er rehh — пьющие ветер.

— Как прекрасно!

— Да.

Он что-то пробормотал жеребцу, и конь в знак того, что понял, лизнул его ухо.

— Лучших лошадей находят в горах Сахары, а не на равнинах, — добавил Джафар после небольшого раздумья.

Его голос был низким, слегка приглушенным и бархатистым, как сама ночь. Он словно ласкал Алисон словами, и девушка неловко поежилась.

— Ты относишься к Шеррару, как к сыну. Удивительно, что не назвал его в честь какого-нибудь родственника.

— Мусульманским коням не дают человеческие имена — это считается святотатством. Нельзя давать имуществу имя святого.

— Имуществу? Это включает и рабов?

Джафар исподлобья взглянул на нее.

— И рабов тоже.

— Так, значит, берберы дают рабам те же имена, что и коням? — сухо осведомилась Алисон.

— Не совсем. Только лучшим коням дают клички, хотя у каждого раба есть имя.

— Какая честь!

Джафар весело усмехнулся. Тронутая его неожиданным дружелюбием, Алисон никогда еще так остро не испытывала противоречивые чувства, которые он пробуждал в ней. Когда он смотрел на нее так нежно, так пристально, девушке хотелось повернуться и убежать — ведь именно в такие моменты ее похититель был наиболее опасен.

Ты назовешь меня возлюбленным и ответишь на страсть страстью.

Расстроенная назойливыми воспоминаниями, Алисон вынудила себя говорить как можно суше:

— Но думаю, неверным тоже не позволено называться человеческими именами.

— Конечно, нет.

— Значит, я в твоих глазах пустое место. Так и знала.

— Вот в этом я сомневаюсь.

Подняв глаза, он окинул ее пристальным взглядом.

— Думаю, если бы мне выпало на долю дать тебе имя, я назвал бы тебя Темеллал. Это означает «красавица».

— Но я вовсе не красива!

Он как-то странно посмотрел на нее.

— Я правду говорю!

Глядя в испуганные серые глаза, Джафар понял: девушка действительно уверена в том, что его слова — пустая лесть. Но он сказал правду. Возможно, она не обладала классическими чертами лица, о которых бредят скульпторы, кому-то казалась миловидной или смазливой мордашкой, так ценимой англичанами. В Алисон чувствовались огонь и бурлящая энергия, трепетность и гордость, которые делали ее неотразимой. Такой сильный дух — большая редкость, ценимая им в женщинах, хотя многие соотечественники, вероятно, не согласились бы с Джафаром.

Алисон неловко съежилась под его взглядом. Щеки вспыхнули от внезапно прихлынувшей крови.

— Но ты всегда называл меня Эхереш, — рассеянно заметила она. — Это берберское слово?

— Да, — еле заметно улыбнулся Джафар. — Конечно, при переводе значение немного теряется, однако можно сказать, что Эхереш — это «та, которая сопротивляется». Такое имя тоже прекрасно тебе подходит.

Беседа становилась, по мнению Алисон, немного интимной.

— Почему у тебя нет рабов? — поспешно спросила она, резко сменив тему.

— А что заставляет тебя так думать?

— Махмуд сказал.

— У Махмуда длинный язык.

— Разве это тайна?

— Нет.

На этот раз Джафар молчал очень долго, и Алисон поняла, что он вовсе не собирается ничего объяснять. Однако он, казалось, пребывал в хорошем настроении. Возможно, удастся убедить его ответить на другие вопросы, выяснить, почему ее похитили и что намереваются с ней делать.

— Если не хочешь говорить об этом, — продолжала она, — то можешь хотя бы сказать, как долго намереваешься держать меня здесь?

— Это зависит не от меня.

— А от кого же?

— От того, когда твой жених придет за тобой.

Сбитая с толку, девушка не нашлась, что ответить.

— Надеюсь, полковник начал розыски, — бесстрастно бросил Джафар.

— Откуда тебе знать, что собирается или не собирается делать Эрве?

Джафар пожал плечами.

— У меня есть шпионы во французском правительстве. Я достаточно хорошо плачу им, чтобы они сообщали о всех передвижениях полковника.

Шпионы? Так вот почему ему с такой легкостью удалось похитить Алисон! Неприятно-тошнотное чувство внезапно охватило девушку.

— Но… но чего ты хочешь от меня?

— Я уже сказал — всего-навсего твоего присутствия.

— Но зачем? Что даст тебе мое присутствие?

Он снова замолчал, так надолго, что Алисон подумала, будто не дождется ответа. Но тут раздался его голос, спокойный, смертельно-зловещий.

— Это позволит нашим войскам встретиться с французской армией на поле боя.

Алисон задрожала от страха. Неужели он хочет именно этого? Битвы с французами? И тут она вспомнила слова Джафара, когда тот похитил ее:

— Я искренне надеюсь, что французская армия придет за тобой, особенно наш добрый полковник.

Неужели он замышляет заманить французов в ловушку? Если так, то приманкой служит она. Господи Боже…

Алисон открыла рот, но слова застряли в пересохшем горле. Лишь через несколько невыносимо длинных минут она смогла вынудить себя ответить:

— Хочешь использовать меня, чтобы вовлечь французов в сражение?

— Угадала.

Но бой, без сомнения, окажется несправедливым. Свирепый берберский военачальник наверняка будет иметь гораздо больше преимуществ! На поле останутся бесчисленные трупы, и все по ее вине !

При одной мысли об этом по телу поползли ледяные мурашки озноба.

— Но это омерзительно, гнусно, — хрипло пробормотала Алисон. — Так поступают лишь трусы. Только они используют женщину, чтобы привести в исполнение предательские замыслы.

Джафар молча продолжал чистить коня.

— Но что ты сделаешь, когда во мне отпадет необходимость? Убьешь? Продашь в рабство?

Руки Джафара замерли. Сузив глаза, он почти презрительно ответил:

— Верну тебя дяде. В отличие от вас, французов, мы не воюем с женщинами и детьми.

Неужели?! Алисон пренебрежительно, недоверчиво расхохоталась.

— Как же ты объяснишь это похищение?

— Но тебе не сделали зла. У тебя нет никаких причин жаловаться на дурное обращение, — ответил он с видимой небрежностью, хотя в тоне слышались резкие нотки. — Тебя не били, не пытали и не насиловали.

Ей хотелось протестовать, крикнуть ему:

— Ты целовал меня! Оскорбил своими ласками! Обещал взять мою девственность! Угрожал заставить откликаться на твою страсть, хотеть тебя!

Да, он действительно ничего ей не сделал, но угрозы и дерзкие обещания обольстить ее лишали равновесия куда больше, чем любые мучения. И теперь, проникнув в его замыслы, Алисон смертельно боялась, что Джафару удастся их осуществить.

— А как насчет твоего султана, Абдель Кадера? — дрожащим голосом осведомилась девушка. — Неужели он одобрит подобные варварские поступки, зная, что ты использовал невинных пленников как приманку, чтобы заманить людей в капкан?!

— Абдель Кадер глубоко сочувствует пленникам-христианам, особенно женщинам. Ему не доставляет радости знать, что они могут стать жертвами священной войны.

— Священной войны! — повторила Алисон дрожащим от ярости и тоски голосом. — В вашей войне нет ничего священного! Как можно совершать бесчисленные зверства, провозглашая, что все делается во имя вашего бога? Клянусь Аллахом…

Тихое проклятие словно разорвало воздух. Джафар резко повернулся и в одно мгновение оказался рядом с Алисон и, вцепившись ей в плечи, поднял с земли.

Алисон застыла, потрясенная внезапностью нападения, испуганная бешенством, горевшим в янтарных глазах. Наконец-то ей удалось вывести его из себя!

Девушка, сжавшись, попыталась отступить, вырваться, но пальцы, словно стальные когти, не давали шевельнуться, а слова били безжалостной плетью:

— Все вы, богатые, избалованные европейцы, живущие в уютном, защищенном мире… что вы знаете об истинных зверствах? Тебе следовало бы расспросить слугу о том, что такое настоящее варварство! Махмуда едва не убили французы! Мальчик чудом спасся!

Алисон поежилась, но свирепый взгляд Джафара словно прожигал ее насквозь, а голос понизился до разъяренного шепота:

— Рассказать о других зверствах, совершаемых французами? О милом обычае легионеров делать табачные кисеты из грудей убитых мусульманок, а потом хвастаться мягкостью и тонкостью кожи?!

И, словно подчеркивая свои слова, он сжал ее грудь. В жесте не было ничего даже отдаленно чувственного, и Алисон увидела в его прикосновении лишь угрозу, неумолимую враждебность и с бьющимся сердцем уставилась на похитителя, встревоженная все растущей напряженностью. Казалось, неистовый бербер способен в эту минуту совершить такое, что и не снилось легионерам, лишь бы отомстить врагу.

И когда Джафар внезапно освободил ее, Алисон облегченно вздохнула. Ноги подкосились, и девушка почти рухнула на ковер. Джафар вернулся к коню и поднял брошенную перед этим тряпку.

Алисон настороженно наблюдала за ним, боясь, что бербер снова вспылит. Почему их мирная беседа внезапно приняла такой оборот? Наверное, вообще не стоило начинать этот разговор… Но Джафар и не думал успокаиваться.

— Называешь нас варварами, — пробормотал он. — Но даже тебе вряд ли понравится такой метод усмирения мятежников, как удушение сотен женщин и детей в пещерах. Вы ведь слышали о таком, не правда ли, мадемуазель?!

— Д-да, — пролепетала Алисон. Она сказала правду. Как многие соотечественники, девушка была потрясена действиями французского полковника, приказавшего разжечь костры у входа в пещеру, где нашли убежище пятьсот туземцев: мужчин, женщин и детей. Разразившийся ужасный скандал потряс даже самых горячих сторонников колонизации Алжира. Это убийство считалось во Франции гнусным преступлением.

— Позже погибли полторы тысячи мусульман, — отсутствующим тоном продолжал Джафар.

— Позже?

— Два месяца спустя другой французский полковник взял пример с первого и велел убить несчастных. Никто так и не узнал об этом, потому что журналисты ничего не пронюхали.

Джафар с отвращением тряхнул головой.

— И не говори мне о варварских методах.

Раздраженная осуждающим тоном, Алисон в гневе подняла голову, пытаясь найти в себе необходимое мужество противостоять берберу.

— Однако все это не извиняет тех мерзостей, которые творит ваша сторона. Всего несколько лет назад арабские войска вырезали французский гарнизон в Бискре.

Джафар рассерженно вскинул голову.

— Но это были солдаты, люди, предпочитавшие страдать и умирать на войне, затеянной алчным французским правительством. Солдаты, которые, не задумываясь, уничтожали целые селения мирных людей.

— А как насчет невинных французских поселенцев, которых зверски уничтожают?!

— Невинные поселенцы? Те, что крадут нашу землю, заваливая ее окровавленными трупами людей? Это война, мисс Викери. Чего вы ожидали? Что их будут приветствовать с распростертыми объятиями?!

Алисон замолчала, думая о всех бессмысленных жертвах войны, не щадившей ни женщин, ни стариков, ни детей. И даже они были повинны в зверствах — недаром говорили, что берберские женщины еще свирепее и неукротимее мужчин.

Алисон вздрогнула, вспомнив, как офицер иностранного легиона попросту смаковал описание ужасно изуродованных трупов французских солдат после особенно кровавой битвы, рассказывая, как арабские женщины подвергали пленных неслыханным пыткам, прежде чем смилостивиться и добить их. Именно поэтому, как считал легионер, лучше погибнуть в первом бою, чем стать заложником жестокости врага.

Алисон могла бы упомянуть об этом сейчас, но не видела смысла обсуждать, какая сторона более безжалостна. И те и другие забывали о человечности. Но, слава Богу, война окончена. Если бы только ее похититель смирился с этим!

— Войне конец, — вслух сказала Алисон. — Неужели не понимаешь? Вы никогда не сможете победить.

Пальцы Джафара стиснули тряпку.

— Возможно. Но мы никогда не перестанем пытаться прогнать захватчиков с нашей земли.

— Новые убийства ничего не решают. Пойми же, это бесполезно.

Распознав тоскливые нотки в голосе девушки, Джафар повернулся и посмотрел в ее серые глаза.

— Борьба с тиранией никогда не будет бессмысленной, мадемуазель.

Она с растерянным недоумением уставилась на него.

Видя ее отчаяние, Джафар неожиданно захотел заставить девушку понять. Пусть Алисон знает, что побудило его вести неравную войну с французами, что заставляет ненавидеть именно де Бурмона, ненавидеть с такой силой, что в душе словно гноится незаживающая рана.

— Может, все-таки предпочтете подумать, — сказал он хриплым шепотом, — почему мы так относимся к французам? Они наводнили нашу страну, горя желанием победить и разрушать все, к чему прикасались. Они грязнили наши колодцы, сжигали урожай, насиловали и убивали наших женщин, делали сиротами детей, оскверняли мечети и могилы, превзошли варварством тех варваров, которым несли цивилизацию.

Он помолчал, впиваясь в Алисон горящим взглядом.

— Но, гонимые алчностью, они нарушили свои же мирные договоры и начали захватывать собственность коренных жителей без компенсации, обложили налогом и без того обедневшее население, поставив его на грань голодания, и вынудили слабейших из нас сдаться. И этому грабежу нет конца. Жадность французов беспредельна. Они хотят захватить наши горы, долины, города, стремятся получить наших лошадей, шатры, верблюдов, женщин. И в то же время презирают наши законы и обычаи, религию и требуют, чтобы мы выносили их пренебрежение, высокомерные рассуждения о расовом превосходстве.

Джафар пробормотал нечто вроде проклятия, но, не отрывая взгляда от Алисон, продолжал:

— Неужели искренне ожидаешь, что я и мой народ безропотно подставим головы под иностранное ярмо? Покоримся без борьбы владычеству французов?

Вопрос, тихий и свирепый, повис в воздухе.

— Ты утверждаешь, война окончена. Но этого никогда не случится, пока на алжирской земле останется хотя бы один француз. Они во веки веков будут нашими врагами.

Алисон медленно покачала головой, понимая причину его неумолимой враждебности к французам, но не странную ненависть к Эрве. Какую обиду мог нанести полковник Джафару?

— Но… дело ведь не только во французской армии, верно? Ты ищешь способа отомстить Эрве. Поэтому и похитил меня.

Джафар спокойно кивнул:

— Да.

Как холодно, неумолимо, жестоко прозвучало это единственное слово… Тоска, грызущая душу Алисон, стала почти невыносимой.

— А когда Эрве придет за мной, — еле слышно шепнула она, — что ты с ним сделаешь?

Лицо Джафара мгновенно превратилось в бесстрастную маску, глаза приняли безразличное выражение. Слегка отвернувшись, он коротко бросил:

— Полковник получит лишь то, что заслуживает.

Алисон затряслась, как в ознобе. Он собирается убить Эрве, она уверена в этом. И сама мысль испугала девушку куда больше, чем все, случившееся с ней за это время. Съежившись, она с трудом поднялась.

— Надеюсь, ты будешь вечно гореть в аду.

— Меня не пугает перспектива вашего христианского ада, мадемуазель, — холодно ответил Джафар.

Алисон стиснула кулаки. В этот момент она ненавидела его с силой, на которую до сих пор не считала себя способной. Однако еще больше она ненавидела собственное бессилие.

Из горла Алисон вырвался похожий на рыдание звук. Девушка повернулась и бросилась в шатер. Глядя ей вслед, Джафар стиснул зубы и так сдавил тряпку, что побелели костяшки пальцев. Холодная ярость и жажда мести поблекли, вытесненные горечью поражения. Джафара глубоко ранили чувства Алисон к этому французскому шакалу, Эрве де Бурмону. Ранили и терзали. Однако даже сейчас Джафар противился почти непреодолимому желанию пойти за ней и утешить.

Но какое утешение он может предложить Алисон, если намеревается убить человека, чьей женой она собиралась стать?

Злобно выругавшись, Джафар стиснул зубы и продолжал чистить скакуна.

 

Глава 9

Несмотря на то, что день выдался особенно жарким, Алисон не отходила от порога шатра, наблюдая за военными играми берберов. Их поединки выглядели своеобразным видом спорта, но для девушки, знавшей о замыслах Джафара, приобретали иное, зловещее значение.

Они готовятся убивать и умереть. Алисон, онемев от ужаса, зачарованно смотрела на всадников, не в силах отвернуться. Однако в тот момент, когда Джафар направил гарцующего скакуна к шатру, Алисон ушла в спальню. За последние два дня с того памятного вечера она не сказала ему ни слова. И все это время смятение и тоска изводили девушку. Она почти не спала, не ела, палящий жар в желудке не проходил. Напряжение, страх, сознание собственной беспомощности возросли в десятки раз. Теперь она знала, что в опасности не только ее жизнь. Она слышала, что берберы — непобедимые воины. Если замысел Джафара удастся, погибнут десятки французских солдат. И Эрве, милый, добрый Эрве. И дядя Оноре.

Она с жестокой ясностью осознала, что случится, когда дядя узнает, где ее держат в заточении. Оноре никогда не позволит Эрве отправиться одному на поиски племянницы. И хотя он плохо приспособлен к тяготам путешествия по пустыне, обязательно настоит на том, чтобы сопровождать полковника. И кто знает, может, найдет свою смерть.

— Я не допущу этого! — вызывающе пробормотала Алисон, однако боль, сдавившая горло, противоречила решительным словам. Именно она будет повинна в их убийстве, их кровь будет на ее руках, падет на ее голову. Она всему причиной. Не настаивай Алисон на поездке в пустыню, ее никогда бы не похитили, не использовали бы в качестве приманки в капкане Джафара.

Если бы Алисон только могла послать Оноре записку, заверить, что она здорова и в относительной безопасности, что он не должен ни в коем случае отправляться на поиски, ей сразу же стало бы легче. По крайней мере Эрве — солдат, храбрый, бывалый воин, способный выстоять против бербера и, возможно, даже избежать ужасной судьбы, уготованной ему этим демоном.

Бессонными ночами она размышляла о том, что станется с Эрве. Почему Джафар хочет ему отомстить? И чем заслужил Эрве подобную ненависть? Недаром ведь Джафар назвал его «человеком, в чьих жилах течет отравленная кровь убийцы»!

Неужели они были знакомы раньше? Да, ведь Джафар намекал на это! И сам объяснил, что похитил ее, лишь желая добиться цели.

Алисон стала его средством отмщения. Она должна была заподозрить это, учитывая, что Джафар не причинил ей зла, не изнасиловал, и это само по себе уже было странным. Алисон почти жалела, что он не тронул ее. Если бы Джафар попросту овладел ею, чтобы опозорить ее жениха, Алисон могла бы это перенести. Безупречность репутации никогда особенно не беспокоила девушку, поскольку она отказывалась позволить обществу диктовать ей, как себя вести и что делать. Алисон с радостью пожертвует своим добрым именем, если это означает, что Эрве останется жить. Она даже сама, добровольно предложит себя похитителю, чего он, казалось, добивается. Но теперь Алисон понимала, что даже этого будет недостаточно.

Он желал смерти Эрве, это кристально ясно. И Алисон инстинктивно чувствовала: ничто не сможет заставить его изменить решение. Джафара не тронуть ни мольбами, ни слезами. Алисон не стоит взывать к его совести или чести. Здесь не Англия. Это пустыня, где законы цивилизации не действуют, где кодекс благородства совсем не тот, что в ее стране. Здесь, в Берберии, женщина ничем не отличается от вещи, которую можно купить или продать. Мужчины же берут, что хотят, а такие, как Джафар эль-Салех, создают собственные законы.

— Добрый день, ma belle.

Алисон сжалась, услыхав слова приветствия, и с намеренной холодностью повернулась спиной к Джафару. Тот выругался про себя. Последние два дня прелестная молодая пленница обращалась с ним, как с гадюкой, которую случайно обнаружила под камнем. Ее пренебрежение жестоко уязвляло Джафара, а презрительное молчание донельзя раздражало. Терпеть такое от женщины! Джафар считал, что только к деду-англичанину обязан относиться с уважением, только султану должен подчиняться, и то лишь потому, что сам захотел этого. И все же отчего-то считал, что поведение Алисон Викери заслуживает объяснения. Ей необходимо узнать, почему он сделал ее орудием мести. Джафар пытался заставить ее понять причины сопротивления французам, но девушка, видимо, была слишком упряма, чтобы увидеть все в истинном свете.

Но хуже всякого раздражения, всякого гнева и ярости была невыносимая боль, ударявшая в сердце каждый раз, когда он видел муку в выразительных серых глазах. Ее терзания были почти физически ощутимы.

Он изо всех сил старался не показывать вида, насколько тронут отчаянием девушки. Джафару хотелось подойти к ней, обнять, стереть поцелуями печаль с лица, прогнать горе и враждебность и подарить ей страсть, страсть к себе, а не к смертельному врагу.

Исполненный решимости не обращать внимания на неподобающую мужчине слабость, Джафар скрестил руки на груди. Он не мог позволить себе раскиснуть — слишком много поставлено на карту.

— Аллах милостив, — поддразнил он, — потому что соизволил дать мне в награду за мое благочестие идеальную пленницу.

Вместо ответа девушка лишь оглянулась через плечо, вопросительно подняв брови.

— В жизни еще не встречал столь молчаливой женщины. Это поистине благословение Аллаха, — издевательски пояснил Джафар. Ответный уничтожающий взгляд мог бы поджечь мокрый хворост. Но Джафар, не испугавшись, медленно направился к Алисон через весь шатер. Остановившись перед девушкой, он поднял руку, чтобы осторожно отвести со лба непокорную прядь, но Алисон отшатнулась.

— Если дотронешься до меня, клянусь, тебе не жить.

Янтарные глаза зловеще сузились.

— Ты смеешь противиться мне? — неумолимо-ледяным голосом спросил он.

— Да, смею… ты, грязный дикарь.

Джафар неспешно, намеренно точным жестом выбросил вперед руку и сжал ее подбородок. Алисон съежилась. Но он лишь стал спокойно рассматривать ее раскрасневшееся, испуганное лицо.

— Это не слишком умно с твоей стороны, cherie, потому что в этом случае мне придется наказать тебя за неповиновение.

Алисон затаила дыхание, дрожа от ярости, страха и еще чего-то, названия чему не могла и не хотела найти.

— Возможно, — мягко добавил Джафар, глядя на ее трясущиеся губы, — я наказал бы тебя поцелуями, потому что, если верить твоим словам, ты их не переносишь.

Желание, непрошенное, дерзкое, заставило сильнее забиться сердце, обдало жаром, зажгло пожар в крови.

— Н-нет, — прошептала Алисон, но Джафар, казалось, не слыша, медленно ласкал большим пальцем нижнюю губку, едва задевая влажную внутреннюю поверхность.

— Темеллал, — шептал он. — Моя красавица.

Я буду твоим любовником.

Он не произнес вслух этих слов, однако Алисон понимала все с кристальной ясностью. И почему-то хотела, страстно хотела верить, что предсказание сбудется.

Девушка смущенно смотрела на Джафара, пытаясь понять, почему он вызывает в ней такую бурю чувств. Отчего ее влечет к человеку, которого она ненавидит? Как она может ощущать этот внутренний трепет, еще совсем недавно непонятный и неведомый? Что дает ему власть над ней, власть, от которой подгибаются ноги, колотится сердце и не хватает воздуха? Один лишь взгляд этих горящих хищных глаз, и ее твердая решимость не обращать на него внимания, забыть, уйти в себя рассыпается в прах.

Девушка, как ни старалась, не могла оставаться равнодушной — близость Джафара лишала ее разума, кружила голову. Она словно теряла способность мыслить и могла думать лишь о том головокружительном поцелуе — опаляющем жаре его губ, пряном мужском запахе, нежном прикосновении рук. Ощущения переполняли ее, заставляя забыть, кто она, почему оказалась здесь и кто этот человек. Собственное тело предавало ее, и все по вине Джафара. Она хотела, чтобы он снова начал целовать ее, дотронулся, сжал в объятиях.

— Нет, — снова шепнула Алисон. Отчаяние дало ей силы протестовать.

Но жесткое лицо внезапно смягчилось, настойчивое прикосновение воспламенило кровь. Алисон пошатнулась.

— Тебе следовало бы поблагодарить меня, Темеллал, за похищение. Бурмон не оценит ни твоего ума, ни силы духа. Он не тот мужчина, который способен сделать тебя истинной женщиной.

Воспоминание об Эрве, об ужасной участи, грозящей ему, привело Алисон в себя. Она словно очнулась, и угрызения совести вновь начали терзать душу. Как может она желать Джафара, хотя бы на мгновение забывая о долге по отношению к Эрве, к дяде, к своей стране?

Господи, насколько унизительно сознавать, как опасно близка она к тому, чтобы отдаться чувственным ласкам Джафара!

Охваченная паникой, девушка резко вырвалась.

— Не говори мне об Эрве! — почти вскрикнула она. — Ты недостоин сапоги ему чистить!

Джафар стиснул зубы, молча отпустил ее руку и, отступив, исчез. Волна облегчения нахлынула на Алисон. Она устало провела рукой по лбу. Нельзя позволять Джафару так изводить ее, использовать в качестве пешки, орудия мести. Нельзя допустить, чтобы его присутствие, его близость действовали на Алисон подобным образом. Ведь он всего-навсего один из многих мужчин, которых она встречала и еще встретит в жизни.

Нужно взять себя в руки, все хорошенько обдумать, составить план. А еще постараться есть и спать, чтобы сохранить силы и энергию, которые могут понадобиться, когда настанет время ускользнуть от похитившего ее негодяя, угрожавшего жизни тех, кого она любит. Нужно также получить все возможные сведения о нем и его людях, сведения, которые помогут обнаружить и наказать их.

И, верная своим намерениям, Алисон в этот же день начала расспрашивать Махмуда о Джафаре и его столкновении с французами. Это оказалось не так-то легко. При одном упоминании о французах Махмуд выругался:

— Чума на головы этому отродью шакала!

Однако Алисон, набравшись терпения, заставила мальчика разговориться. Судя по его словам, Джафар был могущественным амгаром, вождем большого берберского племени. Кроме того, он еще был награжден титулом «каида», означавшим, что султан Абдель Кадер назначил Джафара наместником этой территории.

Горделивые откровения Махмуда лишь подтвердили худшие подозрения Алисон — Джафар эль-Салех действительно обладает огромной властью и никого и ничего не страшится. Настоящий берберский вождь, посвятивший жизнь свободе и независимости Алжира.

И, по правде говоря, Алисон трудно было винить Джафара за стремление любой ценой расправиться с врагом. Это она могла понять. Могла даже восхищаться его мужеством перед лицом столь неравной борьбы. Он сражается за то, во что верит, против угнетения, против завоевателей своей страны. Но горящая в нем жажда мести тревожила Алисон. Мысль о том, что из-за нее погибнет Эрве, была невыносимой.

Необходимо остановить Джафара. Но как? Преданность членов племени своему повелителю не вызывала сомнений. Подкупить кого-то из них почти невозможно, как, впрочем, и убедить помочь ей.

После обескураживающего разговора с Махмудом Алисон почти убедилась, что ей никогда не удастся помешать жестоким планам Джафара. Обычный оптимизм уступил место беспредельному отчаянию.

Но это было до того, как девушке удалось украсть кинжал. Все произошло на следующий день, во время уже ставшей привычной прогулки по лагерю. Алисон провела утро, пытаясь с помощью Махмуда выучить несколько слов на языке берберов. Алисон надеялась, что, понимая чужую речь, она сможет получить хоть какие-то обрывки полезных сведений.

Она оказалась способной ученицей, и к тому времени, как появился голубоглазый страж, чтобы вести ее на прогулку, Алисон сумела удивить его приветствием на берберском языке, а позже даже пыталась поговорить с женщинами, занятыми готовкой. За последние несколько дней Тагар навещала ее дважды, вероятно, по приказу Джафара, но все это время мысли Алисон были заняты лишь Эрве, и она была слишком расстроена, чтобы радоваться новой подруге.

Поблагодарив за горсть мелкого жареного горошка, Алисон начала задавать вопросы, стараясь узнать название каждого предмета на чужом языке. Ее попытки правильно произнести слова вызывали добродушный смех, но одновременно и уважение женщин, хотя через некоторое время Сафул, устав от ожидания, начал нетерпеливо переминаться у входа в шатер.

Алисон уже хотела уйти, но тут заметила лежавший на блюде кинжал — маленький, с изогнутым лезвием, которым, очевидно, резали мясо. Сердце девушки бешено заколотилось. Может, это именно тот шанс, которого она дожидалась?

Притворяясь, что восхищается красивой обливной миской, Алисон украдкой схватила кинжал, спрятала его в складках платья и покосилась на Сафула. Тот ничего не заметил.

Стараясь скрыть трепет и торжество, Алисон попрощалась с Тагар и продолжала прогулку по лагерю. Вернувшись в шатер, она приложила все силы, чтобы скрыть, как нервничает, но возбуждение только усилилось, когда Джафар не появился к обеду. Необходимо решить, как воспользоваться неожиданно попавшим в ее руки оружием.

Клинок мог означать ее свободу. Что, если Алисон сумеет одолеть стражника и украсть лошадь? Но в этом случае побег будет немедленно обнаружен. Нет, лучше подождать, пока все уснут. Тогда охранять ее будет лишь Джафар.

И что потом? Пока девушка сидела, мучительно пытаясь найти ответ на почти неразрешимый вопрос, на лагерь неожиданно легла темная тень. Подняв глаза, Алисон с удивлением обнаружила, что огромная грозовая туча скрыла солнце.

И несколько минут спустя она впервые поняла, что такое ливень в пустыне, — буйный потоп, грозивший смыть лагерь. И когда катастрофа уже казалась неминуемой, ливень прекратился так же неожиданно, как начался, и солнце вновь принялось палить мокрый песок. От земли поднимался пар, заслоняя все окружающее, но уже через полчаса грязь и лужи высохли. Однако после утренней жары день казался по-зимнему холодным.

Алисон дрожала от озноба, рассеянно теребя скрытый в платье кинжал и повторяя про себя вопрос, на который не находила ответа: сумеет ли она заставить себя вонзить кинжал в человеческое тело?

Сможет ли убить Джафара?

Возможность представилась тем же вечером, когда вернулся Джафар. К этому времени нервы Алисон были натянуты до предела, однако она еще ничего не решила.

Алисон, раздраженно поджав губы, украдкой наблюдала за Джафаром, занятым перед ужином чтением французского журнала. Сегодня он выглядел еще привлекательнее, чем обычно, в новой небесно-голубой джеллабе из тонкой шерсти. Джафар полулежал, облокотившись на подушки. В каждом движении проглядывала уверенная мужская грация. Глаза сверкали янтарным огнем, густые волосы отливали золотом в свете лампы.

Алисон, сама того не желая, пристально наблюдала за ним, словно старалась запомнить точеные черты, высокие скулы, жесткую линию подбородка, красиво очерченные губы. Лицо благородного, надменного воина, полное силы и решимости. Джафар вполне способен осуществить свой дьявольский план мести, если только Алисон не сможет ему помешать.

Трясущейся рукой она снова коснулась спрятанного клинка и почувствовала странную уверенность от прикосновения к острой стали. Сможет ли она сделать это? Воспользоваться кинжалом, чтобы остановить его? Убить Джафара?

Она почти обрадовалась появлению Махмуда, принесшего ужин, но холодная стальная тяжесть на животе не позволяла сделать ни глотка. Она только делала вид, что ест, смущаясь под пристальным взглядом Джафара.

— Мне не нравится, что ты ничего не ешь, ma belle, — заметил наконец Джафар. — Если похудеешь еще немного, станешь совсем прозрачной.

Но Алисон была не в том настроении, чтобы выдерживать насмешки.

— Почему бы тебе не отправиться к дьяволу и не оставить меня в покое?!

Джафар окинул ее спокойным взглядом.

— Доедай ужин. Может, это улучшит твое настроение.

Однако Алисон не могла последовать его совету, хотя заставила себя проглотить несколько кусочков. Еда тяжелым комом легла в желудке.

Как только она отодвинула тарелку, Джафар сделал слуге знак убрать посуду. Махмуд низко поклонился и вскоре ушел.

— Насколько я понимаю, Махмуд пренебрег сегодня утром своей обязанностью развлекать тебя, — заметил Джафар, поднося к губам чашку с кофе.

За шутливым вопросом явно крылось намерение узнать причину странного поведения Алисон, и девушка настороженно покосилась на похитителя. Что нужно Джафару? Собирается обвинить ее в чем-то? Или узнал от Махмуда о том, как она пытается узнать значение берберских слов?

— Никаких развлечений, — ответила она осторожно. — Махмуд просто учил меня твоему языку.

— Не думал, что ты возьмешь на себя такой труд.

Алисон пожала плечами, пытаясь скрыть невыносимое напряжение.

— Мне было скучно.

— Или собиралась взять верх над нами, невежественными дикарями?

— Стоит ли винить меня за это? Ты сказал, что мудрый человек всегда старается выучить язык врага.

— Совершенно верно. Но тебе знание языка вряд ли что-то даст. Ты не сбежишь от меня, и лучше не пытаться.

Золотисто-коричневые глаза бросали вызов серым. Тихое предостережение эхом звучало в голове. Алисон с бешено бьющимся сердцем смотрела на него. Неужели Джафар проведал о кинжале?

В шатре воцарилось неловкое молчание, тянувшееся бесконечно, пока Алисон не почувствовала, что вот-вот сорвется. К ее недоумению, Джафар устроился поудобнее и продолжал читать журнал. Он даже повернулся на другой бок, беспечно подставляя ей незащищенную спину.

Алисон долго наблюдала за ним, не в силах решить, что делать, и наконец, нервно облизав пересохшие губы, вновь стиснула рукоятку кинжала. Если она сможет подобраться к Джафару достаточно близко под предлогом того, что ищет книгу, наверное, будет нетрудно поглубже вонзить кинжал между его лопаток. Однако рука, держащая клинок, внезапно стала мокрой от пота. При мысли о том, как легко острая сталь войдет в его тело, Алисон стало плохо.

Закрыв глаза, девушка мысленно корила себя. Как можно быть такой трусихой? Она ведь и раньше охотилась на зверей и убивала тигров в Индии, диких кабанов в России. Однажды даже прикончила бешеного волка.

И этот пустынный вождь ничем не лучше волка. Всякая способность сочувствовать и прощать была раздавлена, уничтожена его жаждой мести. Но даже зная, как он жесток и безжалостен, девушка колебалась. С чувством, близким к отчаянию, Алисон поняла, что не может заставить себя хладнокровно убить человека. Особенно Джафара.

Прерывисто вздохнув, Алисон разжала пальцы и вытерла руку о юбку. Придется придумать другой способ. Подождать, пока Джафар заснет, а потом перерезать путы. Если повезет, ей удастся выбраться из шатра, взять одну из лошадей и, прежде чем Джафар проснется, проскакать много миль. Если же нет…

Нет, она не станет думать о том, что произойдет в случае неудачи.

Алисон задумчиво нахмурилась. Она приняла решение — решение, от которого, как ни странно, стало легче на душе.

Теперь оставалось только молиться.

Алисон лежала в темноте, прислушиваясь к тихому, ровному дыханию Джафара и наблюдая, как слабый красно-золотистый свет пламени жаровни играет на стенах шатра.

Два часа назад, когда Джафар велел ей готовиться ко сну, Алисон удалось спрятать клинок под тюфяком.

Джафар, как обычно, привязал ее ногу к своей, но девушка постаралась не обращать внимания на ежевечерний ритуал. Еще труднее было притворяться спящей, лежать рядом с ним, чувствуя, как натянуты нервы, боясь сделать лишнее движение. Однако пришлось ждать, пока она не уверилась, что Джафар уснул. Прошло еще не меньше часа, но каждая минута казалась вечностью. Наконец Алисон сунула руку под тюфяк и вытащила кинжал. Гладкая деревянная рукоятка охлаждала влажную ладонь. Джафар не пошевельнулся.

Девушка вытерпела еще несколько минут и, набрав в грудь побольше воздуха, осторожно села, искоса поглядывая на Джафара. Его обнаженная грудь спокойно поднималась и опускалась.

Не смея дышать, Алисон наклонилась, чтобы перерезать шелковую веревку. Она не знала, сколько времени ей понадобилось, чтобы оказаться на свободе. Наконец веревка обвисла. Но тут какой-то инстинкт предостерег Алисон за мгновение до того, как Джафар привстал: волосы на ее затылке встали дыбом. Паника охватила девушку. Она попыталась бежать, однако было поздно. Джафар молниеносным движением обнял ее за талию, дернул на себя и в следующую минуту придавил всем весом к постели. Не успев вскрикнуть, Алисон обнаружила, что задыхается под навалившимся на нее тяжелым мужским телом, а сильные пальцы стискивают руку, держащую клинок.

Слишком потрясенная, чтобы пробормотать хоть слово оправдания, Алисон молча уставилась в недобрые, хищные глаза, едва различая в слабом свете жесткое, суровое лицо. Ноздри орлиного носа раздувались, губы растянуты в злой усмешке, обнажая белоснежные зубы.

Алисон, смертельно напуганная этим свирепым выражением, ужаснулась еще больше, услышав тихий зловещий шепот:

— Весьма серьезная ошибка, cherie.

Ладонь Джафара легла на ее горло, слегка сжала. Другой рукой он легко выкрутил из ее пальцев клинок и швырнул через весь шатер.

— Не стоило колебаться, когда еще была возможность убить меня.

Холодные, резкие слова били, словно кнутом.

— Я… я н-не хотела убивать т-тебя, — пробормотала девушка, стыдясь собственного дрожащего голоса.

Глаза Джафара угрожающе сузились.

— Нет? Но почему? Я предоставил тебе всяческую возможность сделать это и все последние часы каждую минуту ожидал твоего нападения.

У Алисон перехватило горло. Он знал. Каким-то образом проведал об украденном ноже. И ждал, пока она выдаст себя.

Постаравшись ничем не обнаружить, как она боится, Алисон плотнее сжала губы. Она никогда не признается в том, что у нее не хватило мужества прикончить его.

— Я в отличие от тебя не убийца!

И поняла, что этого не следовало говорить. Рука Джафара поползла вниз, легла на ее грудь, чуть заметно выделявшуюся под тонким белым полотном сорочки.

— Как глупо с твоей стороны отмахнуться от моего предупреждения.

Его прикосновение не было грубым, однако по коже девушки поползли мурашки. Она ясно ощущала его едва сдерживаемую ярость.

— К этому времени тебе следовало бы уже понять, что надо во всем повиноваться хозяину.

— Но ты не мой хозяин, — прошипела Алисон сквозь стиснутые зубы.

— Ошибаешься, — ответил он, почти так же свирепо. — Я твой хозяин, моя гордая красавица. И давно пора было преподать тебе несколько хороших уроков!

Алисон, невольно сжавшись, боязливо взглянула на Джафара.

— Что… что ты собираешься делать?

— Разве женщина спрашивает о таком?

Его шепот, резкий и одновременно чувственный, сладкой болью отозвался в душе. Однако, видя блеск желания в его глазах, ощущая, как прижимается к ней мужское возбужденное тело, Алисон не испытывала ни малейшего сомнения в подлинном смысле его слов. Сегодня он станет ее любовником. Таково ее наказание за неповиновение господину.

Алисон смертельно побледнела.

— Нет, — умоляюще пробормотала она, безуспешно пытаясь вырваться. Но Джафар легко поймал ее руки и прижался к ней еще сильнее.

— Да, моя неукротимая тигрица. Ты научишься покорству. Сейчас. Сегодня.

Джафар почему-то поколебался, глядя на девушку сверху вниз.

— И прежде, чем эта ночь кончится, — добавил он, медленно наклоняя голову, — ты узнаешь, что такое истинное наслаждение.

— Нет! — снова вскрикнула Алисон за мгновение до того, как он накрыл ее губы своими, властно, уверенно, ошеломляя грубой, безжалостной чувственностью. Его язык раскаленным клинком вонзился в глубины рта, лаская, наказывая, глубоко врезаясь, сминая ее сопротивление.

Потрясенная, почти обезумевшая Алисон едва находила в себе силы бороться с Джафаром. Как удается ему совратить женщину единственным поцелуем?! Он полностью и бесповоротно завладел ею, словно клеймя тавром своего обладания, беспощадно покоряя и показывая одновременно, кто ее хозяин и господин. Джафар ненасытно упивался вкусом ее губ и принуждал Алисон точно так же упиваться вкусом его рта. Она чувствовала, как яростно напряжено его тело, однако каким-то отдаленным участком мозга знала, что Джафар не только стремится найти выход гневу, но и полон истинно страстного желания.

Алисон, охваченная смятением, тихо протестующе вскрикнула, пугаясь тех головокружительных ощущений, которые он пробуждал в ней, и Джафар немедленно смягчился, забыв о желании наказать беглянку. Поцелуй стал нежным, словно Джафар стремился заставить ее забыть о причиненной боли. Теперь его ласки соблазняли. Обольщали. Уводили в неизведанную прекрасную даль.

Алисон ощутила первые слабые волны прилива, который уже научилась распознавать: сладостное пробуждение желания. И хотя разум все еще противился, тело, предательское тело не повиновалось.

К тому времени, когда Джафар поднял голову, девушка тяжело дышала. В его глазах светился отблеск того же желания.

— Эхереш, — прошептал он. — Моя прекрасная, непокорная пленница.

Ловкие пальцы начали распутывать завязки сорочки. Алисон попыталась отстраниться, что-то сказать, но Джафар осторожно прижал ладонь к ее полураскрытым губам.

— Не сопротивляйся. Ты не сможешь победить, — выдохнул он, опуская сорочку до талии, так что его взору предстали обнаженные груди Алисон. Девушка закрыла глаза, стыдясь откровенно сладострастного взгляда и собственных неудержимых желаний, но не сопротивлялась, не сделала ни одного движения, когда его рука скользнула вниз и неспешно сжала грудь. Алисон потрясение застыла, как только он сдавил сосок большим и указательным пальцами и начал медленно перекатывать крохотный бугорок. Она не ожидала такого наплыва ощущений и томительной боли в укромном местечке между бедер.

Алисон повторяла себе, что должна сопротивляться, но длинные пальцы со все большей силой мяли атласную плоть ее груди. Ей следовало бы начать отбиваться, не допускать этих мстительных ласк. Но он легко одолеет ее не только потому, что Алисон не совладать с этими мускулистыми руками, но еще и оттого, что ей приходится преодолевать сознание неизбежности происходящего. Сама судьба предназначила им быть любовниками. Джафар сказал ей так, и Алисон, Господи помоги ей, сразу и твердо поверила в это.

Алисон дрожала, как осиновый лист, но все же не отстранилась, когда Джафар раздел ее и отшвырнул сорочку. Девушка лежала обнаженная, беспомощная, неподвижная, с оглушительно бьющимся сердцем. Джафар чуть отодвинулся, чтобы сбросить шаровары. В полутьме она едва различала великолепную фигуру, словно высеченную резцом старинного мастера, — гибкая грация хищника, мощь и сила кровного жеребца.

Джафар лег рядом и сжал ее в объятиях, почти обжигая своим прикосновением. Он прижимался к ней так сильно, что она ощущала каждый дюйм этого мускулистого тела: твердость мужской груди, сминающей мягкие розовые холмики, и неоспоримое доказательство его желания, вдавившееся в ее живот. Алисон оцепенела, потрясенная размерами и твердостью мужской плоти, вызывающей, однако, непонятный трепет там, внизу… Господи милостивый, что происходит с ней? Нельзя позволить ему продолжать.

— Нет… я не могу… — лепетала она. Но Джафар только усмехнулся.

— Можешь. Можешь, ma belle, — тихо, но непререкаемо ответил он. Алисон, задыхаясь, наблюдала за игрой света и мрака в глазах Джафара, когда он снова начал ласкать ее. Такими медленными, ужасающе медленными движениями. И невероятно волнующими. Захваченная чудом происходящего, Алисон не смела шевельнуться, пока его пальцы не скользнули к заветной расщелине.

— Нет! — снова охнула девушка, цепляясь за его руку, пытаясь помешать дальнейшему проникновению.

— Да.

Джафар наклонил голову, приник губами к уголку ее рта.

— Откройся мне, Эхереш. Позволь унести тебя в рай.

Его пальцы запутались в волосах, скрывавших ее женственность, губы снова завладели ее губами, обдавая палящим жаром.

Девушка сделала еще одну лихорадочную попытку вырваться, но его рот держал ее в плену жгучих поцелуев. Он не собирался отпускать ее. Руки, горячие искусные руки, ласкали тело, возбуждая его до почти непереносимого накала. Алисон отчаянно пыталась бороться с наплывами собственных эмоций, стараясь отрешиться от действительности, больше похожей на горячечный бред, но игра была проиграна заранее. Она сама не помнила, как стиснула плечи Джафара, открыв рот еще шире, навстречу атому дерзкому языку и выгнулась под настойчивыми пальцами.

Поняв, что пленница не помнит себя, Джафар медленно раздвинул ей бедра. И, когда его пальцы коснулись влажного тепла, голова Алисон обморочно запрокинулась.

— Видишь, ты истекаешь медом для меня, — пробормотал Джафар, лаская ее голосом, совсем как загрубевшими ладонями. И снова постыдное наслаждение молнией пронзило Алисон.

Она отчаянно старалась отстраниться, но почему-то все сильнее сдавливала его плечи, чувствуя, как под атласной кожей перекатываются бугры мускулов. Каким-то не потерявшим ясности мышления участком мозга она сознавала, какое напряжение сковывает Джафара, какой стальной контроль необходим ему, чтобы сдержаться, но жадные поцелуи, опьяняющий жар его тела лишали рассудка.

Сейчас Алисон была готова на все и лишь вздрагивала под опьяняющими прикосновениями его губ и рук. Шли мгновения, а он продолжал дарить ей наслаждение: язык вонзался в ее рот, в такт экстатическому, будоражащему ритму движений его пальцев. Алисон могла отвечать лишь тихими задыхающимися криками потрясения, против воли извиваясь под напором его поцелуев в ответной, безрассудно пылкой страсти.

Но внезапно она застыла, испугавшись испепеляющего, готового вот-вот прорваться пламени.

— Нет! — простонала она по-английски.

— Да, — резко ответил Джафар на том же языке, осыпая ее исступленными ласками. И тогда невероятные вещи, которые он делал с ней руками и ртом, казалось, подтолкнули ее на грань безумия. Вопль стыда и наслаждения сорвался с губ Алисон. Ей почудилось, что тело разбилось на мириады хрупких осколков, летящих куда-то во тьму, пронизанную бриллиантами звезд.

Наслаждаясь криками блаженства, Джафар прижал к себе трепещущую девушку, торжествующе шепча ее имя. Ее безудержный экстаз доставил ему свирепое удовлетворение. Тело Алисон покорилось ему, побежденное слепым желанием. Он дал ей сладостный миг наслаждения, и теперь она никогда не забудет этого.

Стоны Алисон стихли, но Джафар продолжал обнимать ее, прижимаясь лбом к ее лбу. Его лицо было искажено болью и желанием. Джафар желал входить в эти шелковистые глубины бесконечно долго, всю ночь напролет. Пусть он лишит Алисон невинности, сделает женщиной и научит восторгам плоти, однако девственности у нее не отберет.

Вынудив себя отодвинуться, Джафар отстранился и лег рядом. Тело ныло от неудовлетворенного желания. Томление захлестывало предательской волной. Но Джафар не возьмет девушку силой — для этого он слишком горд. Она должна прийти к нему по доброй воле.

По доброй воле. Образ Алисон, отдающейся, покорной, лежащей под ним, отвечающей на ласки так же буйно и раскованно, преследовал его с такой силой, что выдержать это оказалось невозможно. Не в силах сдержаться, Джафар тихо прорычал:

— Аллах милосердный…

Но предательское тело напряглось и забилось в конвульсиях. Белый поток семени хлынул на одеяло.

Когда все было кончено, Джафар, тяжело дыша, весь мокрый от пота, лег на спину. Рядом, свернувшись калачиком, устроилась Алисон, отвернув лицо, ослабевшая, измученная, потрясенная, все еще пытавшаяся понять, что случилось, боясь признаться себе в том, что позволила Джафару так много… так непростительно много. Ей хотелось бы забыться, стереть из памяти последние полчаса. Но разве можно пренебречь этим мужественным, суровым, свирепым человеком или интимностью, что произошла между ними только сейчас? И разве можно не придавать значения тому, что ее попытка сбежать окончилась неудачей?

Алисон сомневалась, что Джафар тоже способен остаться равнодушным.

— Откуда ты узнал? — спросила она наконец так тихо, что Джафар едва смог расслышать.

Он без всяких расспросов понял, что имеет в виду девушка, и с сожалением вздохнул. Реальность неумолимо вторгалась в момент любовного опьянения.

— Ты плохо умеешь скрывать свои чувства, милая. Каждый раз, когда сегодня ты осмеливалась взглянуть на меня, я понимал, что ты взвешиваешь свои шансы. Слишком часто я вступал в поединки, чтобы не понять значение твоих взглядов.

Алисон промолчала, и Джафару показалось, что девушка проклинает себя за то, что не смогла более тщательно скрыть свои чувства. Но его подозрения возбудили не только ее оценивающие взгляды, не ее нервозность и робость, а обостренное чувство опасности. Джафар полжизни провел, готовясь к внезапному нападению, предупреждая многочисленные покушения. В этой безжалостной стране человек, не способный распознать предательство, долго не проживет.

Что же касается его молодой пленницы, Джафар не был уверен, говорила ли она правду, когда клялась, что не собиралась его убивать. Он ожидал, что Алисон попытается пустить в ход кинжал. Во всяком случае, сам он на ее месте поступил бы именно так. Но ведь он не так мягкосердечен, как женщины. Семнадцать лет назад его сердце превратилось в камень.

Однако Джафар с удивлением понял, что не осуждает Алисон за попытку сбежать. По правде говоря, он меньше восхищался бы девушкой, если бы она покорно сидела в шатре.

Он медленно повернулся на бок, лицом к Алисон. Гнев уже успел остыть, хотя в крови до сих пор горела лихорадка желания. Ошеломляющий пароксизм освобождения оставил его усталым, насытившимся на несколько минут, но отчаянно неудовлетворенным.

Но ночь еще не окончилась. И прежде чем настанет рассвет, Алисон усвоит то, что Джафар знал с самого начала, — притяжение между ними так велико, что отмахнуться от него невозможно, как бы этого ни хотелось им обоим. Джафар преподаст ей урок желания.

Намеренно расчетливым жестом он потянулся к ней, чтобы погладить по голому плечу. Алисон съежилась, но Джафар, вместо того чтобы отстраниться, легко провел по шелковистой коже, и через несколько мгновений девушка затрепетала. С нежной настойчивостью Джафар повернул ее лицом к себе и с настойчивым блеском в глазах цвета расплавленного золота сжал Алисон в объятиях, так что напряженная мужская плоть уперлась в колыбель ее женственности. Девушка испуганно охнула, снова ощутив дерзкое прикосновение.

— Нет… не нужно, — умоляюще попросила она.

— Нет? Но я не делаю ничего против твоей воли, красавица моя.

Он слегка улыбнулся, словно понимая, что может заставить Алисон хотеть его.

Ты назовешь меня господином. Придет день, когда ты станешь молить о моих ласках.

Это обещание эхом отдавалось в мозгу Алисон, когда Джафар снова наклонился к ее груди и начал головокружительное, почти ленивое обольщение.

— Я хочу поцеловать тебя здесь, — бормотал он, почти не отнимая губ… и здесь… и здесь… ощутить на языке твой вкус…

Горячий рот дразнил, возбуждал, искушал…

— Не лишай меня этого удовольствия, милая. И себя тоже…

Алисон трепетала, с неожиданным смятением понимая: она не хочет, чтобы он остановился. Пусть ласкает ее, снова целует с безумной, буйной, нежной страстью…

Она закрыла глаза, отдаваясь его ласкам. И когда его пальцы отыскали средоточие жаркого наслаждения, лишавшего разума, девушка, откинув голову, тихо застонала. Но забытье продолжалось лишь до того момента, как Джафар, проложив дорожку из обжигающих поцелуев, припал губами к тому месту, где только сейчас были его пальцы.

Потрясенно вскрикнув, сгорая от смущения, Алисон почувствовала, как кровь бросилась в лицо. Девушка попыталась вырваться.

— Не шевелись, моя сладкая тигрица, — хрипло велел Джафар, прижав к бокам ее руки, и, почти не отрывая губ от нежно-розовых лепестков, наслаждался вкусом потаенной женской плоти. Тихий крик сорвался с губ Алисон. И лишь тогда Джафар очень медленно проник языком в медовое, влажное тепло.

Алисон показалось, что она сейчас умрет от утонченного, острого наслаждения.

— Нет… — снова пролепетала она, собрав последние остатки разума. — Я… не… хочу…

Но Джафар, казалось, не слышал. И вместо этого рассмеялся. Тихо. С высокомерным удовлетворением. Словно знал, что она протестует лишь из желания спасти остатки гордости.