Во вторник, на десять часов утра, были назначены похороны Анджелы.

Во время богослужения Дентон сидел в первом ряду между Тэдом Винчестером и Амосом Кейзом. Его остальные друзья и знакомые сидели дальше в разных местах. Он видел семью Лонгов, Виаттов и Джеральда Тревора, Мэтью Фелтона, Ральфа Кросби и других. Бедная Анджела, подумал Дентон и пожалел, что у него нет телепатического таланта, а то бы он узнал их сокровенные мысли. Потом он подумал о том, что некоторые из них были бы рады увидеть его в наручниках в сопровождении копов. Когда священник открыл молитвенник, Дентон оглядел присутствующих в последний раз. Многих из них он не знал. В основном это были женщины.

Прямо за ним сидели Эллен Райт и Олив Хабер — главные городские сплетницы, разнесшие по городу молву о нем и Корин.

Хабер, вероятно, отпросилась с работы, так как должна была дежурить в больнице с семи утра до трех часов дня. У Райт имелись деньги: она нигде не работала, была свободна. Его газета «Кларион» располагала сведениями, касающимися всех жителей городка.

Пастор читал проповедь чистым и ясным голосом. Вместо слова «убиенная» он произносил «возлюбленная жена» и восхвалял не только красоту, но и добродетели Анджелы, которых у нее никогда не было. Ожидая конца службы, Дентон предвкушал, какое впечатление на горожан произведут люди, которых он выделил в качестве носильщиков. Возвратившись домой, Дентон принялся за ленч, состоявший на этот раз из трех порций виски. Чтобы вынести еще одни похороны за один день, требовалось солидное подкрепление.

На похоронах Джорджа, назначенных на два часа дня, собралось еще больше народа. Владельца магазина скобяных товаров знали все. К тому же он, не в пример Дентону и Анджеле, не умел наживать врагов.

Пробираясь к тому месту, где сидела Корин и родители Джорджа, Дентон чувствовал на себе взгляды присутствующих и как бы читал их мысли. Они обвиняли его, возмущаясь тем, что он здесь, рядом с Корин. По их мнению, было кощунством с его стороны присутствовать на похоронах друга, с женой которого он спал.

— Я все же останусь. Отдам должное своему лучшему другу и поддержу Корин в беде. К черту их всех! — проносилось в голове Дентона.

Глаза Корин были заплаканы. Она еле сдерживала рыдания. Она еще не привыкла к своему новому положению и не была во всем черном. На ней был простой темно-коричневый костюм. Когда он приблизился, она взглянула на него, но ничего не сказала, уставившись снова на урну.

Не обращая внимания на настороженные взгляды, шепот, Дентон поздоровался с родителями Джорджа и обменялся несколькими словами сего братом Фрэдом. Поговорив с матерью и сестрой Корин, он сел и также уставился на восковую имитацию тела Джорджа.

Ритуал панихиды, проводимый методистским священником, не отличался от епископального. Он говорил о добродетелях Джорджа, который был честным гражданином, любящим мужем, отличным парнем и настоящим американцем.

Городские сплетницы точно так же сидели во втором ряду, позади Дентона. Они довольно громко переговаривались. Дентону казалось, что их болтовня перекрывает голос священника. Он был рад, когда служба закончилась и урну вынесли. На кладбище он не пошел, зная о том, что Корин его поймет.

Когда он уходил, многие женщины, подпавшие под воздействие проповеди священника, провожали его с ненавистью. Одна из них, как показалось Дентону, готова была его даже укусить.

Направляясь к машине, Джим думал о последствиях сплетен, распускаемых старухами. Это может сказаться на судьбе его газеты «Кларион», что нанесет ему неизбежный экономический ущерб. Нужно как можно скорее найти и разоблачить убийцу.

Уже находясь вблизи от своей машины, он увидел Арнольда Лонга и Тэда Соммерса.

— Вы не пойдете на кладбище? — спросил Дентон.

— Я не в состоянии, — пробормотал Лонг. — В один день двое покойников…

— И среди них Анджела, — перебил его Дентон. — Представляю твои чувства, Арни.

Арнольд Лонг покраснел.

— Ну, а ты-то, Тэд? Ты ведь женатый человек. Держу пари, что Клара не сводит с тебя глаз.

— Я больной человек, Джим, — отозвался толстяк, вытерев платком лицо. — Скоро сам там буду…

Дентон усмехнулся. Они подозрительно посмотрели на него.

— Мэтью Фелтон говорил, что вы отлично играли у него в покер в пятницу вечером. Кто выиграл?

— Только не я, — ответил Лонг. — Я выиграл всего восемь баксов. Ты ведь тоже выиграл, Тэд?

— Несколько долларов. Я уже собрался уходить в полночь, но пошла карта.

— Мэт сказал, что он звонил Джорджу, но того не оказалось дома.

— Бедняга Джордж, — глубоко вздохнул Соммерс. — Это единственная игра, которую он проиграл.

— Мы пытались ему позвонить, — добавил Лонг. — Мы сели играть только в половине одиннадцатого, а до этого звонили Виаттам — Норману и его тестю, но их тоже не было дома.

— Они провели ночь в охотничьем домике, — сказал Дентон.

— Мы так и поняли, когда нам никто не ответил по телефону.

— Никто не ответил? — переспросил Дентон. — Адрис была дома.

— Возможно. Но в половине десятого ее не было. Или она не слышала? Хотя я сам ей звонил и долго ждал у телефона.

— Норман и старик Тревор вряд ли заинтересовались бы вашей игрой, если бы даже были дома, — улыбнулся Дентон. — Пока, друзья.

По дороге домой он обдумывал свое открытие. Почему Адрис в пятницу сказала ему, что весь вечер была дома, хотя в половине десятого ее не было? Это наводит на некоторые размышления. Предполагалось, что Джордж, подъехав к дому Виаттов и увидев, что машин в гараже нет, сразу же поехал к охотничьему домику. Но, будучи дотошным парнем, Джордж должен был позвонить в дверь и убедиться, что в доме в самом деле никого нет.

Дентон предоставил Виаттам и Тревору достаточно времени, чтобы вернуться с похорон и отдохнуть. Только в пять часов он приехал к ним.

Норман Виатт и старый Тревор приветствовали его весьма сдержанно. Что касается Адрис, то она приняла его, как прежде, с теплотой и вниманием.

— Ты ужасно выглядишь, Джим. Норман, дай Джиму выпить.

— Спасибо, Адрис. Мне лучше не пить. За ленчем я набрался виски.

— Бедный Джим! Ты должен что-нибудь поесть. Мы собираемся обедать сегодня пораньше. Ты к нам присоединишься?

В ее голосе сквозила откровенная симпатия. Почему только Адрис Виатт среди близких ему в городе людей не изменила к нему своего отношения и не подозревает в нем преступника?

Возможно, потому, внезапно сказал себе Джим, что Адрис точно знает о том, что он не убивал Анджелу. Это сделал ее муж.

— Спасибо, ты очень добра, Адрис. Я обедаю сегодня у друзей, — сказал Дентон. — Я зашел на минутку, чтобы с тобой поговорить. Ты мне сказала, что вечером, в прошлую пятницу, была дома. Ты имела в виду весь вечер?

— Да, Джим, — лицо Адрис стало хмурым. — Что-то не так? Почему ты спрашиваешь об этом?

— Кое-кто из парней пытался организовать компанию для игры в покер. По их словам, они звонили к вам в пятницу вечером в половине десятого, но никто им не ответил.

— В половине десятого… — Адрис с облегчением улыбнулась. — Конечно! Совсем забыла… Я заходила к Смитам, нашим соседям, Джанни Смит купила новое платье и пригласила меня на него посмотреть. Я пробыла у нее не более пятнадцати минут. Очевидно, именно в это время были звонки. — Адрис извинилась и ушла на кухню.

Дентон почувствовал себя профессиональным детективом, понимая, что его расспросы вызывают раздражение.

— Я не понял, Джим, — подал голос Виатт, наливая виски и не оборачиваясь. — Ты проверяешь всех, кто был здесь в пятницу?

— Я же говорил тебе, Норман, о том, что Джордж, возможно, оказался где-то здесь, когда подвез Эммета Тейлора. Адрис упомянула, что была в соседнем доме и смотрела платье. Он мог появиться здесь как раз в этот момент.

— Джим, — в голосе Тревора было волнение. — Я понимаю, ты считаешь, что Джордж шел по следу убийцы твоей жены, когда произошла эта катастрофа. Но зачем ему было заходить сюда?

— Дело в том, что убийца Анджелы наверняка присутствовал среди ваших гостей, мистер Тревор. Джордж что-то видел и слышал в ту ночь, но придал этому значение лишь после убийства Анджелы. По-видимому, пытаясь проверить факты, он хотел узнать от вас что-нибудь о ваших гостях. Его действия привели его к гибели. Я стараюсь узнать, куда направлялся Джордж в ту роковую для него ночь. Убежден, он не собирался ехать в том направлении, где нашли его машину. Думаю, что его привезли туда в бессознательном состоянии и инсценировали несчастный случай.

— Мне Адрис уже говорила о том, что вы считаете, будто Джордж Гест также убит. — Старик покачал своей красивой головой. — Трудно в это поверить!

— В убийство всегда нелегко поверить!

Норман Виатт, выпив виски и поставив на столик пустой бокал, вмешался в их разговор:

— По-твоему, Джордж пришел сюда, чтобы повидать человека, которого он подозревал в убийстве Анджелы, а потом был убит сам?

— Да, Норман, — твердо сказал Дентон. — Он, очевидно, искал вас для того, чтобы в чем-то убедиться или что-то узнать. Почему бы иначе он явился сюда? Не узнав ничего здесь, он мог отправиться к вам в охотничий домик. Ведь вы, джентльмены, вряд ли выходили куда-нибудь ночью?

— Конечно же нет, — ухмыльнулся Норман. — Мы с Джеральдом играли до полуночи в бридж. Если бы Джордж приехал, то увидел бы в домике свет и зашел бы к нам.

Дентон не ответил. Старый Тревор неожиданно побледнел, как будто ему в голову пришла какая-то мысль. Поймав на себе взгляд Дентона, он с трудом выдавил на своем лице улыбку.

— Этой ночью, Джим, — сказал он, — я выиграл у Нормана четыре кона из пяти.

Что мог неожиданно вспомнить или представить себе Тревор? Слова Виатта его поразили. Может быть, все же что-то случилось и старик заметает теперь следы? В воображении Дентона возникла самая необычная картина. Он представил себе игру в бридж, которую прервал шум мотора. Норман выходит открыть дверь. Вскоре он возвращается и сообщает, что какой-то незнакомец спрашивал у него дорогу. Всего лишь в сотне ярдов от дома лежит без сознания Джордж Гест с проломленной головой. Мужчины вскоре отправляются спать. Среди ночи Тревор проснулся и обнаружил, что его зятя не было. Возможно, он теперь подумал, что этим незнакомцем мог оказаться Джордж Гест?

— У вас не было ночью посетителей? — спросил Дентон. Джеральд Тревор уже полностью овладел собой.

— К нам вообще никто не заходил, — твердо заявил он. — И я не слышал шума машин.

Если что-то и взволновало старика, то это ему удалось скрыть.