Шизофреник 21-го века

(Питер Синфилд)

Впервые появилась на альбоме «При дворе Малинового Короля» / «In the Court of the Crimson King», 1969

Кошачья лапа, стальной коготь. Нейрохирурги вопят — им все мало. На ядовитом пороге паранойи Шизофреник двадцать первого века. Кровавая пытка, колючая проволока. Погребальный костер политиков. Невинные, изнасилованные напалмовым огнем. Шизофреник двадцать первого века. Семя смерти, жадность слепца. Голод поэтов, дети истекают кровью. Все, что у него есть, ему на самом деле не нужно. Шизофреник двадцать первого века.

21st Century Schizoid Man

(Peter Sinfield)

© 1969 EG Records Ltd. Published by EG Music Ltd 1969

Cat’s foot iron claw Neuro-surgeons scream for more At paranoia’s poison door Twenty first century schizoid man. Blood rack barbed wire Polititians’ funeral pyre Innocents raped with napalm fire Twenty first century schizoid man. Death seed blind man’s greed Poets’ starving children bleed Nothing he’s got he really needs Twenty first century schizoid man.

Я говорю с ветром

(Питер Синфилд)

Впервые появилась на альбоме «При дворе Малинового Короля» / «In the Court of the Crimson King», 1969

Прямой человек спросил опоздавшего: — Где ты был? — Я был тут, и я был там, И я был всюду. Я обращаюсь к ветру, Все мои слова уносятся прочь. Я обращаюсь к ветру, Ветер не слышит. Ветер не может слышать. Я извне, смотрю внутрь. Что я вижу? Много смятения, разочарования Повсюду вокруг меня. Ты не обладаешь мной, Не впечатляешь меня, Просто тревожишь мой разум. Не можешь научить меня или руководить мной, Просто тратишь мое время. Я обращаюсь к ветру, Все мои слова уносятся прочь. Я обращаюсь к ветру, Ветер не слышит. Ветер не может слышать.

I Talk to The Wind

(Peter Sinfield)

© 1969 EG Records Ltd.

Published by EG Music Ltd 1969

Said the straight man to the late man Were have you been I’ve been here and I’ve been there And I’ve been in between. I talk to the wind My words are all carried away I talk to the wind The wind does not hear The wind cannot hear. I’m on the outside looking inside What do I see Much confusion, disillusion All around me. You don’t possess me Don’t impress me Just upset my mind Can’t instruct me or conduct me Just use up my time. I talk to the wind My words are all carried away I talk to the wind The wind does not hear The wind cannot hear.

Эпитафия

(Питер Синфилд)

Впервые появилась на альбоме «При дворе Малинового Короля» / «In the Court of the Crimson King», 1969

Стена, на которой писали пророки, Трескается на стыках. На орудиях смерти Ярко блещет солнечный свет. Когда каждый человек растерзан Кошмарами и мечтами, Неужто никто не возложит лавровый венок, Пока тишина заглушает вопли. Между стальными вратами судьбы Были посеяны семена времени И политы делами тех, Которые знают и которых знают. Знание — это смертельный друг, Когда никто не устанавливает правил. Я вижу, что судьба всего человечества Находится в руках глупцов. «Путаница» будет мне эпитафией, В то время как я ползу растрескавшейся и разбитой тропой. Если мы победим, то сможем расслабиться и смеяться, Но боюсь, что завтра я буду плакать. Да, боюсь, что завтра я буду плакать.

Epitaph

(Peter Sinfield)

© 1969 EG Records Ltd.

Published by EG Music Ltd 1969

The wall on which the prophets wrote Is cracking at the seams. Upon the instruments of death The sunlight brightly gleams. When every man is tom apart With nightmares and with dreams, Will no one lay the laurel wreath As silence drowns the screams. Between the iron gates of fate, The seeds of time were sown, And watered by the deeds of those Who know and who are known; Knowledge is a deadly friend When no one sets the rules. The fate of all mankind I see Is in the hands of fools. Confusion will be my epitaph. As I crawl a cracked and broken path If we’ll make it we can all sit back and laugh. But I fear tomorrow I’ll be crying, Yes I fear tomorrow I’ll be crying.

Дочь Луны

(Питер Синфилд)

Впервые появилась на альбоме «При дворе Малинового Короля» / «In the Court of the Crimson King», 1969

Зови ее дочерью Луны, Танцующей на речных отмелях. Восхитительной дочерью Луны, Мечтающей в тени ивы. Разговаривающей с деревьями о чудных паутинах, Спящей на ступенях фонтана, Дирижирующей серебряными волшебными палочками под пение ночных птиц, Ожидающей солнца на вершине горы. Она — дочь Луны, Собирающая цветы в саду. Восхитительная дочь Луны, Влекомая отзвуками часов. Плывущая по ветру в молочно-белом платье, Роняющая круглые камешки на солнечные часы, Играющая в прятки с духами рассвета, Ждущая улыбки сына Солнца.

Moonchild

(Peter Sinfield)

© 1969 EG Records Ltd.

Published by EG Music Ltd 1969

Call her moonchild Dancing in the shallows of a river Lovely moonchild Dreaming in the shadow of the willow. Talking to the trees of the cobweb strange Sleeping on the steps of a fountain Waving silver wands to the night-birds song Waiting for the sun on the mountain. She’s a moonchild Gathering the flowers in a garden Lovely moonchild Drifting on the echoes of the hours. Sailing on the wind in a milk white gown Dropping circle stones on a sun dial Playing hide and seek with the ghosts of dawn Waiting for the smile from a sun child.

Двор Малинового Короля

(Питер Синфилд)

Впервые появилась на альбоме «При дворе Малинового Короля» / «In the Court of the Crimson King», 1969

Ржавые цепи тюремных месяцев Разбиты солнцем. Я иду по дороге, окружение изменяется, Начинается турнир. Пурпурный трубач играет свою мелодию, И хор тихо поет Три колыбельные на древнем наречье Для двора Малинового Короля. Хранитель городских ключей Закрыл ставнями мечты. Я жду у кельи пилигрима Без ясной цели. Черная королева поет похоронный марш, Треснутые медные колокола зазвонят, Чтобы призвать огненную ведьму Ко двору Малинового Короля. Садовник сажает вечнозеленый куст, Топча цветок. Я следую за кораблем-призмой [7] , Чтобы испробовать сладкое и прокисшее. Узорчатый жонглер поднимает свои руки, Вступает оркестр, И медленно вращается точильный круг Во дворе Малинового Короля. Тихими серыми утрами плачут вдовы, Мудрецы смакуют шутку. Я стремлюсь понять пророческие знаки, Чтобы рассеять обман. Желтый шут не манипулирует, А лишь слегка перебирает нити И улыбается, пока танцуют марионетки При дворе Малинового Короля.

The Court of the Crimson King

(Peter Sinfield)

© 1969 EG Records Ltd. Published by EG Music Ltd 1969

The rusted chains of prison moons Are shattered by the sun. I walk a road, horizons change The tournament’s begun. The purple piper plays his tune, The choir softly sing; Three lullabies in an ancient tongue, For the court of the Crimson King. The keeper of the city keys Put shutters on the dreams. I wait outside the pilgrim’s door With insufficient schemes. The black queen chants the funeral march, The cracked brass bells will ring; To summon back the fire witch To the court of the Crimson King. The gardener plants an evergreen Whilst trampling on a flower. I chase the wind of a prism ship To taste the sweet and sour. The pattern juggler lifts his hand; The orchestra begin. As slowly turns the grinding wheel In the court of the Crimson King. On soft gray mornings widows cry The wise men share a joke; I run to grasp dividing signs To satisfy the hoax. The yellow jester does not play But gently pulls the strings And smiles as the puppets dance In the court of the Crimson King.

Покой — Начало

(Питер Синфилд)

Впервые появилась на альбоме «На поводу у Посейдона» / «In the Wake of Poseidon», 1970

Я — океан, Зажженный пламенем. Я — гора, Покой — мое имя. Я — река, Тронутая ветром. Я — рассказ. Я никогда не заканчиваюсь.

Peace — A Beginning

(Peter Sinfield)

© 1970 EG Records Ltd. Published by EG Music Ltd 1970

I am the ocean Lit by the flame I am the mountain Peace is my name I am the river Touched by the wind I am the story I never end.

Картины города

(Питер Синфилд)

Впервые появилась на альбоме «На поводу у Посейдона» / «In the Wake of Poseidon», 1970

Бетонный холодный лик, оправленный в сталь… Застывший… жестокий… стеклянноглазый… трещины и короста… Яркий свет… вопль… луч… тормоза и визг… Красный… белый… зеленый… белый… неоновое колесо. Желание… похоть… любовь… погоня… надушенная кожа… Скользкая рука… зубы… укрытие… мишурный грех… Пряность… лед… танец… шанс… больной оскал… Время карт… игральный автомат… пот и кружение. Слепая трость… слепой пьяница не может видеть… Пересохший рот… непослушный язык не может говорить…  Бетонный сон… плоть… взломанная раковина… Потерянная душа… потерянный след… потерянный в аду.

Pictures of a City

(Peter Sinfield)

© 1970 EG Records Ltd.

Published by EG Music Ltd 1970

Concrete cold face cased in steel Stark sharp glass-eyed crack and peel Bright light scream beam brake and squeal Red white green white neon wheel. Dream flesh love chase perfumed skin Greased hand teeth hide tinseled sin Spice ice dance chance sickly grin Pasteboard time slot sweat and spin. Blind stick blind drunk cannot see Mouth dry tongue tied cannot speak Concrete dream flesh broken shell Lost soul lost trace lost in hell.

Каденция и Стремнина [8]

(Питер Синфилд)

Впервые появилась на альбоме «На поводу у Посейдона» / «In the Wake of Poseidon», 1970

Каденция и Стремнина Укрывали человека по имени Джейд В прохладной тени В то время, как его публика показывала представление. Мурлыкали, шептали: «Обладай и нами, Мы только служим тебе». Скользили опьяненные В потоке его обаяния, Таращились бесцветными глазами… Пока не спал его покров. Печальные бумажные куртизанки, Они поняли, что он просто человек. В караван-сарае Заклятие цехинами [9] рассеяло Правила игры. Каденция, умащенная любовью, Лизнула его руку, одетую в бархатную перчатку, Стремнина поцеловала его имя. Печальные бумажные куртизанки, Они знали, что он просто человек.

Cadence and Cascade

(Peter Sinfield)

© 1970 EG Records Ltd. Published by EG Music Ltd 1970

Cadence and Cascade Kept a man named Jade Cool in the shade While his audience played. Purred, whispered, «Spend us too: We only serve for you». Sliding mystified On the wine of the tide Stared pale-eyed As his veil fell aside. Sad paper courtesans They found him just a man. Caravan hotel Where the sequin spell fell Custom of the game. Cadence oiled in love Licked his velvet gloved hand Cascade kissed his name. Sad paper courtesans They knew him just a man.

На поводу у Посейдона

(Питер Синфилд)

Впервые появилась на альбоме «На поводу у Посейдона» / «In the Wake of Poseidon», 1970

Холодные заросшие глаза порождений Платона Ищут истину в костях и сфере. Арлекины измышляют бессмысленные игры, Глумятся шутками в попугайском наряде. Две женщины рыдают, дама Скарлет Скрин [10] Проливает внезапный театральный дождь, А в темной дреме Полуночной Королеве Ведомы все человеческие страдания. В воздухе, огне, земле и воде — Мир на чаше весов. Воздух, огонь, земля и вода — Равновесие перемен. Мир на чаше весов, На чаше весов. Епископские короли [11] размахивают клинком правосудия, Выцарапывают «Вера» на безымянных могилах. Собирают ведьм, запасают пепел и песок, Готовят веревку и цепь для рабов, Которые вынашивают замешанные на страхе слова… Потом возвышают голос, чтобы испортить праздник. А в приделе храма улыбается сумасшедший, Его это трогает меньше всех. Руки героев выжимают кровь из камней, Чтобы омыть отмеряющий нож. Слепые маги с яркими видениями Ткут смерть, страшась жизни. Их потомки поклоняются Иисусу лишь до тех пор, пока Им напоминают о цене гвоздей. Тем временем, куда ни глянь, наша мать — Земля Ждет, балансируя на весах.

In the Wake of Poseidon

(Peter Sinfield)

© 1970 EG Records Ltd.

Published by EG Music Ltd 1970

Plato’s spawn cold ivyed eyes Snare truth in bone and globe. Harlequins coin pointless games Sneer jokes in parrot’s robe. Two women weep, Dame Scarlet Screen Sheds sudden theatre rain, Whilst dark in dream the Midnight Queen Knows every human pain. In air, fire, earth and water World on the scales. Air, fire, earth and water Balance of change World on the scales On the scales. Bishop’s kings spin judgment’s blade Scratch «Faith» on nameless graves. Harvest hags, hoard ash and sand Rack rope and chain for slaves Who fireside fear fermented words Then rear to spoil the feast; Whilst in the aisle the mad man smiles To him it matters least. Heroes hands drain stones of blood To wet the scaling knife. Magi blind with visions light Net death in dread of life. Their children kneel in Jesus till They learn the price of nails; Whilst all around our mother earth Waits balanced on the scales.

Корм для кошек

(Питер Синфилд)

Впервые появилась на альбоме «На поводу у Посейдона» / «In the Wake of Poseidon», 1970

Леди Супермаркет с яблоком в корзине Стучит в дверь к менеджеру. Мурлыча под музычку из динамика в обувном отделе, Выкладывает свое добро на пол. Все, что она выбрала, удобно заморожено. «Ешь и приходи еще!» Леди Опустошительница Витрин с покупкой в тележке Взбивает химическое варево. Болтает с соседкой, оттачивающей саблю. Она знает, как приправить рагу. Не будешь в прогаре, купив банку «Харри Карри»: «Отравлено специально для Вас!» Бесполезно жаловаться, Если ты попал под дождь. Твоя мать слегка ненормальна. Корм для кошек… корм для кошек… опять корм для кошек. Леди Желтая Наклейка с филеем в пакете Ужасно хочет доесть блюдо: Сласти к столу с ложью на этикетке, Утопающие в удивительном соусе. Не думай, что я груб, если я скажу тебе, что этот корм — для кошек: «Он не годится даже для лошади!»

Cat Food

(Peter Sinfield)

© 1970 EG Records Ltd.

Published by EG Music Ltd 1970

Lady Supermarket with an apple in her basket Knocks in the manager’s door; Grooning to the muzak from a speaker in shoe rack Lays out her goods on the floor; Everything she’s chosen is conveniently frozen. «Eat it and come back for more!» Lady Window Shopper with a new one in the hopper Whips up a chemical brew; Croaking to a neighbour while she polishes a sabre Knows how to flavour a stew. Never need to worry with a tin of «Hurri Curri»: «Poisoned especially for you!» No use to complain If you’re caught out in the rain; Your mother’s quite insane. Cat food cat food cat food again. Lady Yellow Stamper with a fillet in a hamper Dying to finish the course; Goodies for the table with a fable on the label Drowning in miracle sauce. Don’t think I am that rude if I tell you that it’s cat food, «Not even fit for a horse!»

Покой — Конец

(Питер Синфилд)

Впервые появилась на альбоме «На поводу у Посейдона» / «In the Wake of Poseidon», 1970

Покой — ЭТО слово Моря и ветра. Покой — это птица, которая поет, Когда ты улыбаешься. Покой — это любовь Врага, как друга. Покой — это любовь, которую ты несешь Ребенку. В поисках меня Ты ищешь повсюду, Только не рядом с собой. В поисках себя Ты ищешь повсюду, Только не внутри себя. Покой — это поток От сердца человека. Покой — это человек, размах которого — Рассвет. Покой — это рассвет Бесконечного дня. Покой — это конец, подобный смерти Войны.

Peace — An End

(Peter Sinfield)

© 1970 EG Records Ltd. Published by EG Music Ltd 1970

Peace is a word Of a sea and the wind. Peace is a bird who sings As you smile. Peace is the love Of a foe as a friend; Peace is the love you bring To a child. Searching for me You look everywhere, Except beside you. Searching for you You look everywhere, But inside you. Peace is a stream From the heart of a man; Peace is a man, whose breadth Is the dawn. Peace is a dawn On a day without end; Peace is the end, like death Of the war.

Цирк

(Питер Синфилд)

Впервые появилась на альбоме «Ящерица» / «Lizard», 1970

Ночь: ее соболий свод усыпан алмазами. Она сдула мою пыль со светового года, Прижала меня к своей груди, осыпала углем, Протянула мою плоть сквозь время. Дала мне и коня, и восход солнца, и кладбище, Сказала мне, что только я принадлежал ей. Повернула меня лицом к востоку, заперла меня вопросами, Построила небо для моего рассвета… Очистила мои ноги от грязи, направила по пустынному Пешеходному переходу к Цирку, Провела мимо раскрашенного фургона, поговорила с кассиром. Униформист, владевший моим наречьем, Столкнул меня по горке на арену. Мегафонические фанфары. В плаще из слов вышел инспектор манежа И пригласил меня участвовать в параде… «На колени!» — прокричал клоун. — «Аз есмь телевидение. Я заставляю музыкантов играть, как заводных. Посмотрите на недоношенного тюленя — циркового полисмена. У девиц с голыми спинами есть рыба». Вертящий тарелки политикан, стоящий на силачах, Виртуозно жонглируя, Умоляет своих укротителей успокоить акробатов, Чтобы не перестало вращаться зеркало… Слоны обезумели — вскормленные несвежим мелом, Они сжевали полы своих клеток. Силачи облысели, касса развалилась и Львы обнажили свои клыки. Униформисты забегали вокруг арены, жеребцы забили копытами. Полное столпотворение… Я выбежал вон, а инспекторы манежа кричали: «Да здравствует веселье Цирка!»

Cirkus

(Peter Sinfield)

© 1970 Virgin EG Records Ltd. Published by EG Music Ltd 1970

Night: her sable dome scattered with diamonds, Fused my dust from a light year, Squeezed me to her breast, sowed me with carbon, Strung my warp across time Gave me each a horse, sunrise and graveyard, Told me only I was her; Bid me face the east closed me in questions Built the sky for my dawn… Cleaned my feet of mud, followed the empty Zebra ride to the Cirkus, Past a painted cage, spoke to the paybox Glove which wrote on my tongue — Pushed me down a slide to the arena, Megaphonium fanfare. In his cloak of words strode the ringmaster Bid me join the parade… «Worship!» cried the clown, «I am а Т. V. Making bandsmen go clockwork, See the slinky seal Circus policeman; Bareback ladies have fish». Strongmen by his feet, plate-spinning statesman, Acrobatically juggling — Bids his tamers go quiet the tumblers Lest the mirror stop turning… Elephants forgot, force-fed on stale chalk, Ate the floors of their cages. Strongmen lost their hair, paybox collapsed and Lions sharpened their teeth. Gloves raced round the ring, stallions stampeded Pandemonium seesaw… I ran for the door, ringmasters shouted, «All the fun of the Cirkus!»

Домашние забавы

(Питер Синфилд)

Впервые появилась на альбоме «Ящерица» / «Lizard», 1970

Домашние фейерверки развлекают твою кухонную прислугу. Вытирая пыль с пластиковых побегов чеснока, Они хихикают, стоя в дверях, Когда ты носишься по гостиной, Одетый лишь в свои доспехи, Занимаясь домашними забавами. Спектакли с простенькими марионетками развлекают Твоих льстивых друзей, Которые восхваляют твои убогие потуги Из опасения, что могут тебя обидеть В то время, как ты валяешься на своем диване, Напялив притворство и тогу, Занимаясь домашними забавами, домашними забавами. Твой жалкий волчок крутится, возбуждая твою седьмую жену, Которая холит свои шестьдесят шкурок И дважды страхует твою жизнь, Пока ты дуешься в своей сауне, Потому что потерял кусочек от головоломки, Занимаясь домашними забавами, домашними забавами. Каждый полдень ты учишь петь бабуинов Или плаваешь с пурпурными плексигласовыми крыльями. Приезжает субботняя мусоросборка, бригада из Челси, Крутая традиционная попойка — все это домашние забавы. Бильярд без шаров заставляет Твоих детей устроить заговор. Они скользят по твоей сковородке И питают твой огонь; А вы с Джонсом окончательно сходите с ума. Сломанный костяк… сломанная карьера… Хей хо…

Indoor Games

(Peter Sinfield)

© 1970 Virgin EG Records Ltd. Published by EG Music Ltd 1970

Indoor fireworks amuse your kitchen staff Dusting plastic garlic plants They snigger in the draught When you ride through the parlour Wearing nothing but your armour — Playing Indoor Games. One string puppet shows amuse Your sycophantic friends Who cheer your rancid recipes In fear they might offend, Whilst you loaf on your sofa Sporting falsies and a toga — Playing Indoor Games, Indoor Games. Your mean teetotum spins arouse your seventh wife Who pats her sixty little skins And reinsure your life, Whilst you sulk in your sauna ’Cos you lost your jigsaw comer — Playing Indoor Games, Indoor Games. Each afternoon you train baboons to sing Or swim in purple perspex water wings. Come Saturday jump hopper, chelsea brigade, High bender-trender it’s all Indoor Games. No ball bagatelle incites Your children to conspire, They slide across your frying pan And fertilize your fire; Still you and Jones go madder Broken bones — broken ladder — Hey Ho…

Счастливая семейка [12]

(Питер Синфилд)

Впервые появилась на альбоме «Ящерица» / «Lizard», 1970

Счастливая семейка — хлопок одной руки [13] , четверо прошли мимо, и ни один не вернулся. Брат Иуда, прах и постель, проглотил афродизиак [14] . Руфус, Силас, а также Иона пели: «Мы надуем наши собственные байдарки», Ткнули пальцем в Зоопарке, устроили шумиху. Взбили мир и обогнали время; покончили с дележкой Серебряного Роллса [15] из золотой скалы [16] , закачавшейся от тук, тук, тук [17] . Счастливая семейка, сотри эту улыбку, все вокруг обязательно должно вертеться. Ватрушка, мышеловка [18] . Грип-Пайп-Тин [19] вскричал: «Мы не Рин Тин Тин [20] ». Дядя Руфус вырастил нос и выбросил свой цирковой костюм, Кузен Силас вырастил бороду и выдул еще одну флягу таинства, Мерзкий Иона вырастил жену, Иуда грозил своим садовым ножом [21] . Счастливая семейка — хлопок одной руки, четверо продолжили путь, но ни один не вернулся. Счастливая семейка — жидкие аплодисменты, каждый ушел за свою дверь-вертушку [22] . Силас вдумчивый, Руфус аккуратный, Иона язвительный, Иуда такой нежный. Пусть крутится их сержантское отражение [23] , если проиграем мы, то выиграют парикмахеры. Счастливая семейка — хлопок одной руки, четверо продолжили путь, но ни один не вернулся.

Happy Family

(Peter Sinfield)

© 1970 Virgin EG Records Ltd.

Published by EG Music Ltd 1970

Happy family, one hand clap, four went by and none come back. Brother Judas, ash and sack, swallowed aphrodisiac. Rufus, Silas, Jonah too sang, «We’ll blow our own canoes,» Poked a finger in the zoo, punctured all the ballyhoo Whipped the world and beat the clock, wound up with their share of Silver Rolls from golden rock, shaken by a knock, knock, knock. Happy family, wave that grin, what goes round must surely spin; Cheesecake, mousetrap, Grip-Pipe-Thynne cried out, «We’re not Rin Tin Tin». Uncle Rufus grew his nose, threw away his circus clothes Cousin Silas grew a beard, drew another flask of weird Nasty Jonah grew a wife, Judas drew his pruning knife. Happy family, one hand clap, four went on but none came back. Happy family, pale applause, each to his revolving doors. Silas searching, Rufus neat, Jonah caustic, Jude so sweet. Let their sergeant mirror spin if we lose the barbers win; Happy family, one hand clap, four went on but none came back.

Госпожа танцующей воды

(Питер Синфилд)

Впервые появилась на альбоме «Ящерица» / «Lizard», 1970

Трава в твоих волосах вытянулась, как лев на солнце, Беспокойно обернувшись, ты облизнула губы. Когда ты наливаешь мне вино, в твоих глазах отражаются мои, сверкающие, Прикасаясь к твоему лицу, мои пальцы блуждают, познающие. Я называл тебя госпожой танцующей воды. Подхваченные ветром осенние листья падают на костер, в который ты уложила меня, Медленно сгорают дотла, как теперь сгорают и мои дни. Я до сих пор ощущаю тебя, твои глаза всегда сверкающие, Помню жгучие часы, землю и цветы ниспадающие. Прощай, моя госпожа танцующей воды.

Lady of the Dancing Water

(Peter Sinfield)

© 1970 Virgin EG Records Ltd. Published by EG Music Ltd 1970

Grass in your hair stretched like a lion in the sun Restlessly turned moistened your mouth with your tongue. Pouring my wine in your eyes caged mine glowing Touching your face my fingers strayed knowing. I called you lady of the dancing water. Blown autumn leaves shed to the fire where you laid me Burn slow to ash just as my days now seem to be. I feel you still always your eyes glowing Remembered hours salt, earth and flowers flowing. Farewell my lady of the dancing water.

Принц Руперт пробуждается

(Питер Синфилд)

Впервые появилась на альбоме «Ящерица» / «Lizard», 1970

Прощайте, колокола настоятеля храма, Его беседка и его черное цитварное семя [24] , Одинокая учтивость его речи, В которой обещан Рай. Ибо теперь стеклянные слезы принца Руперта Заставили кровоточить шафрановые безмятежные веки И очистили священную табличку от воска, Которым кормятся Ящерицы. Пробуди пустое решение своего рассудка, Облачись в одежду, защищающую от стужи, Сожги мост и сожги лодку, Проткни глотку Ящерице. Пади, Полоний, или преклони колени. Жнецы начинают жатву на рассвете. Все твои тусклые дьявольские ложки Заржавеют под нашим зерном. Теперь медведи бродят по саду принца Руперта, По его сырым тенистым лужайкам. Кости Ящерицы стали глиной… И рождается Лебедь. Пробуди пустое решение своего рассудка, Облачись в одежду, защищающую от бури, Сожги мост и сожги лодку, Проткни глотку Ящерице. Вскоре исчез замшелый сорный двор Пайпаудера [25] , На котором разодетые Ящерицы продавали  Своему неповоротливому стаду Видения о концах радуг и золоте. Теперь павлин принца Руперта принес рассказы О стенах и тысячах труб, О пророках, закованных в цепи за сожжение масок, И о неразвернутых свитках грез…

Prince Rupert Awakes

(Peter Sinfield)

© 1970 Virgin EG Records Ltd. Published by EG Music Ltd 1970

Farewell the temple master’s bells His kiosk and his black worm seed Courtship solely of his word With Eden guaranteed. For now Prince Rupert’s tears of glass Make saffron sabbath eyelids bleed Scar the sacred tablet of wax On which the Lizards feed. Wake your reason’s hollow vote Wear your blizzard season coat Burn a bridge and burn a boat Stake a Lizard by the throat. Go Polonius or kneel The reapers name their harvest dawn All your tarnished devil’s spoons Will rust beneath our com. Now bears Prince Rupert’s garden roam Across his rain tree shaded lawn Lizard bones become the clay — And there a Swan is bom. Wake your reason’s hollow vote Wear your blizzard season coat Bum a bridge and bum a boat Stake a Lizard by the throat. Gone soon Piepowder’s moss-weed court Round which upholstered Lizards sold Visions to their leaden flock Of rainbows’ ends and gold. Now tales Prince Rupert’s peacock brings Of walls and trumpets thousand fold Prophets chained for burning masks And reels of dream unrolled…

Битва стеклянных слёз

(Питер Синфилд)

Впервые появилась на альбоме «Ящерица» / «Lizard», 1970

Ночь развернула свой дырявый плащ Над речным лугом. Древний лунный свет крадется по разоренным пашням, Прячет в тень колеса без спиц. Часовые опираются на терновые копья, Согревают дыханием руки, глядят на восток. Обожженных сном и напряженных от страха, Их укутал туманный полог рассвета. За три холма от них зашевелились огромные армии, Изрыгают звуки рожков и проклятия на рассвете дня. Строя ряды коней и стали, Ровными шеренгами они движутся вперед.

The Battle of Glass Tears

(Peter Sinfield)

© 1970 Virgin EG Records Ltd.

Published by EG Music Ltd 1970

Night enfolds her cloak of holes Around the river meadow. Old moon-light stalks by broken ploughs Hides spokeless wheels in shadow. Sentries lean on thom wood spears Blow on their hands, stare eastwards. Burnt with dream and taut with fear Dawn’s misty shawl upon them. Three hills apart great armies stir Spit oat and curse as day breaks. Forming lines of horse and steel By even yards march forward.

Женщина с Форментеры [26]

(Питер Синфилд)

Впервые появилась на альбоме «Острова» / «Islands», 1971

Дома в инее побелки стоят на страже бледной береговой линии, Перемежаемые кактусами и соснами. Здесь брожу я, где растет душистый шалфей и странные травы, По обожженной солнцем растрескавшейся каменистой дороге. Пыльные колеса ржавеют на солнце. Табачного цвета стены, по которым бегают испанские ящерицы. Здесь я сижу в тени от кроны драконовой смоковницы, Окруженный термитами, и размышляю о человеке. Я размотаю свои старые струны, пока сияет солнце, Не стану никуда взбираться, когда светит солнце. Женщина с Форментеры, спой мне свою песню. Женщина с Форментеры — солнечная возлюбленная. Свет ламп отражается на старых гитарах, на которых бренчат путники. Умащенные благовониями дети пляшут под звуки индийского барабана. Здесь Одиссей [27] пал от чар мрачной Цирцеи [28] . Не выветрились еще аромат ее духов и ее заклятие. Седая рука времени не схватит меня, пока сияет солнце, Развяжи и отопри меня, когда светят звезды. Женщина с Форментеры, станцуй для меня свой танец. Женщина с Форментеры — темная возлюбленная.

Formentera Lady

(Peter Sinfield)

© 1971 EG Music Ltd. © 1971 EG Records Ltd.

Published by EG Music Inc. (BMI) 1971

Houses iced in whitewash guard a pale shore-line Cornered by the cactus and the pine. Here I wander where sweet sage and strange herbs grow Down a sun-baked crumpled stony road. Dusty wheels leaning rusting in the sun; Snuff brown walls where Spanish lizards run. Here I’m shadowed by a dragon fig tree’s fan Ringed by ants and musing over man. I’ll unwind my old strings while the sun shine down Won’t climb any high thing while the sun shine. Formentera Lady sing your song for me Formentera Lady sun lover. Lamplights glows on old guitars the travellers strum; Incense children dance to an Indian drum. Here Odysseus charmed for dark Circe fell, Still her perfume lingers still her spell. Time’s grey hand won’t catch me while the sun shine down Untie and unlatch me while the stars shine. Formentera Lady dance your dance for me Formentera Lady dark lover.

Письма

(Питер Синфилд)

Впервые появилась на альбоме «Острова» / «Islands», 1971

Серебряным ножом из иглы дикобраза Она вырезала отравленное перо, Написала жене своего любовника: «Семя вашего мужа вскормило мою плоть». Как от вида прокаженного, От этого заразного письма С окаменевшим горлом, задыхаясь, та Встретила день, ослепленная слезами. Исцарапанная ледяными когтями И опаленная изумрудным огнем, Жена с душой из снега Начала писать твердой рукой: «Я спокойна, мне не нужна жизнь, Чтобы служить юношам и мужчинам. То мое, что было Вашим, — мертво. Я прощаюсь с бренной плотью».

The Letters

(Peter Sinfield)

© 1971 EG Music Ltd. © 1971 EG Records Ltd.

Published by EG Music Inc. (BMI) 1971

With quill and silver knife She carved a poison pen Wrote to her lover’s wife: «Your husband’s seed has fed my flesh». As if a leper’s face That tainted letter graced The wife with choke-stone throat Ran to the day with tear blind eyes. Impaled on nails of ice And racked with emerald fire The wife with soul of snow With steady hands begins to write. «I’m still, I need no life To serve on boys and men What’s mine was yours is dead I take my leave of mortal flesh».

Девушки при дороге

(Питер Синфилд)

Впервые появилась на альбоме «Острова» / «Islands», 1971

Дочь цветочницы, Свежая, как святая вода, Сказала: «Я из школьной газеты, Пожалуйста, научи меня», ну я и научил. Девчушка в джинсах «Levi’s», подняв два пальца, Сказала: «Мир», я остановился и поцеловал ее. Она сказала: «Долой мужское владычество». Я улыбнулся и просто расстегнул ей молнию. Рисковая китайская красотка — Черные волосы и черная подвязка — Сказала: «Не щади меня, Мне нравится чувствовать твой Фендер [29] ». Все вы знаете, что девушки при дороге, Как яблоки, что ты воровал в детстве. Все вы знаете, что девушки при дороге Были рядом, но они ведают истину. Удолбанная наркоманка из Фриско Съела все мясо, что я ей дал. Спросила, не хочу ли я попробовать ее мясо, И даже умоляла понюхать. «Ну, просто глазированные рыбьи кости. О, девушка, мотай отсюда!» Все вы знаете, что девушки при дороге, Как яблоки, что ты воровал в детстве. Все вы знаете, что девушки при дороге Были рядом, но они ведают истину.

Ladies of the Road

(Peter Sinfield)

©1971 EG Music Ltd. © 1971 EG Records Ltd. Published by EG Music Inc. (BMI) 1971

A flower lady’s daughter As sweet as holy water Said: «I’m the school reporter Please teach me», well I taught her. Two fingered levi’d sister Said, «Peace», I stopped I kissed her. Said, «I’m a male resister», I smiled and just unzipped her. High diving Chinese trender Black hair and black suspender Said, «Please me no surrender Just love to feel your Fender». All of you know that the girls of the road Are like apples you stole in your youth. All of you know that the girls of the road Been around but are versed in the truth. Stone-headed Frisco spacer Ate all the meat I gave her Said would I like to taste hers And even craved the flavour. «Like marron-glaced fish bones Oh lady hit the road!» All of you know that the girls of the road Are like apples you stole in your youth. All of you know that the girls of the road Been around but are versed in the truth.

Острова

(Питер Синфилд)

Впервые появилась на альбоме «Острова» / «Islands», 1971

Земля, ручей и дерево, окруженные морем. Волны смывают песок с моего острова. Мои закаты увядают. Поле и луг жаждут лишь дождя. Песчинка за песчинкой, любовь разрушает мои Высокие выветрившиеся стены, которые отражают прилив, Убаюкивают ветер на моем острове. Суровый гранит вздымается туда, где кружат и планируют чайки, Скорбно планируют над моим островом. Фата невесты моего рассвета, сырая и бледная, Рассыпается на солнце. Любовная сеть сплетена — крадутся кошки, пробегают мыши. Там, где совы знают меня в лицо, плету венки из колючего шиповника. Фиолетовые небеса касаются моего острова, касаются меня. Под гонимой ветром волной — Бесконечный покой. Острова берутся за руки Под небесным морем. Темные причалы гавани, как каменные пальцы, Жадно тянутся от моего острова, Хватают слова моряков — жемчуг и тыквы Рассыпаны по моему берегу. Равные в любви, заключенные в замкнутые круги, Земля, ручей и дерево возвращаются в море. Волны смывают песок с моего острова, с меня.

Islands

(Peter Sinfield)

© 1971 EG Music Ltd. © 1971 EG Records Ltd. Published by EG Music Inc. (BMI) 1971

Earth, stream and tree encircled by sea Waves sweep the sand from my island. My sunsets fade. Field and glade wait only for rain Grain after grain love erodes my High weathered walls which fend off the tide Cradle the wind to my island. Gaunt granite climbs where gulls wheel and glide Mournfully glide o’er my island. My dawn bride’s veil, damp and pale, Dissolves in the sun. Love’s web is spun — cats prowl, mice run Wreathe snatch-hand briars where owls know my eyes Violet skies touch my island, touch me. Beneath the wind turned wave Infinite peace Islands join hands ’Neath heaven’s sea. Dark harbour quays like fingers of stone Hungrily reach from my island. Clutch sailor’s words — pearls and gourds Are strewn on my shore. Equal in love, bound in circles Earth, stream and tree return to the sea Waves sweep sand from my island, from me.

Книга субботы

(Ричард У. Палмер-Джеймс)

Впервые появилась на альбоме «Заливное из язычков жаворонка» / «Larks’ Tongues in Aspic», 1973

Если бы я мог обмануть тебя, Забыв игру. Каждый раз, как я пытаюсь покинуть тебя, Ты все так же смеёшься. Потому, что мои колеса никогда не касаются дороги И куча лжи, которую мы наговорили, Наваливается на меня, чтобы придавить… Мы кладем на стол карты, Ладони наших рук. И я уверяю, что мне нравится твоя компания — Ребята из ансамбля. Заблудившиеся воспоминания Возвращаются, чтобы насладиться дракой Среди путаницы ночных и дневных звуков… Утром, вся завершенность Спит на твоей стороне. Я буду будить членов команды Гонок на банановых лодках [30] . Она ведет себя, как лимузин, Вытащенный живьем на безмолвный экран К сбивчивому дыханию вчерашнего дня… Есть утешение в убогих, Невероятных сценах. Я поверю тебе позже, Твоим снам о жизни и смерти. Будто конница отчаяния Сделала остановку в женских волосах, Чтобы воссоздать нежные шестнадцать [31] … Ты превращаешь мою жизнь и мою судьбу В книгу грустных суббот. И я должен выбирать…

Book of Saturday

(Richard W Palmer-James)

© 1973 EG Records Ltd.

Published by EG Music Inc. (BMI)

If I only could deceive you Foigetting the game Every time I try to leave you You laugh just the same ’Cause my wheels never touch the road And the jumble of lies we told Just returns to my back to weight me down… We lay cards upon the table The backs of our hands And I swear I like your people The boys in the band Reminiscences gone astray Coming back to enjoy the fray In a tangle of night and daylight sounds… All completeness in the morning Asleep on your side I’ll be waking up the crewmen Banana-boat ride She responds like a limousine Brought alive on the silent screen To the shuddering breath of yesterday… There’s the succour of the needy Incredible scenes I’ll believe you in the future Your life and death dreams As the cavalry of despair Takes a stand in the lady’s hair For the favour of making sweet sixteen… You make my life and times A book of bluesy Saturdays And I have to chose…

Изгнанники

(Ричард У. Палмер-Джеймс)

Впервые появилась на альбоме «Заливное из язычков жаворонка» / «Larks’ Tongues in Aspic», 1973

Теперь… в этой далёкой земле… Странно… что ладони моих рук Становятся влажными от предчувствия. Весна… и воздух становится мягким. Огни города… и беглый взгляд ребенка Из уличной пехоты. Друзья… понимают ли они, что я имею в виду. Дождь… и густеющая зелень Вечернего пригорода. Но, Господь, я должен идти. Мой след тянется за мной слишком медленно, Чтобы я принял вызов славы Или признал себя пьяницей. Однако теперь эта другая жизнь Принесла новое понимание, И от этих бесконечных дней Придет большее снисхождение. И, хотя я считаю часы, Одиночество для меня — не мука… Моим домом… было место рядом с песчанниковыми Утесами… и военный оркестр Выдувал атмосферу покоя.

Exiles

(Richard W. Palmer-James)

© 1973 EG Records Ltd. Published by EG Music Inc. (BMI)

Now… in this fareway land Strange… that the palms of my hands Should be damp with expectancy Spring… and the air’s turning mild City lights… and the glimpse of a child Of the alleyway infantry Friends… do they know what I mean Rain… and the gathering green Of an afternoon out-of-town But Lord I had to go My trail was laid too slow behind me To face the call of fame Or make a drunkard’s name for me Though now this other life Has brought a different understanding And from this endless days Shall come a broader sympathy And though I count the hours To be alone’s no injury… My home… was a place by the sand Cliffs… and a military band Blew an air of normality

Лёгкие деньги

(Ричард У. Палмер-Джеймс)

Впервые появилась на альбоме «Заливное из язычков жаворонка» / «Larks’ Tongues in Aspic», 1973 Включая альтернативную версию [в скобках] с концертных альбомов «США» и «Великий обманщик».

Твои поклонники на улице Должны вопить и топать ногами В жаре от твоего тела, Когда ты проносишься мимо в туфлях-мокасинах. И я думал, что мое сердце разорвется, Когда ты удвоила ставку С трясущимися пальцами. Ты никогда не могла отличить победителя от предателя. [Ладно, я спорил с судьей,] [Но ублюдок не пожелал передумать,] [Так как понял, что я несу вздор.] [И он ни разу не говорил мне, что ты была несовершеннолетней.] Легкие деньги. С такой фигурой и с таким лицом Посещаешь каждые скачки, Вокруг себя бросаешь взгляды, Демонстрируешь цвет своих малиновых подвязок. Мы бы забрали деньги домой, Сели вокруг фамильного трона. Мой старый пес грыз бы свою кость. Две недели мы бы славили Всевышнего. Легкие деньги. Не имея ничего общего с ла-ди-да [32] , Храню свои деньги в старой банке из-под джема, Вывожу тебя в свет на автомобиле, Толстею на твоей счастливой звезде, просто делая Легкие деньги.

Easy Money

(Richard W. Palmer-James)

© 1973 EG Records Ltd. Published by EG Music Inc. (BMI) Includes alternate verse [in brackets] from live albums «USA» and «The Great Deceiver»

Your admirers on the street Gotta hook and stamp their feet In the heat from your physique As you twinkle by in moccasin sneakers And I thought my heart would break When you doubled up at the stake With your fingers all a-shake You could never tell a winner from a snake [Well I argued with the judge] [But the bastard wouldn’t budge] [’Cause he caught me licking fudge] [And he never told me once you were a minor] Easy money With your figure and your face Strutting out at every race Throw a glass around the place Show the colour of your crimson suspenders We would take the money home Sit around the family throne My old dog could chew his bone For two weeks we could appease the Almighty Easy money Got no truck with the la-di-da Keep my bread in an old fruit jar Driving you out in a motor car Getting fat on your lucky star just making Easy money

Великий обманщик

(Ричард У. Палмер-Джеймс)

Впервые появилась на альбоме «Беззвездие и Тьма Египетская» / «Starless and Bible Black», 1974

Взращенный на здоровой пище тефтель [33] с выменянной невестой [34] , Любит растрепать свои волосы на «американских горках» [35] . Когда-то у него был друг с раздвоенным копытом. Когда-то он щеголял в клетчатом костюме. Великий Обманщик. У дверей на полу в бумажном мешке [36] Лежит чистильщик сапог со шлюхой из винной лавки. Она воспитала его, и она звала его сыном, И она обожествляла землю, по которой он ходил. Великий Обманщик. Сигареты, мороженое, статуэтки Девы Марии [37] . Сигареты, мороженое, статуэтки Девы Марии. Сигареты, мороженое, кадиллаки, джинсы. Ночью он — звезда [38] во Млечном Пути, Он человек мира при свете дня. Золотая улыбка и гнусное предложение, И дыхание Бога, пахнущее сладким подстрекательством. Великий Обманщик. Пой гимны, занимайся любовью, принимай дозу, падай мертвым. Он принесет свой аромат к твоей постели, Он будет украшать твою жизнь, пока не подует холодный ветер. Тогда он продаст твои грёзы киношникам. Сигареты, мороженое, статуэтки Девы Марии. Сигареты, мороженое, статуэтки Девы Марии. Кадиллаки, джинсы, диксиленд, играющий на пароме. Кадиллаки, джинсы, опрокинь стакан, полный древнего шерри.

The Great Deceiver

(Richard W. Palmer-James)

© 1974 EG Music Ltd. © 1974 EG Records Ltd. Published by EG Music Inc. (BMI)

Health-food faggot with a bartered bride Likes to comb his hair with a dipper ride Once had a friend with a cloven foot Once he called the tune in a chequered suit Great Deceiver Great Deceiver Cigarettes, ice cream, figurines of the Virgin Mary Cigarettes, ice cream, figurines of the Virgin Mary Cigarettes, ice cream, cadillacs, blue jeans In the night he’s a star in the Milky Way He’s a man of the world by the light of day A golden smile and a proposition And the breath of God smells of sweet sedition Great Deceiver Sing hymns make love get high fall dead He’ll bring his perfume to your bed He’ll charm your life ’till the cold winds blow Then he’ll sell your dreams to a picture show Cigarettes, ice cream, figurines of the Virgin Mary Cigarettes, ice cream, figurines of the Virgin Mary Cadillacs, blue jeans, dixieland playing on the ferry Cadillacs, blue jeans, drop a glass full of antique sherry

Элегия

(Ричард У. Палмер-Джеймс)

Впервые появилась на альбоме «Беззвездие и Тьма Египетская» / «Starless and Bible Black», 1974

По-моему, я пытался объяснить тебе, как Я, бывало, завораживал толпу своей гитарой. И бизнесмены хлопали в ладоши И обрезали еще одну толстую сигару. И издатели распространяли новости И печатали мою музыку повсюду. И все парни, игравшие блюз, Изучали мои ходы со слайдом из бутылочного горлышка. Но теперь кажется, что пузырь лопнул, Хотя, ты знаешь, что было время, Когда песни о любви рождались в моей голове С поэзией в каждой строчке. И силачи старались придержать двери В то время, как вместе с друзьями я шел через те годы, Когда люди топтались на грязных полах, Пока я направлялся к рок-н-рольной сцене. Я буду благодарен человеку на том конце провода, И если у него есть свободное время, Я еще раз объясню ему проблему И уточню необходимую сумму займа. Скажу, что десять процентов — это теперь смешно, Может тридцать, или даже тридцать пять. Скажу, что у моего отца удар. И его хватил бы удар, будь он жив. Мне нравится, как ты на меня смотришь: Ты тоже смеешься где-то глубоко внутри. Я воспользовался своим шансом, а ты — своим, Ты стала командой моего корабля, мы пропустили прилив. Мне нравится, как звучит музыка. Есть несколько парней, которые могут играть ее правильно. Мне нравится, как она вдыхает жизнь в мои ноги. Только скажи, когда ты захочешь идти танцевать всю ночь…

In the door on the floor in a paper bag

There’s a shoe-shine boy with a gin-shop slag

She raised him up and she called him son

And she canonised the ground that he walked upon

Lament

(Richard W. Palmer-James)

© 1974 EG Music Ltd. © 1974 EG Records Ltd.

Published by EG Music Inc. (BMI)

I guess I tried to show you how I’d take the crowd with my guitar And Business men would clap their hands And clip another fat cigar And publishers would spread the news And print my music far and wide And all the kids who played the blues Would learn my licks with a bottle neck slide But now it seems the bubble’s burst Although you know there was a time When love songs gathered in my head With poetry in every line And strongmen strove to hold the doors While with my friends I passed the age When people stomped on dirty floors Before I trod the rock’n’roll stage I’ll thank the man who’s on the ’phone And if he has a time to spend The problem I’ll explain once more And indicate a sum to lend That ten percent is now a joke Maybe thirty, even thirty-five I’ll say my daddy’s had a stroke He’d have one now, if he only was alive I like the way you look at me You’re laughing too down there inside I took my chance and you took yours You crewed my ship, we missed the tide I like the way the music goes There’s a few good guys who can play it right I like the way it moves my toes Just say when you want to go and dance all night…

Ночной дозор [39]

(Ричард У. Палмер-Джеймс)

Впервые появилась на альбоме «Беззвездие и Тьма Египетская» / «Starless and Bible Black», 1974

Светит, светит, светит свет добрых дел. Дозор перед городскими воротами, изображенный в расцвете сил. Этот золотой свет, теперь весь потускневший: Три сотни лет прошло. Почтенный Капитан и браво стоящие воины его отряда. Художник хорошо знал их лица: Мужей своих подруг, Своих кредиторов и советников В блеске доспехов, торговых людей. В праздничный для гильдии час, В строгих позах давних лет, Отцы города замерли там На темном от времени холсте. Запах краски, фляга вина — И все эти лица глядят на меня. Мушкетон, древко алебарды И голландская респектабельность. Они входят, один за другим, Защитники своего образа жизни: Дома из красного кирпича, буржуазии, Уроков гитары для жены. Так много лет мы страдали тут, Наша страна истощена Испанскими войнами, Теперь настал шанс обрести себя И тихое счастье за нашими дверями. Мы опять думаем о потомстве. И вот достоинство маленьких людей, Бюргеров, добродетельных и искренних, Продолжает жить благодаря руке художника И требует от нас понимания.

The Night Watch

(Richard W. Palmer-James)

© 1974 EG Music Ltd. © 1974 EG Records Ltd.

Published by EG Music Inc. (BMI)

Shine, shine, the light of good works shine The watch before the city gates depicted in their prime That golden light all grimy now Three hundred years have passed The worthy Captain and his squad of troopers standing fast The artist knew their faces well The husbands of his lady friends His creditors and councillors In armour bright, the merchant men Official moments of the guild In poses keen from bygone days The city fathers frozen there Upon the canvas dark with age The smell of paint, a flask of wine And turn those faces all to me The blunderbuss and halberd-shaft And Dutch respectability They make their entrance one by one Defenders of that way of life The redbrick home, the bourgeoisie Guitar lessons for the wife So many years we suffered here Our country racked with Spanish wars Now comes a chance to find ourselves And quiet reigns behind our doors We think about posterity again And so the pride of little men The burghers good and true Still living through the painter’s hand Request you all to understand

Мясорубка

(Ричард У. Палмер-Джеймс)

Впервые появилась на альбоме «Беззвездие и Тьма Египетская» / «Starless and Bible Black», 1974

Пальцы хватучие, Пальцы вонючие. Прыжок… и стон, Спокойной ночи, милая. Ты совсем одна, Детка, дышишь. Они стали лучше выглядеть, Но не стали лучше их манеры.

The Mincer

(Richard W. Palmer-James)

© 1974 EG Music Ltd. © 1974 EG Records Ltd. Published by EG Musi Inc. (BMI).

Fingers reaching, Fingers reeking. Jump for the scream, Good night, honey. You’re all alone, Baby, breathing. They come better looking, But they don’t come mannered.

Падший ангел

(Ричард У. Палмер-Джеймс)

Впервые появилась на альбоме «Красный» / «Red», 1974

Слёзы радости по поводу рождения брата, Больше не одинок отныне. Шестнадцать лет сквозь поножовщину и опасности. Странно, почему его жизнь — не моя. Вестсайдский [40] горизонт плачет — Падший ангел умирает. Рискуй жизнью за гривенник. Жизни, проведенные на городских улицах, Делают нас такими, какие мы есть. Выкидной нож жалит за одну десятую секунды Лучше вернись в машину. Падший ангел. Падший ангел. Падший ангел. Падший ангел. Вестсайдский горизонт плачет Потому, что ангел умирает. Жизнь угасает на… Белоснежных улицах холодного Нью-Йорка, Обагренных его кровью, все делается не так. Больные и усталые, грустные, грешные и дикие — Только Бог знает, на долго ли…

Fallen Angel

(Richard W. Palmer-James)

© 1974 EG Records Ltd. Published by EG Music Inc. (BMI)

Tears of joy at the birth of a brother Never alone from that time Sixteen years through knife fights and danger Strangely why his life not mine West Side skyline crying Fallen angel dying Risk a life to make a dime Lifetimes spent on the streets of a city Make us the people we are Switchblade stings in one tenth of a moment Better get back to the car Fallen angel Fallen angel Fallen angel Fallen angel West Side skyline crying For an angel dying Life expiring in the… Snow white side streets of cold New York City Stained with his blood it all went wrong Sick and tired blue wicked and wild God only knows for how long

Еще один красный кошмар [41]

(Джон Уэттон)

Впервые появилась на альбоме «Красный» / «Red», 1974

Панамериканский [42] кошмар — Ярмарка на высоте десять тысяч футов. Убедив себя, что мне все равно, Я клянусь, что тут безопасно, как в доме. Я просто сидел и грезил О достоинствах путешествий, Как вдруг от потери высоты Мои уши стало закладывать. Еще один красный кошмар. Пот начал стекать По моей шее, когда я оглянулся. Я услышал, как судьба кричит, Чтобы я заканчивал с этой прогулкой. Прощальная лебединая песня. Вижу, ты знаешь, что такое болтанка. Стюардесса была не прочь [43] … Но командир запретил мне. Еще один красный кошмар. Реальность потрясла меня. Мой ангел услышал меня. Молитва не осталась без внимания — Была пожалована отсрочка. Мечта была разрушена, Но, хоть и сильно разочарованный, Действительно живой и невредимый, Я заснул в Грейхаунде [44] . Еще один красный кошмар.

One More Red Nightmare

(John Wetton)

© 1974 EG Records Ltd. Published by EG Music Inc. (BMI)

Pan American nightmare Ten thousand feet fun-fair Convinced that I don’t care It’s safe as houses I swear I was just sitting musing The virtues of cruising When altitude dropping My ears started popping One more red nightmare Sweat beginning to pour down My neck as I turn around I heard fortune shouting Just get off of this outing A farewell swan song See you know how turbulence can be The stewardess made me But the captain forbade me One more red nightmare Reality stirred me My angel had heard me The prayer had been answered A reprieve has been granted The dream was now broken Though rudely awoken Really safe and sound Asleep on the Greyhound One more red nightmare

Беззвездие

(Ричард У. Палмер-Джеймс)

Впервые появилась на альбоме «Красный» / «Red», 1974

Ослепительный закат дня — Золото сквозь мои глаза. Но мои глаза повёрнуты внутрь, Видят только Беззвездие и Тьму Египетскую [45] . Старый друг, милосердие — Жестокая кривая улыбка. И эта улыбка — признак пустоты. Для меня — Беззвездие и Тьма Египетская. Голубые, как лед, серебристые небеса Блекнут и становятся серыми, Серой мечтой, которая стремится стать Беззвездием и Тьмой Египетской.

Starless

(Richard W. Palmer-James)

© 1974 EG Records Ltd.

Published by EG Music Inc. (BMI)

Sundown dazzling day Gold through my eyes But my eyes turned within Only see Starless and bible black Old friend charity Cruel twisted smile And the smile signals emptiness For me Starless and bible black Ice blue silver sky Fades into grey To a grey hope that oh yearns to be Starless and bible black

Слоновьи разговоры

(Адриан Белью)

Впервые появилась на альбоме «Дисциплина» / «Discipline», 1981

Разговоры, это только разговоры. Споры, согласия, советы, ответы, Четко сформулированные сообщения. Это только разговоры. Разговоры, это только разговоры. Лепет, бормотание, подшучивание, перебранка, перебранка, перебранка, Гомон, вздор, чепуха. Это только разговоры, Закулисные разговоры. Разговоры, разговоры, разговоры, это только разговоры.  Суждения, штампы, комментарии, полемика, Болтовня, трёп, трёп, трёп, Беседа, опровержение, критика. Это только разговоры, Дешёвые разговоры. Разговоры, разговоры, это только разговоры. Дебаты, дискуссии. На этот раз это слова, начинающиеся с буквы Д. Диалог, дуалог [46] , диатриба [47] , Дрязги, декламация. Двусмысленные разговоры, двусмысленные разговоры. Разговоры, разговоры, все это разговоры. Слишком много разговоров. Ничтожные разговоры. Разговорный мусор. Выражения чувств, передовицы, объяснения, восклицания, преувеличения. Все это разговоры. Слоновьи разговоры, слоновьи разговоры, слоновьи разговоры.

Elephant Talk

(Adrian Belew)

© 1981 EG Records Ltd.

Published by EG Music Inc. (BMI)

Talk, it’s only talk Arguments, agreements, advice, answers, Articulate announcements It’s only talk Talk, it’s only talk Babble, burble, banter, bicker bicker bicker Brouhaha, balderdash, ballyhoo It’s only talk Back talk Talk, talk, talk, it’s only talk Comments, cliches, commentary, controvercy, Chatter, chit-chat, chit-chat, chit-chat, Conversation, contradiction, criticism It’s only talk Cheap talk Talk, talk, it’s only talk Debates, discussions These are words with a D this time Dialog, duologue, diatribe, Dissention, declamation Double talk, double talk Talk, talk, it’s all talk Too much talk Small talk Talk that trash Expressions, editorials, explanations, exclamations, exaggerations It’s all talk Elephant talk, elephant talk, elephant talk

Кадр за кадром

(Адриан Белью)

Впервые появилась на альбоме «Дисциплина» / «Discipline», 1981

Кадр за кадром. (Внезапно) Смерть от захлебывания (изнутри) В самоанализах. Шаг за шагом. (Внезапно) Сомнения от чисел (изнутри) В самоанализах.

Frame by Frame

(Adrian Belew)

© 1981 EG Records Ltd. Published by EG Music Inc. (BMI)

Frame by frame (Suddenly) Death by drowning (from within) In your own analysis. Step by step (Suddenly) Doubt by numbers (from within) In your own analysis.

Матте Кудесаи [48]

(Адриан Белью)

Впервые появилась на альбоме «Дисциплина» / «Discipline», 1981

Безмолвие за оконным стеклом, Страдание, как дождь, что льёт. В эфире она ждет… Матте Кудесаи. Она спит в кресле В своей печальной Америке. Когда, когда ночь была так длинна, Длинна, как ноты, которые я посылаю. На перепутье она ждет… Матте Кудесаи. Она спит в кресле В своей печальной Америке.

Matte Kudasai

(Please Wait for Me) (Adrian Belew)

© 1981 EG Records Ltd. Published by EG Music Inc. (BMI)

Still, by the window pane, Pain, like the rain that’s falling. She waits in the air, Matte Kudasai. She sleeps in a chair In her sad America. When, when was the night so long, Long, like the notes I’m sending. She waits in the air, Matte Kudasai. She sleeps in a chair In her sad America.

Недисциплинированность

(Адриан Белью)

Впервые появилась на альбоме «Дисциплина» / «Discipline», 1981

Я помню одну вещь. Это занимало часы и часы, но… к тому времени это уже совсем меня доконало, я был так увлечен, я не знал, что и думать. Я носил его с собой день за днём, играя в маленькие игры. Например, не смотреть на него весь день, а затем… глядя на него, понять, нравится ли оно мне всё ещё. Нравилось. Я запинаюсь, когда волнуюсь. Я запинаюсь, когда волнуюсь. Я запинаюсь, когда волнуюсь. Я запинаюсь, когда волнуюсь. Я запинаюсь… Чем больше я смотрел на него, тем больше оно мне нравилось. Я уверен, что это хорошо. Дело в том… как бы глубоко я не изучал его, как бы я не разбирал его на части, как бы я не ломал его, оно остаётся целым. Жаль, что вы его не видите. Оно мне нравится.

Indiscipline

(Adrian Belew)

©1981 EG Records Ltd. Published by EG Music Inc. (BMI)

I do remember one thing. It took hours and hours but… by the same time I was done with it, I was so involved, I didn’t know what to think. I carried it around with me for days and days… playing little games like not looking at it for a whole day and then… looking at it to see if I still liked it. I did. I repeat myself when under stress. I repeat myself when under stress. I repeat myself when under stress. I repeat myself when under stress. I repeat… The more I look at it, the more I like it. I do think it’s good. The fact is… no matter how closely I study it, no matter how I take it apart, no matter how I break it down, it remains consistant. I wish you were here to see it. I like it.

Тела Хун Джинджит [49]

(Адриан Белью)

Впервые появилась на альбоме «Дисциплина» / «Discipline», 1981

Тела Хун Джинджит Тела Хун Джинджит Тела Хун Джинджит Тела Хун Джинджит Тела Хун Джинджит Тела Хун Джинджит Куа тари меи [50] Тела Хун Джинджит Куа тари меи Жара на улицах Джунглей… Значит, сперва Я даже не разглядел его лицо. Я не разглядел его лицо. Он держал пистолет в руке. Хм… Я думал… Это опасное место… Это опасное место… Я сказал: «Я чертовски нервничаю от всего этого. Я думал, что эти парни точно собираются меня убить. Они на меня наехали именно так. Я не мог в это поверить. Смотри, я до сих пор трясусь. Ничего себе. Вот так вот, на улицах. Это опасное место. Это опасное место». Так вот, вдруг эти два парня появляются передо мной. Они остановились. Не на шутку агрессивные. Уставились на меня, знаешь. «Что это?» «Что там на этой кассете?» «Что там у тебя?» Я сказал: «А?..» Они спросили: «Что ты туда наговариваешь?» Я сказал: «Это просто кассета, знаете». «Ладно, проиграй-ка её мне». Я сказал: «Ой, нет». Я тянул, как только мог. В конце концов, они поставили её, знаешь. Они выхватили ее у меня. Забрали её у меня. Включили её. Прозвучало: «Он держал пистолет в руке. Это опасное место». Они сказали: «Какое ещё опасное место?» «Какой пистолет?» «Ты — полицейский!» И чем больше я говорил, тем хуже влипал. Я говорил, я рассказал ему… я сказал: «Слушай, парень, я не говорю…» Это длилось целую вечность. Короче, в конце концов, я расстегнул свою рубашку и сказал: «Смотри, смотри… я из этой группы, знаешь, я из этой группы, знаешь, и мы делаем запись, знаешь. Это о Нью-Йорке, это о преступности на улицах…» Объяснение не дало ничего, но, В конце концов, они просто типа отпустили меня, я не знаю почему. В общем, я дошел до угла; И я просто трясся, просто, как лист, И я подумал: «Это опасное место». И кто же тогда появился, как не два полисмена.

Thela Hun Ginjeet

(Adrian Belew)

© 1981 EG Records Ltd. Published by EG Music Inc. (BMI)

Thela Hun Ginjeet Thela Hun Ginjeet Thela Hun Ginjeet Thela Hun Ginjeet Thela Hun Ginjeet Thela Hun Ginjeet Тела Хун Джинджит Тела Хун Джинджит Thela Hun Ginjeet Thela Hun Ginjeet Qua tari mei Thela Hun Ginjeet Qua tari mei Heat in the Jungle streets… Well, first of all, I couldn’t even see his face. I couldn’t see his face. He was holding a gun in his hand. Umm… I was thinking… This is a dangerous place… This is a dangerous place… I said, «I’m nervous as hell from this stuff. I thought those guys were going to kill me for sure. They ganged up on me like that. I couldn’t believe it. Look, I’m still shakin’. Weird. There out in the streets like that. It’s a dangerous place. It’s a dangerous place». En route… les Souterains… [51] Des visions du Cody… [52] Sartory a Paris… [53] I put it off as long as I could. And finally they turned it on, you know suddenly, these two guys appear in front of me. They stopped. Real aggressive. Start at me, you know. «What’s that?» «What’s that on that tape?» «What do you got there?» I said, «huh?» They said, «What are you talking into that for?» I said, «It’s just a tape, you know» «Well play it for me» I said «oh, no» They grabbed it from me. Took it away from me. Turned it on. And it said, «He held a gun in his hand. This is a dangerous place». They said, «What dangerous place?» «What gun?» «You’re a policeman!» And the deeper I talked, the worse I got into it. I talked, I told him… I said, «Look man, I’m not talkin’…» It went on forever. Anyway, I finally unbuttoned my shirt, and said, «look, look… I’m in this band, you know, I’m in this band, you know, and we’re makin’ a recording, you know. It’s about New York City, it’s about crime in the streets…» The explanation was going nowhere, but, Finally, they just kinda let me go, I don’t know why. So I walk around the comer, And I’m like shakin’ like a leaf, And I thought, «This is a dangerous place» Who should appear, but two policemen.

Нил и Джек [54] , и я

(Адриан Белью)

Впервые появилась на альбоме «Бит» / «Beat», 1982

Я — колеса, я — катящиеся колеса. Я — Студебеккер-купе [55] 1952 года. Я — колеса, я — катящиеся колеса, катящиеся колеса. Я — Старлайт-купе 1952 года. Странные спагетти в этом величавом городе… Вот открытка, которую мы все уже видели… Мимо нечесаных подростков в темном С пригоршнями украшенных автографами салфеток… В Фургонах мы едим яблоки с бутербродами… бросаемся В вестибюльную жизнь, полную спешки и ожидания. Спешки и ожидания разных необычных ключей, Открывающих дорогу к свежему куску мыла и конвертам. На свежей до голубизны кровати — гостиничная тоска по дому И самый долгий телефонный разговор с домом… Нет Сна, нет сна, нет сна, нет сна и нет сумасшедшего Видео, чтобы убить время… Городская сценка, Которую я не могу объяснить: одинокая Сена в 4 часа ночи, Одинокие безумцы в 4 часа ночи… Нил и Джек, и я. Пропавшие любовники [56] , пропавшие любовники…

Neal and Jack and Me

(Adrian Belew)

© 1982 EG Records Ltd.

Published by EG Music Publishers Inc. (BMI)

I’m wheels, I am moving wheels I am a 1952 Studebaker coupe I’m wheels, I am moving wheels moving wheels I am a 1952 Starlite coupe… En route… les Souterains Des visions du Cody… Sartory a Paris… Strange spaghetti in this solemn city… There is a postcard we’re all seen before… Past wild-haired teens in dark clothing With hands-full of autographed napkins we Eat apples in vans with sandwiches… rush Into the lobby life of hurry up and wait Hurry up and wait for all the add-shaped keys Which lead to new soap and envelopes… Hotel room homesickness on a fresh blue bed And the longest-ever phone call home… no Sleep no sleep no sleep no sleep and no mad Video machine to eat time… a city scene I can’t explain, the Seine alone at 4 a. m. The insane alone at 4 a. m…. Neal and Jack and me Absent lovers, absent lovers…

Сердцебиение

(Адриан Белью)

Впервые появилась на альбоме «Бит» / «Beat», 1982

Я хочу ощущать твое сердцебиение, сердцебиение так близко, чтобы оно казалось моим, совсем моим. Я хочу ощущать твое сердцебиение, сердцебиение так близко — оно кажется моим, совсем моим. Я помню ощущение своих рук в твоих волосах, рук в твоих волосах. Я помню ощущение нашего ритма, нашего ритма. Иногда мне нужно примоститься Совсем близко от тебя, ощущать твое сердцебиение, сердцебиение совсем близко от себя…

Heartbeat

(Adrian Belew)

© 1982 EG Records Ltd.

Published by EG Music Publishers Inc. (BMI)

I need to feel your heartbeat heartbeat so close, feels like mine all mine I need to feel your heartbeat heartbeat so close it feels like mine all mine… I remember the feeling my hands in your hair hands in your hair I remember the feeling of the rhythm we made the rhythm we made I need to land sometime right next to you feel your heartbeat heartbeat right next to me…

Человек, который ждет

(Адриан Белью)

Впервые появилась на альбоме «Бит» / «Beat», 1982

Я возвращаюсь… возвращаюсь. Ты видишь мое возвращение. Мое возвращающееся лицо улыбается улыбкой человека, который ждет… Скоро, скоро, скоро я буду дома. Скоро буду плакать на твоем плече. Мои горючие слезы — на твоем плече, слезы человека, который ждет… Раз, два, три, четыре, раз, два, три… Я жду каждое мгновение. Я жду, жду своего шанса. Я жду, что мой друг скажет: «Привет, ты, человек, который ждет. Не волнуйся, не волнуйся, не волнуйся. Ты можешь ждать и не волноваться». И я жду, жду, жду, жду. Я возвращаюсь, лицо улыбается. Скоро буду дома, буду плакать на твоем плече слезами человека, который ждет. Каждое мгновение жду своего шанса. Мой друг, скажи: «Привет, не волнуйся. Ты можешь ждать». И я жду, и я жду, и дома я…

Waiting Man

(Adrian Belew)

© 1982 EG Records Ltd. Published by EG Music Publishers Inc. (BMI)

I come back… come back you see my return my returning face is smiling smile of a waiting man… I be home soon soon soon soon cry on your shoulder your shoulder against my burning tears tears of a waiting man… one two three four one two three… I wait every moment I wait, wait for my chance I wait for my friend to say hello, you waiting man feel no fret feel no fret feel no fret you can wait and feel no fret and so I wait so I wait so I wait so I wait I return face is smiling be home soon cry on your shoulder tears of a waiting man every moment wait for my chance my friend say hello feel no fret you can wait and I wait and I wait and home I am…

Неврастения

(Адриан Белью)

Впервые появилась на альбоме «Бит» / «Beat», 1982

Доброе утро, сейчас 3 часа ночи в этом огромном шумном городе, полном пожирателей отбросов, грабящих автомобильные стоянки… Под моим выходящим на рыночную площадь окном я вижу гепарда

в упругой шкуре и усталого ночного гуляку гиппопотама в ресторанчике, переходящие улицу темные стада молодых импала, красного гиббона, даже дерущихся мартышек, и надо всем этим — потрясающий орнамент на голове японской макаки… Но поглядите-ка на рыбу-молот, идущую за руку с мандриллом, — это зрелище, которое вы вряд ли увидите где-нибудь еще на планете…

Зловоние и шум… Да, да, резонирующий репертуар обезьяны-ревуна не так уж плох, если смешан с более музыкальной трелью тропической певчей птицы, но уж без нетерпеливого рева такси, вопящего пожилого ибиса и разносчика газет с остекленевшими глазами я точно проживу… Берегись также ядовитого жлобского смеха, социального навоза, фруктовой летучей мыши и пурпурной королевской рыбы и… Кто этот болтун, беседующий с журнальной стойкой?.. Очевидно, он доволен ответом…

Впадаю в неврастению от болезни неонового жара.

Я проклинаю толпящиеся стада,

Я страдаю от отвратительного окружения,

Я брожу среди движущихся декораций.

У меня нет плавника,

нет крыла, нет жала,

нет когтя, нет защитной окраски.

Мне больше нечего сказать…

Скажи… это не слоновая ли рыба там на

углу… Посмотри на эту румяную младенческую грязь — на

придурошную малявку мармозетку с кожаным носом, на весеннюю квакшу,

короткохвостого сцинка, сирену, ската, скворца, на наивную цаплю и листоблошек… Похоже, что они везде… Ну просто театральное представление… Перемешанные части животных, каждую ночь играющие тут

в неврастении…

До свидания!..

Neurotica

(Adrian Belew)

© 1982 EG Records Ltd.

Published by EG Music Publishers Inc. (BMI)

Good morning, it’s 3 a. m. in this great roaring city full of garbage eaters ravaging parking spots beneath my plaza window I see cheetah in their tight skins and tired heels all-night hippo in

the dinner crossing the street swarthy heards of young impala flambastic gibbon even a struggling monza and over there that brilliant head ornament on that Japanese macaque but look closely at the hammerhead hand In hand with the mandrill, it’s a sight you’re unlikely to see anywhere else on the planet…

the stench and noise, yes, yes, the howler’s resonating repertoire is not too bad when mixed with the more musical twern of the tropical warbler but the impatient taxi blare the squawking elderly ibis and the glass-eye snapper hawking papers I can certainly live without also be cautious of the poisonous boomslang laughter social droppings of the fruit bat and purple queen fish and who’s that babbler conversing with a magazine stand? Evidently he’s getting a good reply…

arrive in neurotica

through neon heat disease

I swear at the swarming heards

I sweat the foul terrain

I rove the moving scenery

I have no fin

no wing no stinger

no claw no camouflage

I have no more to say…

Say… isn’t that an elephant fish on the comer over

there look at that blush baby mud puppy noolbenger

rhinoderma marmoset spring peeper shingleback skink

siren skate starling sun-gazer spoonbill and suckers,

they seem to be everywhere, well it’s a live revue

random animal parts now playing nightly right here in neurotica…

so long…

Две руки

(Маргарет Белью)

Впервые появилась на альбоме «Бит» / «Beat», 1982

О, они касаются, Они касаются друг друга. Они чувствуют. Они двигают и движутся. И они любят друг друга, любят друг друга. Они подходят друг другу, как две руки… Я — лицо на картине, висящей на стене. Я позирую и содрогаюсь, И наблюдаю в ногах кровати. Иногда мне кажется, что я могу Ощутить все… Ветер сдувает. Мои волосы в их направлении. Ветер треплет мои волосы. На картине нет окон. Нет открытых окон, нет открытых окон, нет…

Two Hands

(Margaret Belew)

© 1982 EG Records Ltd. Published by EG Music Publishers Inc. (BMI)

Oh they’re touching They’re touching each other They’re feeling They push and move And love each other, love each other They fit together like two hands… I am a face in the painting on the wall I pose and shudder And watch from the foot of the bed Sometimes I think I can Feel everything… The wind is blowing My hair in their direction The wind is bending my hair There are no windows in the painting No open windows, no open windows, no…

Плакальщик

(Адриан Белью)

Впервые появилась на альбоме «Бит» / «Beat», 1982

Вот ангел мировой страсти, Привлеченный к суду, Чтобы спрятаться среди туманных силуэтов аллей С дымящейся сигаретой, Чтобы затеряться среди проходящих голосов, Мрачных и подозрительных. Вот она — воющая ярость. Вот священная суть свиданий Во мраке метро, Восхитительные обманы которых терзают подобно разуму, Терзающему мозг лунатика, Сконцентрированный только на Длинных тонких спичках Для разжигания воющего огня… Нет, нет, не меня, Гореть, я не хочу гореть…

The Howler

(Adrian Belew)

© 1982 EG Records Ltd. Published by EG Music Publishers Inc. (BMI)

Here is the angel of the world’s desire Placed on trial To hide in shrouded alley silhouettes With cigarette coiled To stike at passing voices Dark and suspect Here is the howling ire Here is the sacred face of rendezvous In subway sour Whose grand delusions prey like intellect In lunatic minds Intent and focused on The long thin matches To light the howling fire… No, no, not me, Burn, I don’t wanna burn…

Трое из идеальной пары

(Адриан Белью)

Впервые появилась на альбоме «Трое из идеальной пары» /

«Three of a Perfect Pair», 1984

Она — уязвимая, Он — невыносимый. Они должны вместе нести свой крест. Трое из идеальной пары… У него — свои противоречивые взгляды, У нее — свои переменчивые настроения. Они изучают отчаяние, Трое из идеальной пары… Слишком, слишком много Шизофренических склонностей. Это все осложняет, Все отягчает И наполняет этой безнадежностью. Что за идеальная напасть…

Three of a Perfect Pair

(Adrian Belew)

© 1984 EG Music Ltd. © 1984 Records Ltd. Published by EG Music Publishers Inc. (BMI)

she is susceptible he is impossible they have their cross to share three of a perfect pair… he has his contradicting views she has her cyclothymic moods they make a study in despair three of a perfect pair… one, one too many schizophrenic tendencies keeps it complicated keeps it agggravated and full of this hopelessness what a perfect mess…

Совершенный человек

(Адриан Белью)

Впервые появилась на альбоме «Трое из идеальной пары» / «Three of a Perfect Pair», 1984

Обрати внимание на приметы, Обрати внимание на симптомы, Обрати внимание на легкое Затишье перед бурей. Я ощущаю тишину, Я ощущаю сигналы, Я ощущаю напряжение, Давление в моей голове. Ну что еще можно сказать… Не совершенный человек, Не спаситель, не святой. Одним словом — несовершенный. Не ошибись. Но я Отдаю тебе все, что имею. Прими меня таким, какой я есть…

Model Man

(Adrian Belew)

© 1984 EG Music Ltd. © 1984 Records Ltd. Published by EG Music Publishers Inc. (BMI)

look at the signs look at the symptoms look at the slight calm before the storm I feel the silence I feel the signals I feel the strain tension in my head well, what more can be said… not a model man not a saviour or a saint imperfect in a word make no mistake but I give you everything I have take me as I am…

Бессонный

(Адриан Белью)

Впервые появилась на альбоме «Трое из идеальной пары» / «Three of a Perfect Pair», 1984

Во сне я падаю в бессонное море С волнами паники и страдания. Все мое существо стремится к далекому рифу Среди бушующих волн эмоций. Ладно, возьми себя в руки И не сопротивляйся, это сильнее тебя. Все нормально, ничего, что грохот в ушах. Все нормально, ничего, что немного страшно. И не сопротивляйся, это сильнее тебя. Все нормально, ты просыпаешься в своей постели… Силуэты, как трепещущие древние чувства, Они покрыли мои такие незнакомые полы и стены. Подводные лодки затаились на моем затуманенном потолке. Они не дают мне спать по ночам… Эй, можете ли вы представить себе зрелище: Фигуры на берегу в этой окруженной морем ночи И ревущая боль моей безмолвной схватки… Можете ли вы вытянуть меня Из этой бессонной ночи, Можете ли вы вытянуть меня?..

Sleepless

(Adrian Belew)

© 1984 EG Music Ltd. © 1984 Records Ltd. Published by EG Music Publishers Inc. (BMI)

in the dream I fall into the sleepless sea with a swell of panic and pain my veins are arching for the distant reef in the crush of emotional waves… alright, get a hold of yourself an’ don’t fight it, it’s over your head it’s alright, the rumble in your ears it’s alright to feel a little fear an’ don’t fight it, it’s over your head it’s alright, you wake up in your bed… silhouettes like shivering ancient feelings they cover my foreign floors and walls submarines are lurking in my foggy ceiling they keep me sleepless at night… hey, can you picture the sight the figures on the beach in the searing night and the roaring hurt of my silent fight… can you pull me out of this sleepless night can you pull me out?..

Человек с открытым сердцем

(Адриан Белью)

Впервые появилась на альбоме «Трое из идеальной пары» / «Three of a Perfect Pair», 1984

Ей не пришлось бы быть птицей без крыла Или служанкой телефонного звонка. Она могла бы спать в комфорте чужой постели. Это не имело бы значения для человека с открытым сердцем, Который уже здесь… Она могла бы быть не в духе, театральна, Или неуловима, как тень в тени. Могла бы быть неряшлива и петь в одном белье… Это не имело бы значения для человека с открытым сердцем, Который уже здесь… Ее дикая и мудрая женская Интроспективность [57] , Ее недостатки и безрассудные поступки… Не имели бы значения для человека с открытым сердцем, Который уже здесь…

Man with an Open Heart

(Adrian Belew)

© 1984 EG Music Ltd. © 1984 Records Ltd.

Published by EG Music Publishers Inc. (BMI)

she wouldn’t need to be a bird without a wing or be a servant to a telephone ring she could be sleeping in the comfort of another bed it wouldn’t matter to a man with an open heart here comes right now… she could be moody, dramatic as a play or be evasive as a shadow in the shade could be irregular and singing in her underwear… it wouldn’t matter to a man with an open heart here comes right now… her wild and wise womanly introspectiveness her faults and files of foolishness… wouldn’t matter to a man with an open heart… here comes right now…

Похороните меня

(Адриан Белью)

Впервые появилась на альбоме «Трое из идеальной пары» / «Three of a Perfect Pair», 1984

Вот тут я сижу и ржавею посреди этих руин и злобы подобно старым железкам, зубастым решеткам и частям машин, лежащим передо мной… Кислотный дождь поливает мое днище, сжигает мои поры и разлагает мою обивку… Когда-то я был в почете, прекрасно отполирован, теперь я лежу и распадаюсь у грязного зловещего залива… Я готов уйти. Я хочу выбраться отсюда. Я готов унестись прочь. Я не хочу умирать среди всего этого. Я готов унестись. Моя шкура теперь просто железная, больше не элегантная перламутрово-голубая… Мое тело разобрано и спит среди джунглей многочисленных частей двигателей и металлических реликтов… То, что было роскошью, стало развалиной… Я никогда не требовал преданности, но этот тупик уничтожает мечту о просторах шоссе… Похороните меня… но не… предавайте меня забвению.

Dig Me

(Adrian Belew)

© 1984 EG Music Ltd. © 1984 Records Ltd.

Published by EG Music Publishers Inc. (BMI)

it’s here I sit and rust amid this ruin and rancor like tire irons toothy grills and car parts before me… the acid rain floods my floorboard, bums my pores, and rots my upholstery… once I was worshipped, polished magnificently, now I lay in decay by the dirty angry bay… I’m ready to leave I wanna get out of here I’m ready to ride away I don’t want to die in here I’m ready to ride my skin is metallic now, no longer an elegant powder blue… my body unhinged and sleeping in the jungle of motor block manifolds and metal relics… what was deluxe becomes debris, I never questioned loyalty but this dead end demolishes the dream of an open highway… dig me… but don’t… bury me

Доктор Дайамонд

(Ричард У. Палмер-Джеймс)

[в расшифровке Джорджа Селинского]

Впервые появилась на альбоме «Великий обманщик» / «The Great Deceiver», 1992

[Быстрое пение] Я машинист поезда метро. Весь этот мир для меня одинаков, Дома бегут вдоль тоннеля, проходящего внизу. Загоню мой поезд в ад, и ни одна душа об этом не узнает! Я машинист поезда метро. Из тех, кто сохранил память, легенды обо мне, Никто не говорит ни единого слова. Выпадая из поля моего зрения, он глянул мне в лицо и в последний раз взмахнул рукой. [Баллада] Я машинист поезда метро. Одинокие ночи не тревожат меня вдали от ветра и дождя. Я налетаю на станционные огни С могучим, стремительным звуком. Такими набегами на частную жизнь я ношусь повсюду. [Синкопированная часть] Я машинист поезда метро. Влезай в вагон, давай, влезай в вагон. Твоя потеря — это моя извечная выгода. Протисни свое драгоценное тело внутрь, пока я не успел закрыть двери. Влезай, да будет тьма. Твоя жизнь — моя, моя жизнь — твоя!

Doctor Diamond

(Richard W. Palmer-James)

[as transcribed by George Selinsky]

© 1974 EG Records Ltd. Published by EG Music Inc. (BMI)

[Fast singing] I’m the driver of an underground train. This world to me is all the same, The houses run along inside, down here below, Gonna drive my train to hell, and not a soul will know! I’m the driver of an underground train. Many who wear the memory, the legends of my name, Nobody says a single word. Falling from an open eye, he looked at me in the face, and made a fatal sign. [Ballad] I am the driver of an underground train. Lonely nights can’t bother me, far away from wind and rain. I come upon the station lights, with a mighty rushing sound. Through this foray, for the private life, I drive around. [Syncopated part] I’m the driver of an underground train. Climb aboard, just climb aboard. Your loss is my eternal gain. Squeeze your precious body in, before I quickly close the door. Climb in, let’s all be dark. Your life is mine, my life is yours!

Секс, сон, еда, питье, мечты

(Адриан Белью)

Впервые появилась на альбоме «ВРУУМ» / «VROOOM», 1994

Секс, сон, еда, питье, мечты. Первобытный, племенной, яблоко, яйцо, овощ, угорь. У меня новое каноэ, но у него нет колеса. Личный, бархатный, животное, олдсмобиль [58] , разум. Я сижу в камине, сжигая свое время. Личный, бархатный, животное, пустой телевизор. Они ловят рыбу на кухне, Но мне за ними не угнаться. Первобытный, племенной, химический, цифровой, ночь. Мне нужно одеться, чтобы выйти из своего разума. Секс, сон, еда, питье, мечты.

Sex, Sleep, Eat, Drink, Dream

(Adrian Belew)

© 1994 Discipline Global Mobile.

Published by Crimson Music /BMG/ Fuji Pacific

sex sleep eat drink dream primal tribal apple egg vegetable eel i have a new canoe but it does not have a wheel private velvet animal oldsmobile mind i’m sitting in the fireplace burning up my time private velvet animal empty t. v. they’re fishing in the kitchen but they haven’t caught up to me primal tribal chemical digital night i’ve got to get dressed to go out of my mind sex sleep eat drink dream

Клетка

(Адриан Белью)

Впервые появилась на мини-альбоме «ВРУУМ» /

«VROOOM», 1994

Гуляя по улице, ты смотришь под ноги И не даешь своим глазам встретиться с уродами, Обдолбанными наркоманами, социальными фанатиками. Цена им гривенник за дюжину, и у них есть пистолеты. Хеллоуин [59] каждый второй день недели — Такая жизнь в клетке в США, Жизнь в клетке в США. Святой дым! Кто-то взорвал попа. Жизнь в клетке в США. Повсюду вокруг нас меняются правила: Стены становятся выше, клетки — крепче. Ничто не свято и не вызывает возмущения. Стены становятся выше, клетки — крепче. Что, в самом деле, стало с миром, Что, в самом деле… Управляя своим «мерседесом» ты думаешь, что находишься в безопасности, Но нет спасенья в мире злобных Преступников с пистолетами и ножами, Которые говорят: «Уступи дорогу, или отдашь свою жизнь». Хеллоуин каждый второй день недели — Такая жизнь в клетке в США, Жизнь в клетке в США. Святой дым! Кто-то взорвал попа. Жизнь в клетке в США. Повсюду вокруг нас меняются правила: Стены становятся выше, клетки — крепче. Ничто не свято и не вызывает возмущения Стены становятся выше, клетки — крепче. Что, в самом деле, стало с миром, Что, в самом деле…

Cage

(Adrian Belew)

© 1994 Discipline Global Mobile.

Published by Crimson Music /BMG/ Fuji Pacific

walking down the street, you stare at your feet and never do you let your eyes meet the freaks, the deadbeat addicts, social fanatics, they’re a dime a dozen and they carry guns halloween, every other day of the week living in the cage in the usa living in the cage in the usa holy smoke! Somebody blew up the pope living in the cage in the usa all around us the rules are changing taller walls and stronger cages nothing is sacred or too outrageous taller walls and stronger cages what in the world has happened to the world what in the world driving your mercedes you think you’re safe but there’s no escape in a world of hateful criminal minds with guns and knives who say «give me your ride or give your life» halloween, every other day of the week living in the cage in the usa living in the cage in the usa holy smoke! Somebody blew up the pope living in the cage in the usa all around us the rules are changing taller walls and stronger cages nothing is sacred or too outrageous taller walls and stronger cages what in the world has happened to the world what in the world

Когда-нибудь

(Адриан Белью)

Впервые появилась на мини-альбоме «ВРУУМ» / «VROOOM», 1994

Один глаз смеется, Один глаз плачет. В трудах и заботах одной жизни Одна рука устала, Один шаг отстает, В одно мгновение мы умираем. Я ждал, когда взойдет солнце, Ждал, когда пройдет ливень, Ждал, когда упадет монетка. Когда-нибудь. И я стоял в облаке надежд, Стоял на зыбучих песках, Надеясь на руку, протянутую Когда-нибудь.

One Time

(Adrian Belew)

© 1994 Discipline Global Mobile. Published by Crimson Music /BMG Fuji Pacific.

one eye goes laughing, one eye goes crying through the trials and trying of one life one hand is tied, one step gets behind in one breath we’re dying i’ve been waiting for the sun to come up waiting for the showers to stop waiting for the penny to drop one time and i’ve been standing in a cloud of plans standing on the shifting sands hoping for an open hand one time

Кода: Морской 475 [60]

(Адриан Белью)

Впервые появилась на альбоме «ТРЭК» / «THRAK», 1995

Морской 475, 410, 400, 062, 1009, 1097, 65. Не Морской 10, 190, 510, 1148. Автомобильный 254. Авиация 545.

Coda: Marine 475

(Adrian Belew)

© 1995 Discipline Global Mobile.

Published by Crimson Music / BMG Music Publishing Ltd

Marine 475, 410, 400, 062, 1009, 1097, 65. NonMarine 10, 190, 510, 1148. Motor 254. Aviation 545.

Динозавр

(Адриан Белью)

Впервые появилась на альбоме «ТРЭК» / «THRAK», 1995

Давным-давно и далеко отсюда, в другую эпоху, Я был глупым и молодым. Окаменелые фотографии той моей жизни Показывают, какой легкой добычей я, должно быть, был: Стоящий на солнцепеке дурацкий всезнайка, Что-то вроде монумента. Я — динозавр, кто-то раскапывает мои кости. Невежество всегда было тем, в чем я преуспевал. Прибавьте к этому наивность и гордость. Не нужно быть ученым, чтобы понять, как Любой умный хищник мог отхватить кусок от меня, Стоящего на солнцепеке дурацкого всезнайки, Чего-то вроде монумента. Я — динозавр, кто-то раскапывает мои кости. Когда я оглядываюсь назад — Это чудо, что я до сих пор не вымер. Все мои ошибки и глупые решения Почти доконали меня. Невыгодно быть слишком хорошим — Вот единственное, чему я научился. И все же я создал свое окаменелое ложе, Теперь я мечусь и верчусь. Я — динозавр, кто-то раскапывает мои кости.

Dinosaur

(Adrian Belew)

© 1995 Discipline Global Mobile.

Published by Crimson Music / BMG Music Publishing Ltd

long ago and far away in a different age when i was a dumb young guy fossilized photos of my life then illustrate what an easy prey i must have been standing in the sun, idiot savant something like a monument i’m a dinosaur, somebody is digging my bones ignorance has always been something i excel in followed by naivete and pride doesn’t take a scientist to see how any clever predator could have a piece of me standing in the sun, idiot savant something like a monument i’m a dinosaur, somebody is digging my bones when i look back on the past it’s a wonder i’m not yet extinct all the mistakes and bad judgements i made nearly pushed me to the brink it doesn’t pay to be too nice it’s the one thing i have learned still, i made my fossil bed now i toss and turn i’m a dinosaur, somebody is digging my bones

Гуляя по воздуху

(Адриан Белью)

Впервые появилась на альбоме «ТРЭК» / «THRAK», 1995

Закрой свои глаза и посмотри на меня. Я буду стоять рядом с тобой Между темно-синим морем И укрывающими небесами. Если мы не найдем слов, чтобы Обратиться к ритму волн, Мы оба подчинимся ему, Гуляя по воздуху. И все дневные заботы скрываются Под покровом блекнущих облаков. Тайны ночи Оживут в твоих глазах. Не надо спешить, Не надо волноваться, Потому что у тебя нет забот, Ты гуляешь по воздуху.

Walking On Air

(Adrian Belew)

© 1995 Discipline Global Mobile.

Published by Crimson Music / BMG Music Publishing Ltd

close your eyes and look at me i’ll be standing by your side in between the deep blue sea and sheltering sky if we find no words to say to the rhythm of the waves then we’ll both surrender there walking on air and the worries of the day lie down under cover of the fading clouds the secrets of the night come alive in your eyes you don’t have to hurry you don’t have to try cause you don’t have a care you’re walking on air

Внутренний сад I

(Адриан Белью)

Впервые появилась на альбоме «ТРЭК» / «THRAK», 1995

Осень пришла отдохнуть В ее саду. Пришла окрасить деревья пустотой И непрощением. Так много дел не загублено, Как листьев на земле. И вдруг она начинает плакать, Но она не знает почему. Тяжелы слова, что падают сквозь воздух И давят на ее плечи. Запуталась в деревьях Ее мольба: «Не оставляй меня одну».

Inner Garden I

(Adrian Belew)

© 1995 Discipline Global Mobile.

Published by Crimson Music / BMG Music Publishing Ltd

autumn has come to rest in her garden come to paint the trees with emptiness and no pardon so many things have come undone like the leaves on the ground and suddenly she begins to cry but she doesn’t know why heavy are the words that fall through the air to burden her shoulders caught up in the trees her soliloquy, «don’t leave me alone»

Люди

(Адриан Белью)

Впервые появилась на альбоме «ТРЭК» / «THRAK», 1995

Люди летают, люди спасаются, Люди замолкают и говорят: «Это был не я», Люди ловят рыбу, люди добывают мясо, Люди вооружаются до зубов. Да, по телевизору показывают людей, Гуляющих по Луне, Людей на дне моря, Людей в могилах, Людей в иглу [61] , Даже племя пигмеев. Люди — это главная пружина, Вращающая мир. Люди — это главная пружина, Переворачивающая этот мир вверх ногами. Люди греются на солнце, люди пьют, Люди наряжаются, другие люди курят, Люди играют в шары, люди танцуют рок-н-ролл, Люди платят, чтобы увидеть, как боксируют двое людей. Смотри на меня, повернись ко мне, Одень меня, убаюкай меня, Позвони мне, телеграфируй мне, Приюти меня, докучай мне, выгони меня. Люди — это главная пружина, Вращающая мир. Люди — это главная пружина, Выворачивающая этот мир наизнанку.

People

(Adrian Belew)

© 1995 Discipline Global Mobile.

Published by Crimson Music / BMG Music Publishing Ltd

people fly people flee people clam and say «it wasn’t me» people fish people beef people arm to teeth yes, you’ve got people on the tube walking on the moon people at the bottom of the sea people in tombs people in igloos even a tribe of pygmies people are the main spring turning the world around people, they’re the main spring spinning this world upside down people sun people toast people tire shile other people smoke people bowl people rock people pay to see two people box watch me face me dress me baby me phone me wire me house me bug me fire me people are the main spring spinning the world around people, they’re the main spring turning this world inside out

Внутренний сад II

(Адриан Белью)

Впервые появилась на альбоме «ТРЭК» / «THRAK», 1995

Рим приходит посидеть В ее саду, Перемешивая ветерок с воспоминаниями О том времени, когда Была комната в бледно-желтых тонах, Ее комната с прекрасным видом, Где любовь сотворила ложе счастья Из муслина и кружев. Сладок доносящийся издалека голос, Который говорит sotto voce [62] и Замирает там в золотом воздухе, Чтобы успокоить день.

Inner Garden II

(Adrian Belew)

© 1995 Discipline Global Mobile.

Published by Crimson Music / BMG Music Publishing Ltd

Rome now comes to sit in her garden mingling the breeze with memories of a time when there was a room in pale yellow hues her room with a view where love made a bed of happiness in muslin and lace sweet is the voice from far away that speaks sotto voce and is lingering there in the golden air to quiet the day

ПрозаКк [63] — блюз

(Адриан Белью)

Впервые появилась на альбоме «Конструирование света» / «The ConstruKction of Light», 2000

Значит так, проснулся я этим утром в облаке отчаяния, пробежался рукой по голове, вытащил пук выпавших волос. Пошел я к своему врачу, который был погружен в собственные раздумья. Он сказал: «Сынок, ты слишком много читал „Слоновий разговор“ [64] ». Он сказал: «Все дело в депрессии. Ну, ты просто не можешь позволить ей свалить себя. Ты должен понять, что мир — это цирк, полный придурков и клоунов, и ты больше не будешь всем угождать. Это точно установленный факт». Он сказал: «Я рекомендую 0,75 Джека [65] и упаковку Прозака». Что можно дать человеку, у которого все есть? Можно ли вернуть ему уверенность, можно ли помочь ему захотеть петь? Нет, у него можно только взять, и он ничего не может с этим поделать. Я прошвырнулся, чтобы выпить и съесть упаковку Прозак-блюза. Значит так, проснулся я этим утром и сбрил себе голову. Когда я понял, что сделал, — я был уже мертв. Я наведался к привратнику, который стоит у Небесных Врат. Он сказал: «Я надеюсь, ты принес хороший запасец… ну, ты знаешь чего».

ProzaKc Blues

(Adrian Belew)

© 2000 Virgin Records. Published by BMG Music Publishing Ltd. (PRS) / Poppy Due Music / Robert Stevens Music

Well, I woke up this morning in a cloud of despair I ran my hand across my head, pulled out a pile of worried hair I went to my physician who was buried in his thoughts he said, «Son, you’ve been reading too much Elephant Talk» He said, «The thing about depression is, well you just can’t let it get you down, you have to see the world for what it is: a circus full of freaks and clowns and you’ll never please everybody it’s a well established fact»; he said, «I recommend a fifth of Jack and a bottle of Prozac» What can you give a man who has everything can you give him back his edge, can you make him want to sing? No, you can only take from him, and there’s nothing he can do I’ve got the driving me to drink and eat a bottle of Prozac blues Well, I woke up this morning and I shaved off my head by the time I realized what I had done I was already dead I went to see the gatekeeper who is standing by Heaven’s door he said, «I hope you brought a good supply of… you know»

Кконструирование света

(Адриан Белью)

Впервые появилась на альбоме «Кконструирование света» /

«The ConstruKction of Light», 2000

Горе… день… небо… красота… умирает… черная… радость… любовь… пустой… день… жизнь… умирает… горе… страсть… радость… черный… день… ненависть… красота… умирает… жизнь, радость… боль… пустой… день… горе… умирает… любовь… страсть… радость… черный… свет.

И если Бог мертв, то что же я:

пылинка на крыле мухи,

несущейся к земле

через дыру в небе.

И если Уорхол — гений, то что же я:

клочок корпии на пенисе инопланетянина,

похороненного в желатине

под песками Венеры.

Время… солнце… рана… вера… покой… тьма… ярость… печальный… белый… дождь… солнце… гнев… рана… нежная… вера… ночь… ярость… горе… белая… надежда… тьма… священное… солнце… время… вера… рана… ярость… гнев… дождь… белый… свет.

И если птица может говорить, кем же тогда был динозавр.

И собака может видеть сны. Не невероятно ли,

что человек мог бы руководить

конструированием света,

конструированием света.

Горе… день… небо… красота… умирает… черная… радость… любовь… пустое… время… солнце… рана… вера… покой… тьма… ярость… печальный… белый… дождь… ненависть… гнев… надежда… священная… страсть… жизнь… ночь… боль… нежный… свет.

The ConstruKction of Light

(Adrian Belew)

© 2000 Virgin Records. Published by BMG Music Publishing Ltd. (PRS) / Poppy Due Music / Robert Stevens Music

Pain day sky beauty die black joy love empty day life die pain passion joy black day hate beauty die life joy ache empty day pain die love passion joy black light And if God is dead what am I, a fleck of dirt on the wing of a fly hurtling to earth through a hole in the sky And if Warhal’s a genius, what am I, a speck of lint on the penis of an alien buried in gelatin beneath the sands of Venus Time sun hurt trust peace dark rage sad white rain sun anger hurt soft trust night rage pain white hope dark sacred sun time trust hurt rage anger rain white light And if a bird can speak, who once was a dinosaur, and a dog can dream, should it be implausible that a man might supervise the construction of light the construction of light Pain day sky beauty die black joy love empty time sun hurt trust peace dark rage sad white rain hate anger hope sacred passion life night ache soft light

На сковороду

(Адриан Белью)

Впервые появилась на альбоме «Кконструирование света» / «The ConstruKction of Light», 2000

Я как раз думал о Челюстях Жизни, как они жуют тебя и выплевывают прямехонько назад на сковороду. И как жизнь раскручивается виток за витком, вверх и вниз. Думаешь, что ты в порядке, но раз — и ты снова на сковороде. И как жизнь раскручивается… думаешь, что ты в порядке… но раз…

Into the Frying Pan

(Adrian Belew)

© 2000 Virgin Records. Published by BMG Music Publishing Ltd. (PRS) / Poppy Due Music / Robert Stevens Music

I was just now thinking about the Jaws Of Life how they chew you up and spit you right back into the frying pan And how life unwinds around and around up and down, you think you’re fine but then you’re back in the frying pan And how life unwinds you think you’re fine but then…

Мир — это музей восковых фигур моего устричного супа на кухонном этаже [69]

(Адриан Белью)

Впервые появилась на альбоме «Кконструирование света» / «The ConstruKction of Light», 2000

Шапка, бандана [70] , крекер [71] «Грэм», пневмомолотком по ногтю, пилочка для ногтей полезна твоему самослужащему [72] . Мир — это музей восковых фигур моего устричного супа на кухонном этаже. Фотография рыбачащего Шекспира [73] с автографом, аппаратура, наушники, Медисон Сквер [74] , садовый шланг [75] . Мир — это музей восковых фигур моего устричного супа на кухонном этаже. И припев: Окрепни, промокни, разжирей, выздоровей, выживи, надень это, подними это, убери это от меня [76] . Мир — это музей восковых фигур моего устричного супа на кухонном этаже. Уволься, узнай, налижись этим, описайся, стань самим собой, оправься от этого, преодолей это с тем, что мир — это музей восковых фигур моего устричного супа на кухонном этаже. Собака-людоед, план дома — будь счастлив [77] , как язычок жаворонка в скуластой китайской кукле. Мир — это музей восковых фигур моего устричного супа на кухонном этаже. Не проси пирога «Уай Ту» [78] и не ешь его [79] . Ничто не спасется, ибо вечнозелены пыточные тиски. Мир — это музей восковых фигур моего устричного супа на кухонном этаже. Вернись, дай сдачи, возрази, полузащитись, отрекись, надерзи, спина к спине, я вернусь, чтобы вернуть тебя [80] . Мир — это музей восковых фигур моего устричного супа на кухонном этаже. Столкнись, изнемоги, останься один, испугайся, заболей, приведи себя в порядок, присоединись [81] . Мир — это суфле-миньон из устриц. Окрепни, промокни, разжирей, выздоровей. Живи, собачка. Убери это от меня. Устричный суп, кухонный пол, воск. Уволься, узнай, налижись этим. Мир — это музей восковых фигур моего устричного супа на кухонном этаже.

The World’s My Oyster Soup Kitchen Floor Wax Museum

(Adrian Belew)

© 2000 Virgin Records. Published by BMG Music Publishing Ltd. (PRS) / Poppy Due Music / Robert Stevens Music

Hat bandana Graham cracker jackhammer in a nail file suit your self-serviceman the world’s my oyster soup kitchen floor wax museum autographed pictures of Shakespeare fishing gear head phone Madison Square garden hose the world’s my oyster soup kitchen floor wax museum and the chorus: Get set get wet get fat get fit get a life get it on get it up get it off of me the world’s my oyster soup kitchen floor wax museum get sacked get the facts get a load of this get pissed get real get over it get it over with the world’s my oyster soup kitchen floor wax museum Cannibal dog house plan В happy as a lark’s tongue in cheekbone china doll the world’s my oyster soup kitchen floor wax museum don’t ask Y2 cake and eat it too nothing lasts for evergreen thumbscrew the world’s my oyster soup kitchen floor wax museum Get back slapback backtalk halfback back track talkback back to back I’ll be back to get you back the world’s my oyster soup kitchen floor wax museum get bumped get pumped get dumped get the funk get sick get fixed get jiggy with it the world’s my oyster souffle mignon Get set get wet get fat get fit get along little doggie, get it off of me oyster soup kitchen floor wax get sacked get the facts get a load of this the world’s my oyster soup kitchen floor wax museum

Кода: Я мечтаю [82]

(Адриан Белью)

Впервые появилась на альбоме «Кконструирование света» / «The ConstruKction of Light», 2000

Трагедии Кеннеди [83] , беженцы, СПИД, снимки Хиросимы, Холокост [84] и Косово, Тим МакВей [85] , Саддам Хуссейн, взрыв во Всемирном Торговом [86] , заложники в Боснии, зверства, Южная Африка, аборты и Кеворкян [87] , Вьетнам, напалм, Леди Ди [88] и жестоко убитый Леннон, Коламбин [89] . «Я мечтаю, что когда-нибудь…» Родни Кинг [90] , Оу Джей [91] — символы нашей жизни и нашего времени. «Один гигантский скачок для человечества [92] ».

Coda: I Have a Dream

(Adrian Belew)

© 2000 Virgin Records. Published by BMG Music Publishing Ltd. (PRS) / Poppy Due Music / Robert Stevens Music

Tragedies of Kennedys, refugees, AIDS disease photos of Hiroshima, the Holocaust, and Kosovo Tim McVeigh, Saddam Hussein, the bombing of the World Trade hostages in Bosnia, atrocities, South Africa, abortion and Kevorkian, Vietnam, napalm, Lady Di, and Lennon died a violent crime, Columbine, «I have a dream that one day…» Rodney King, O. J., symbols of our life and times, «One giant leap for mankind»