Прошло несколько секунд, прежде чем Фрэнки и Риган смогли что-то ответить на слова

Джека. И не потому, что они усомнились в его правоте. Убежденности в его глазах было достаточно, чтобы отбросить любые сомнения.

— Нам нужна помощь, — пробормотала Фрэнки. — Одни мы с этим не справимся.

Риган подумала, подошла к антикварному столику у стены, где стоял телефон. Взяв аппарат, она положила его на колени Фрэнки.

— На, звони, — с усмешкой в голосе сказала она. — Звони тому, кто в это поверит.

Фрэнки уставилась на телефон. Риган была права. Кто им поверит?

— Дэррил бы поверил, — убежденно произнес Джек. — По крайней мере, попытался бы.

— Но у него нет телефона, — возразила Риган. — И он живет на другом конце города. — Она посмотрела в окно на густеющие сумерки. — Кто из вас согласен пойти к нему сейчас? Добровольцы есть?

Одно из чудачеств Дэррила заключалось в том, что у него была линия к модему, но не было нормального телефона. Дэррил не очень умел разговаривать с людьми напрямую.

Хотя трое друзей и подшучивали друг над другом, но дом Риган казался им убежищем, маленьким раем здравомыслия среди хаоса, который еще более усиливался с наступлением ночи. Никому не хотелось опять столкнуться с крысами или еще какими-нибудь мерзкими созданиями, которые могли выползти из темноты.

— Реа! — воскликнула Фрэнки. — У нее есть телефон. Можно позвонить ей!

Она схватила трубку и начала нажимать кнопки. Фрэнки хорошо запоминала телефонные номера. Цифры прилипали к ее мозгам, как варенье к скатерти. Еще на прошлой неделе Дэррил попросил позвонить Реа, чтобы договориться о дате и времени их экскурсии на раскопках в Мэрлоу-роуд.

— А что ты ей скажешь? — спросил Джек.

— Не знаю. Что-нибудь придумаю. Гудки уже идут. — Она скрестила указательный и средний пальцы. — Хоть бы Реа была дома. Хоть бы, хоть бы, хоть бы…

Послышался звук снимаемой трубки, и знакомый женский голос произнес:

— Алло!

— Реа? Это Фрэнки. Фрэнки Фицджеральд.

— А, Фрэнки, привет! Что-нибудь случилось?

Фрэнки совершенно растерялась от такого вопроса. Как можно на него ответить после того, что они пережили за этот день? Полчища крыс, столкновение реальностей, древняя вражда, ожившая вновь, смертельная опасность, грозящая Тому… Как рассказать об этом?

— Гм-м… понимаете, дело в том… Нам надо… надо связаться с Дэррилом. Это очень срочно. А у него нет телефона. Я понимаю, это ужасное нахальство с нашей стороны, но мы подумали, не могли бы вы… э-э… заехать к нему и передать несколько слов? Это, правда, очень важно, честное слово! — ей хотелось добавить «вопрос жизни и смерти», но это было бы уже чересчур. И скорее походило бы на шутку.

— Где вы? — В голосе Реа появились тревожные нотки. — Что случилось?

— Это… трудно объяснить, — замялась Фрэнки. Она бросила на Джека и Риган беспокойный взгляд. — Да, кое-что случилось, и нам нужна помощь Дэррила. Не знаю, что еще я могу сказать вам прямо сейчас.

— Хорошо, хорошо, — послышалось из трубки, — я не требую, чтобы ты мне сейчас все растолковывала. Я буду у Дэррила через… десять минут. Что ему передать?

Фрэнки облегченно вздохнула.

— Ох, Реа, спасибо. Огромное спасибо. Просто скажите ему, что мы все у Риган. И что нам нужно, чтобы он отвез нас в больницу. Это очень срочно.

Голос Реа резанул ее слух:

— Что-нибудь с Томом?

— Вообще-то нет, мы так не думаем. Пока нет. Но не исключена возможность. И мы должны забрать Тома из больницы как можно скорее.

Джек замахал руками, беззвучно шепча: «Не надо! Не говори ей об этом!» Реа никогда не поймет, почему им нужно похитить Тома из больничной палаты.

Фрэнки бросила на Джека виноватый взгляд. Язык мой — враг мой!

— Хорошо, Фрэнки, можешь на меня положиться, — сказала Реа. — Оставайтесь на месте. Дэррил будет у вас… самое большее через полчаса. Устраивает?

— Отлично! Вы даже не представляете, как мы вам…

— Все в порядке, Фрэнки, не беспокойся. Я уже выезжаю.

Фрэнки положила трубку и с улыбкой облегчения на лице откинулась на спинку дивана.

— Ох!

— Она согласилась? Даже после того, как ты проболталась, что нам надо забрать Тома из больницы?

— Да, она согласилась. Сказала, что Дэррил будет через полчаса.

Риган тяжело опустилась на широкий подлокотник дивана и скрестила на груди руки.

— Послушай, Джек. Как я понимаю, ты уже составил какой-то хитрый план, как освободить Тома из лап доктора Фэрфакса… или Бладворта, или кто он сейчас есть, этот парень.

Джек внимательно посмотрел на нее.

— Да, составил. Нам нужно выманить Уилла Хилиарда из Тома.

Фрэнки вперила в Джека вопросительный взгляд.

— Да? И как же именно мы это сделаем? — Она наклонила голову набок.

— Как именно?

— Ну да.

— Не имею ни малейшего представления, — тряхнул головой Джек.

Риган открыла рот, но закрыла его, так ничего и не сказав.

Б-о-о-м-м!..

Тихо, едва слышно начал звонить далекий, покинутый всеми колокол.

Фрэнки стояла у окна, глядя, как сгущаются сумерки. Знойное небо еще светилось глубокими зеленовато-синими тонами, как бирюзовый занавес в кинотеатре, подсвеченный изнутри. Кое-где уже поблескивали звезды. Ей не понравился этот блеск. Он напомнил огоньки крысиных глаз.

Усыпляющие далекие удары колокола нагоняли тоску. Звук был таким тихим, что любое произнесенное слово заглушало его. Проблема была в том, что никому не хотелось говорить. Тихий колокольный звон приковал к себе внимание всех, как пульс притаившегося чудовища, которое набиралось сил по мере того, как угасал день.

Радость по поводу ожидаемого приезда Дэррила быстро испарилась.

Риган предложила задернуть занавески, но Фрэнки напрочь отвергла эту идею. Если что-то крадется там, снаружи, уж лучше это видеть. Массивные кусты живой изгороди почти закрывали собой обзор в конце подъездной аллеи. Время от времени мимо ворот, примерно в двадцати метрах от них, проходили люди. По шоссе пролетали машины. Зловещие тени стали похожи на ходы в мир тьмы, которые расширялись с каждым мгновением. Они выбрасывали все новые ростки, постепенно захватывая пространство. Тьмы становилось все больше.

Фрэнки вглядывалась в эти зловещие тени, пока не заболели глаза.

Что-то там происходило. Они все чувствовали это.

Джек сидел на диване, наклонившись вперед и обхватив голову руками. Предостережения об опасности вспыхивали в мозгу кроваво-красным фейерверком. Когда он закрыл глаза, то единственное, что он увидел, была пульсирующая краснота.

Риган мерила шагами длинную комнату, как оголодавший в клетке тигр. То и дело она бросала взгляд на часы. Ну где же Дэррил?

Все с нетерпением ждали, когда раздастся тарахтение его старенького фургона. Этот фургон был его единственным источником дохода. Дэррил выполнял небольшие поручения, развозя что-нибудь по городу или доставляя покупки. Доход был не ахти какой, но этого хватало, чтобы заплатить за жилье, купить еду и оплатить непомерные счета за электричество, которое пожирал его компьютер. Но где же он?

Фрэнки замерла.

Она услышала далекий смех. Пронзительный, печальный смех, который вдруг резко оборвался.

Джек вскинул голову и посмотрел в окно. Риган остановилась как вкопанная. Все трое слышали это.

Из тени выплыло темное облако, и медленно двинулось над подъездной аллеей.

Два человека несли на плечах гроб. За ними шла согбенная рыдающая фигура.

Фрэнки услышала неторопливое цоканье тяжелых копыт.

Неожиданно что-то ударило в окно. Вскрикнув, Фрэнки отскочила от страшного, ужасающего видения. Это был истощенный грудной ребенок, прижатый к стеклу изуродованной чумой женщиной. Ребенок был мертв. Горе в глазах женщины было оглушительным, душераздирающим.

Женщина прижала мертвого младенца к груди. Ее в кровавых подтеках рука ударила в стекло, и женщина завыла в отчаянии.

Через мгновение они исчезли — и мать, и ребенок. Но кровавые следы на стекле остались.

Джек поднялся. Ноги его дрожали.

Фрэнки, скорчившись, лежала на ковре, прикрыв голову руками.

Джек присел на корточки рядом с ней и дотронулся до ее плеча. Фрэнки вздрогнула от его прикосновения. Он не мог найти слов, чтобы успокоить ее.

Фрэнки подняла голову.

— Ничего, все в порядке, — пробормотала она.

Подошла Риган и встала рядом с ними.

— В порядке? — горько усмехнулась она. — Так я и поверила.

Раздался звук подъезжающего автомобиля. Машина остановилась перед подъездной аллеей, невидимая за живой изгородью.

Фрэнки вскинула голову.

— Дэррил?

— По звуку не похоже, — покачал головой Джек.

Друзья слышали, как хлопнула дверца. Темная фигура направилась к воротам и отворила их. Это не Дэррил. По очертаниям Дэррил был похож на отощавшего аиста, а этот человек был пониже и поплотнее.

Фигура вновь исчезла. Опять хлопнула дверца, и машина с шумом въехала в ворота. Было слышно, как шуршат по гравию шины. Машина медленно подъехала к дому. Вспыхнули огни охранной системы, осветив приближающийся автомобиль.

— Это Реа! — воскликнула Риган.

Фрэнки вскочила на ноги.

— Дэррил с ней?

— Нет, не похоже.

Они бросились к парадной двери. Реа уже стояла там.

— Дэррила нет дома, — с порога сказала она. — Хозяйка не знает, когда он вернется.

Она внимательно оглядела ребят.

— По вашему звонку я поняла, что вам действительно необходима помощь. Что я могу для вас сделать?

— Мы думаем, что доктор Фэрфакс собирается убить Тома! — выпалила Риган. — И мы должны забрать его из больницы.

— Риган! — одернул ее Джек.

Реа не поймет их. Он с опаской посмотрел на молодую женщину.

— Это трудно объяснить… — начал он.

— Тогда и не пытайся, — жестом остановила его Реа. — Дэррил говорил мне, что вы славные ребята. Если Дэррил вам доверяет, значит, доверяю и я. Едем? — кивнула она в сторону своей машины.

— Спрашиваете! — воскликнула Риган.

Трое друзей побежали к машине. При каждом шаге Фрэнки ждала, что кто-то схватит ее за щиколотку и утащит вниз. Они нырнули внутрь машины и захлопнули дверцы. Фрэнки села впереди, Риган и Джек сзади. Джек щелкнул внутренними замками.

Ему казалось странным, что Реа демонстрирует к ним такое доверие. Любой на ее месте захотел бы услышать хоть какие-то объяснения.

— В больницу? — спросила она.

— Да! — торопливо подтвердил Джек.

Выплевывая гравий из-под колес, машина направилась к воротам и выехала на улицу. Реа нажала на газ. Машина рванулась вперед так резко, что ребят отбросило на спинки сидений.

Фрэнки посмотрела в окно, вновь ожидая увидеть еще какие-нибудь признаки столкновения разных реальностей. Но ничего такого не было. Шум автомобильного двигателя заглушал удары погребального колокола, и улицы Личфорда не хранили видимых следов ужасов.

— Полагаю, вы не хотели бы, чтобы кто-то узнал о том, что вы делаете, — сказала Реа, плавно ведя машину. — Я имею в виду, когда вы будете забирать Тома.

— Прежде всего мы не хотим, чтобы об этом узнал Бладворт, уж это точно! — с жаром произнесла Риган.

— Бладворт?

— Она имеет в виду доктора Фэрфакса, — пояснил Джек. — Если я прав, сегодня вечером он попытается каким-то образом навредить Тому. Нам обязательно нужно забрать его, а потом уж мы решим, что делать дальше. — Джек постарался придать убедительность своим словам.

— О’кей, — соглашалась Реа. — Тогда мы поступим так: я пойду через главный вход и скажу, что мне нужно поговорить с… как его… с Фэрфаксом. И пока я буду отвлекать его разговором, вы втроем подниметесь по задней лестнице и заберете Тома.

— Если бы мы еще знали план больницы, — заметила Фрэнки. — Как бы нам там не заблудиться.

— Я покажу вам вход, через который вы пройдете к задней лестнице, — сказала Реа. — Подниметесь на пятый этаж, только и всего. Вам нужен коридор Д. В конце повернете налево, мимо лифтов, а дальше уже сами разберетесь — обстановка будет вам знакома.

Джек сдвинул брови. Похоже, Реа хорошо знает план больницы. Он поднял голову и увидел, что Реа наблюдает за ним в узкое зеркальце. Глаза ее казались темно-карими, хотя он хорошо помнил, что они голубые.

— Я отлично там ориентируюсь, — она словно читала его мысли. — Один мой друг недавно лежал там.

— Вот мы и приехали. — Фрэнки посмотрела в окно.

Реа провела машину через главные ворота больницы. Фасад ее сиял огнями в сгущающейся ночи. Реа остановила машину перед ним.

— Так, — сказала она. — Я поставлю машину вон там, где не так ярко освещено. Вам надо пойти туда, — она указала на дорожку, ведущую к главному зданию. — Войдете во вторую дверь. Если меня не будет, когда вы вернетесь, ждите. Понятно?

Она повернулась к девочкам:

— Все будет нормально, не волнуйтесь. Все будет просто замечательно.

Реа подъехала к более темному месту и остановилась. Все вылезли из машины.

Реа направилась к главному входу, а трое друзей, обогнув автостоянку, двинулись вдоль торца здания. Никто их не заметил.

«Что-то не так», — стучало в мозгу Джека, как молотком. Опять и опять. Не так. Он остановился и посмотрел назад, откуда они пришли.

— Ну, что ты встал? Давай, двигай! — прошипела Риган. — У нас нет лишнего времени.

Фрэнки испуганно посмотрела в его встревоженное лицо.

— В чем дело, Джек?

— Что-то идет не так, как надо, — нерешительно произнес Джек, качая головой.

— Что? Ты думаешь, Тома уже…

— Нет, дело не в этом. — Джек сощурил глаза.

Не так! Не так! Не так! Это стучало у него в голове. Но что же не так?

— Пойдемте, ребята, — заторопила их Риган.

— Это как-то связано с Реа, — сказал Джек.

Риган уставилась на него.

— Каким боком?

— Я не знаю. Она слишком… слишком… — «Ну, давай же, сконцентрируйся», — велел он себе. — Она слишком легко на все соглашается. Что, если Реа собирается рассказать доктору Фэрфаксу о нашем плане? Разве не так поступил бы любой взрослый? Нет, правда, что, если она решила нас переиграть?

Глаза Риган сузились.

— Ты нехорошо о ней подумал, Джек, — произнесла она.

— Но это объясняет, почему она не спросила, по какой причине мы решили, что доктор Фэрфакс хочет навредить Тому, — сказала Фрэнки. — Если она не поверила нам с самого начала.

— В таком случае тем более надо поторопиться. — Риган повернулась и побежала к двери. — Шевелись, народ! — крикнула она, оглянувшись. — Рейдеры Риган — вперед!

Фрэнки и Джек побежали следом за ней. Риган была права. Если Реа собиралась предать их больничной администрации, им надо действовать быстро.

Нельзя терять ни секунды.