Милый мой Матео,

Определенно, создается впечатление, что господин Скаржиль невольно ввел новую моду. С тех пор как его преступно заразил вирусом молодой и безответственный любовник, — о котором я с волнением вспоминаю каждое утро, особенно в те моменты, когда распахиваю оконные ставни, выходящие на мою лужайку, защищенную от солнечных лучей цветущими лианами, — на этом острове мрут как мухи.

После господина Скаржиля нас покинул Гренье. Несчастный случай, казавшийся в тот момент поразительным, был, если подумать, неизбежен. За этим исчезновением словно стоит какая-то финансовая и коммерческая логика, совершенно беспощадная. Фатализм, как говорят греки.

В новой трагедии, которая обрушилась на нас, снова чувствуется рука Мойр, расставляющих безысходные ловушки, в которые попадаются бедные затравленные марионетки.

Можно подумать, что наша маленькая и такая окультуренная деревушка привлекла к себе мстительный взор нескольких патриархов Олимпа.

Если так будет продолжаться, то для будущих поколений мы станем прекрасным примером «Острова мертвых» Беклина.

Когда я начала вести для тебя свою дорийскую хронику, я рисовала в своем воображении этакую уличную балладу, запоминающийся припев, игривую каватину, фривольную гальярду — классику этого места, времени и нравов.

Я была готова проследить за тайными, бесстыдными и мимолетными капризами влюбленных див, подстеречь тайные ночные серенады неверных любовников. Я хотела развлечь тебя, одновременно давая уроки жизни.

Лучше бы я познала искусство фуг, чем быть вынужденной поклонницей реквиема. Аминь.

Прощайте легкомысленные сплетни и забавные истории, я в очередной раз вынуждена писать некролог. Однако, вполне возможно, что мои мрачные повести научат тебя большему, нежели тайны алькова. В конце концов, хроника происшествий — лучшая демонстрация души человека.

Что ж, вернемся к новой драме. Сначала я опишу тебе ее главных действующих лиц.

Я уже много раз рассказывала тебе об Анжелике. Это маленькая, стройная женщина, обладающая воздушной грацией и красивыми формами в нужных местах. Недавно она отпраздновала свое сорокалетие и до сих пор выглядит весьма аппетитно.

Веснушки, усыпающие ее треугольное личико, придают ей необычайно смазливый вид. У нее красивый разрез глаз, славянские скулы, оставшийся после европейских нашествий редкий цвет лица — медовый, такой же, как у буйных локонов, обрамляющих его контуры. Крылья ее носа слегка вздернуты и постоянно трепещут, словно крылья бабочки; они чувствуют добрые или злые намерения, обстоятельства и волны, исходящие от людей, которых она встречает. Анжелика полностью полагается на свою интуицию, так же как я — на свои видения. И нередко оказывается права.

Ее губы надуты, словно у обиженного ребенка, при этом она часто улыбается. Легкий нрав достался Анжелике с рождения, и она не утратила его по сей день. Она лишается своей жизнерадостности исключительно за компанию. А поскольку все эмоции Анжелики отражаются у нее на лице, легко понять, кто ей нравится, а кто нет.

У этого прелестного ребенка есть большой недостаток: она хотела бы нравиться абсолютно всем. И поэтому Анжелика не обращает внимания на свою собственную неприязнь и старается нравиться всем и вся: тем, кого она любит, тем, кого она не любит, тем, кто не любит ее…

В то время как Анжелика подобна ангелу, что идеально сочетается с ее именем, отец Анжелики подобен тому, чем он является на самом деле: старому скряге, крохобору и брюзге, шершавому и узловатому, словно рукоятка мотыги. Всю свою жизнь он исполняет роль домашнего «Скупого».

Описывая в своем письме ужин у Марлена, я упоминала, что господин Пино очень болен.

Можно было бы предположить, что болезнь, вызвавшая у него провалы в памяти, заставит его позабыть и о страсти к золоту, но, увы, ничего подобного.

Все же человек, который забывает лица своих друзей, не всегда узнает собственную дочь и едва помнит самого себя, должен был бы избавиться от своей скупости. Это было бы логично.

Однако следует полагать, что болезнь — а в его случае это сумасшествие — не избавляет от навязчивых идей, а напротив, усиливает их.

И именно по этой причине с тех пор, как этот недуг точит господина Пино, его слитки, наполеондоры, драгоценности и золотые монеты каждую ночь совершали тайное путешествие по дому. На глазах у изумленной дочери отец Пино, порабощенный своими галлюцинациями, упрятывал свои сокровища в несуразные тайники, а затем без конца перетаскивал их в другие секретные места. Нередко старик забывал, где устроил тайник, и тогда становился безумным от бешенства. Господин Пино заикался, издавал невнятные звуки и, еще больше разъярившись оттого, что не может ничего объяснить, принимался орать, колотить руками и ногами до тех пор, пока его измотанная дочь не давала ему успокоительное. После чего ясность ума возвращалась к нему и он, найдя свое драгоценное имущество, тут же перепрятывал его… И все начиналось сначала.

Анжелика обращалась за консультациями к нескольким психиатрам, однако все они полагали, что господин Пино еще недостаточно обезумел для того, чтобы поместить его в психиатрическую клинику и передать опеку над его имуществом дочери.

Таким образом, безумец время от времени терял слитки то тут, то там. Однако скупость — это чудная болезнь, потому что никогда не затягивается надолго.

Подобная жизнь превратилась в настоящую пытку для моей подруги, что отразилось на ее нраве. И отнюдь не из-за денег: Анжелика не корыстолюбивая женщина. Деньги всегда были у нее, и она не знает, что их может не хватать. К тому же, после прихода к власти партии левых часть ее семейного состояния хранится в швейцарских сейфах.

Нет, психологические перемены Анжелики объясняются исчезновением ее друзей, любовников и неожиданным прекращением какой-либо светской жизни.

Анжелика обожает свет.

Она представляет себе жизнь лишь непрерывной чередой романов в окружении толпы друзей.

И вот внезапно болезнь отца лишила ее всех этих удовольствий, являвшихся солью ее существования: острот, шуток приятелей, легкомысленной болтовни, галантных поединков, сплетен, которые в маленькой деревушке сводятся к подаче мелких интрижек под пикантным соусом.

Интеллектуальные бои местного значения.

Какие иные ингредиенты могли бы придать густоты такому разнородному бульону: шестьсот «первичных» и несколько тысяч «вторичных»? Анжелика стала шеф-поваром в искусстве притворства и рисовки. Жрица высокого полета.

Увы, огромное семейное поместье, славившееся ужинами при свечах в саду, грандиозными приемами, празднествами и ежегодными пикниками, закрывающими летний сезон, стало пустым и мрачным. А ведь самое ужасное, что могло случиться с Анжеликой, — это погружение в меланхолию.

Она находилась в состоянии ломки, подобном тому, в каком находится наркоман, неожиданно и против воли лишенный своего зелья.

Хуже того, эта благородная натура была одурманена неведомым до сих пор чувством: горечью. А горечь — предзнаменование паранойи. Поскольку теперь Анжелика не только не могла устраивать приемы, но и, как следствие этого, ее стали реже приглашать. Лучшие друзья порой забывали поприветствовать ее. С моей точки зрения, без всякого злого умысла с их стороны, а лишь по некоторой беспечности. Ее больше не видели, потому что она денно и нощно ухаживала за своим отцом. А поскольку на острове самые классные вечеринки организовывались в последний момент, потому что друзья встречались то на пляже, то на поле для гольфа, то на рынке, Анжелика была не у дел. И тяжело это переносила.

Все это время Анжелика часто спрашивала у меня: «Чем я разгневала Господа милосердного, что заслужила подобную кару?»

И поскольку мои ответы не успокаивали ее, она дошла даже до того, что в поиске истины заглянула в свою душу, что раньше делала крайне редко.

Ведь она, не забывай, экстраверт.

Я знала ее вопросы наизусть: «Почему меня больше не любят? Я изменилась? Я внезапно стала менее привлекательной, а может, даже отвратительной? Я утратила свою красоту? Мой возраст до такой степени очевиден?»

Подобные речи совсем не тревожили меня, потому что после нескольких минут раздумий Анжелика непременно приходила к выводу, что она не имеет никакого отношения к охлаждению ее друзей и что только болезнь ее отца тому виной. Что подтверждает ее проницательность.

Разумеется, безумие господина Пино не могло полностью оправдать поведение его близких, однако Анжелика с молоком матери впитала уверенность в истинности поговорки: «с глаз долой — из сердца вон». Итак, молодая женщина все понимала и предпочитала не думать о неблагодарности друзей, а возложить всю вину на своего отца. Анжелика, сама того не ведая, применяла на практике позитивную психологию.

После открытия летнего сезона ее вечера превратились в ад с сидящим перед экраном телевизора изможденным стариком, не перестающим то жалобно лепетать, то громко орать.

Что сводило ее с ума, так это его мания раздеваться неважно где, неважно когда, произнося при этом какие-то невразумительные оправдания.

Врачи предостерегли ее: больному необходим покой, ласка и понимание. Ангел-Анжелика извелась, вынужденная сдерживать каждый приступ ярости, избегать малейшего признака бешенства, когда она вытирала ему рот, одевала его, подбирала мусор с терракотового пола гостиной.

Раньше молодая женщина обожала неожиданные визиты, теперь же она опасалась их и даже дошла до того, что радовалась охлаждению своих друзей.

Анжелика, которой, словно ребенку, были присущи свежесть ума, импульсивность и поразительная наивность, тяжело переносила неприятности. И больше всего на свете она ненавидела болезни, старость и смерть. Не говоря уж об одиночестве.

Таким образом, она чувствовала себя загнанной в угол, и я уверена, что если бы ничего не было пред принято, то очень скоро Анжелика впала бы в глубокую депрессию.

Когда я навещала ее, то заставала бедняжку лежащей на своем диване, поедающей печенье и запивающей его шампанским. Едва завидев меня, Анжелика принималась расписывать, какой будет ее жизнь, когда она наконец станет полноправной хозяйкой отчего дома: каждый вечер она будет устраивать большие празднества — и весь цвет Дорса будет танцевать на них.

Увы, отец вернул ее к действительности. Внезапно он появился из кухни с перемазанным маслом ртом и красным лицом; держа в руке большой кухонный нож, господин Пино двинулся в нашу сторону. Учитывая его физическую слабость, он не представлял большой опасности, однако с ним следовало проявлять осторожность.

В середине июля ситуация стала настолько невыносимой, что я приняла решение вмешаться и помочь Анжелике. Нужно было брать быка за рога. Она больше не могла в одиночку ухаживать за отцом.

До меня дошли слухи об одной уже немолодой местной даме, которая показалась мне идеально подходящей для данных обстоятельств. Дама была вдовой полковника, не имела ни гроша в кармане, но была хорошего происхождения, — она нашла бы свою нишу в Дорсе. Пожилая женщина сумела бы эффективно и при этом с должной скромностью ухаживать за несчастным больным. Особые усилия мне пришлось приложить, чтобы избавить Анжелику от чувства вины. За ее отцом бы ухаживали, его бы баловали, терпеливо и основательно лечили. Такие больные нуждаются в профессиональном уходе, а жена полковника в молодости, еще до того как вышла замуж за своего главврача, была военной медсестрой.

Я убедила Анжелику повидаться с ней и подсказала составить психологический портрет сиделки с помощью графолога. Таким образом она сама сможет определить, обладает ли эта дама необходимыми качествами.

Что и было сделано. И госпожа де Сайли поселилась у Анжелики.

Уже спустя несколько дней Анжелика сияла. Она вновь обрела все свои старые привычки, а ее легкий нрав вернулся к ней; наш маленький мирок, скорее, поверхностен, чем зол, — по меньшей мере, в часы досуга, — и он встретил возвращение молодой женщины показной демонстрацией самых разнообразных эмоций.

Мое знакомство с госпожой де Сайли было поверхностным. Трагедия произошла слишком быстро. Я помнила о ней лишь то, что она была крупной и сильной женщиной. Некоторые люди с первого взгляда напоминают вам животных: одна пожилая дама походит на сову, другая молодая женщина вышагивает словно борзая, а какая-нибудь консьержка непреодолимо вызывает в воображении образ куницы или хорька. Лицо же госпожи Полковницы напоминало целый зверинец: острый и крючковатый орлиный нос, медвежьи глаза-блюдца, широкий рот бегемота, бычий подбородок. Все вместе и во всех ракурсах придавало некрасивой вдове вид мошенницы.

Однако это не обеспокоило мою подругу. Новая сиделка провела годы замужества в колониях и привезла оттуда целое собрание забавных историй, которые рассказывала с большим остроумием и с мелкими преувеличениями.

Анжелика обожала эти юморески. Она вновь обрела свою жизнерадостность и свое пикантное чувство юмора. Молодая женщина вновь нравилась всей деревне, она опять стала необходимой, и ни одна вечеринка не была идеальной без ее присутствия.

Она навестила меня, чтобы выразить свою благодарность, и заодно попросила погадать ей на Таро. Анжелика желала убедиться, что отныне все к лучшему в этом лучшем из миров и что жизнь ее впредь будет лишь чередой званых обедов, ужинов и завтраков.

В тот день я воспользовалась картами, чтобы донести до нее одну мысль, которая некоторое время бередила мой ум. Крайне редко я беру на себя ответственность отвечать на незаданные вопросы, однако эта проблема показалась мне довольно серьезной, и я позволила себе легкое нарушение своих принципов. Если бы Анжелика внимательно меня слушала, она могла бы извлечь большую пользу из моих советов.

Я вытянула для нее Башню.

— Анжелика, взгляни-ка на все эти сребреники, дождем падающие с высоты Башни. А особое внимание обрати на двух персонажей, дерущихся у ее основания, чтобы их собрать! Тебе это ничего не напоминает? Собери отцовское золото и обезопась его, поместив в банковский сейф. Госпожа де Сайли чудесная женщина, однако никто не безупречен. Вспомни графологический анализ: она охвачена маниакальной страстью к деньгам, и эта ее порочная черта была не раз подчеркнута в отчете эксперта. Никогда не следует искушать дьявола. Представь, что бы произошло, если бы в одну из ночей она не устояла перед своим пороком и украла несколько монет у твоего отца, и если бы именно он застал ее за этим занятием? Согласна, твой отец слаб, а госпожа де Сайли — сильная женщина, и она не подвергнется опасности, тем не менее, может случиться все что угодно.

— Безусловно, ты права и я очень хочу попытаться забрать у моего отца его сокровища, чтобы положить их на хранение в безопасное место. Однако это будет сложно. Мне кажется, что было бы проще украсть детеныша у львицы, чем золото у этого буйно помешанного. Когда что-то не по нем, он приходит в крайнюю ярость и в нем просыпается невероятная дня такого изможденного скелета сила. Разумеется, я понимаю, что ты права. Я сама не раз замечала, как госпожа де Сайли и днем и ночью не покидает моего отца — следит за ним. Я даже вспоминаю, как подумала о том, что она, действительно, со всей душой делает свою работу. Однако она следит за золотом! С другой стороны, и речи быть не может, чтобы она ушла. Я предпочитаю оставить госпожу де Сайли во что бы то ни стало. Она безупречно выполняет свои обязанности. С ее помощью я разведаю все тайники моего отца, и впоследствии она получит щедрое вознаграждение. У меня есть дела поважнее, чем день и ночь присматривать за этими двумя. И потом, кто знает, если я последую твоему совету, полковница, возможно, оставит мой дом. А пока золото кочует, она остается у меня и никто не сможет ее переманить. Что до твоего трагического сценария, так будем надеяться, что этого не произойдет… Это всего лишь карты. А пока все хорошо, я намерена максимально наслаждаться жизнью.

Люди — странные создания. Заметил ли ты, что они с большей легкостью верят картам тогда, когда предвестие соответствует их ожиданиям и когда оракул потворствует их желаниям?!

Однако как только пророчество не оправдывает надежду, они ни с того ни сего снова превращаются в скептиков, вольнодумцев, преемников эпохи Просвещения, детей революции.

Их реакцию так легко предсказать…

Анжелика тоже предпочла перевести хоть и тронувший ее разговор на другую тему: ее будущие романы.

Все остальное ее больше не интересовало. Она желала лишь слушать беседы о любви.

Несмотря на свои сорок, Анжелика отнюдь не была закоренелой холостячкой. Однако мужчины, которые встречались ей, были, как правило, слишком молоды и всегда женаты. В конечном счете, они с очаровательной беспечностью бросали ее.

Итак, я уступила, и она задала картам вопрос.

Возможно, из-за ослабленной концентрации внимания и досады, вызванной неизбежностью трагедии, о которой я уже достаточно много сказала, даже не будучи уверенной в том, что ко мне прислушаются, мне удалось прочесть в Арканах только события, а не их глубинное значение. Я забыла, что у клинка два лезвия. И когда моя подруга вытянула Мага, за которым последовало Солнце, я была так рада сообщить ей приятную новость, что не проанализировала значение карт глубже.

— Некий молодой человек, холостяк, с которым ты будешь очень близка, придет и поселится у тебя в доме.

Воистину Анжелика воспарила на седьмое небо.

— Когда? Скоро? — спросила она, вытягивая Восьмерку, а потом Звезду.

— Тогда, когда в твоей жизни произойдут большие перемены и ты станешь хозяйкой в доме.

Ничто не могло доставить Анжелике большего удовольствия, и она ушла от меня счастливая; при всем том молодая женщина окончательно решила удержать при себе госпожу де Сайли, сыграв на ее пристрастии к золоту.

Дальнейшие события как подтвердили обоснованность моих предчувствий, так и обнаружили проявленное мной легкомыслие. Хотя… мое собственное бессознательное часто непроницаемо для меня самой, и некоторые из моих неблагоразумных поступков становятся источником благ… для меня.

Потому что трагедия, разумеется, произошла.

Как-то ночью, в полнолуние, господин Пино застал свою сиделку, склонившейся над одним из его тайников. Ее глаза горели огнем, а руки лихорадочно перебирали его золото. Перед лицом дьявольского металла эти двое вели себя одинаково, и отец Анжелики обнаружил в другом человеке свою собственную манию. На подсознательном уровне он знал, что теперь, прикоснувшись к его золоту, она никогда больше не сможет отпустить его.

Он схватил большой кухонный нож, который находил всегда и везде, где бы его ни прятали, и вонзил его своей гувернантке в спину; однако старик имел дело с сильным противником. Истинная леди не падает на поле брани — она успевает развернуться, вытянуть из своего шиньона длинную иглу, удерживающую волосы, и воткнуть ее в сердце своего убийцы. Медсестра с легкостью нанесет подобный удар. Эта игла была с ней всю жизнь, с тех пор как она жила в горячих точках. Игла в шиньоне придавала ей уверенности. Эта игла стала предметом многочисленных шуток, а событие — темой для насмешек на дорийских званых ужинах. «Если ты нападешь на меня, я выну свою иглу!»

Вопли двух скупцов разбудили Анжелику. Она обнаружила два распростертых друг на друге тела. Он был мертв, она — почти. Сиделка умерла по дороге в больницу.

Благодаря своему упрямству, Анжелика стала единственной владелицей семейного поместья.

Дьявол-Анжелика! Она намного более проницательна, чем некоторые думают. А еще намного более щедра… Чтобы извиниться за то, что не поверила мне, и заставить меня простить ее небрежность, а быть может, чтобы успокоить свою собственную совесть, Анжелика подписала со мной недатированное обязательство на продажу своей части земель в Пуэнте.

Как видишь, зачастую счастье одних строится на несчастье других. И пусть это не всегда высоконравственно, однако тот, кто получает выгоду, ответственности за это не несет.

У этой жуткой истории чудный конец.

Представь себе, что спустя несколько дней после похорон господина Пино, как раз в тот момент, когда Анжелика обсуждала с рабочими всех гильдий изменения, которые она собиралась произвести в своем доме, на его пороге появился один красивый, смуглолицый от природы, молодой человек.

«Моя дорогая сестра», — так назвал он Анжелику!

Это был последний сюрприз старого негодяя своей, по идее, единственной дочери.

Мать мальчика была домработницей господина Пино и по совместительству его любовницей около двадцати лет назад. Когда она забеременела от него, господин Пино отослал служанку к ее семье на остров Маврикий и платил ей алименты. Так он избежал скандала и скрыл происшедшее.

Старый плут на склоне лет повел себя благородно и два года назад признал ребенка, тем не менее он не дошел в своей добродетели до того, чтобы рассказать всю правду дочери.

В итоге: брат и сестра нераздельно наследуют состояние Пино и его поместье в Дорсе (однако, к счастью, не наследство Гренье).

После нескольких мигреней и приступа печеночной колики, что вполне объяснимо, Анжелика решила, что ей нужно сменить обстановку.

По последним данным, она прохлаждается где-то на островах в Карибском море. Однако я не сомневаюсь, что в довольно скором будущем мы снова увидим ее. Анжелика человек импульсивный, но хороший. У нее доброе сердце. Она ненавидит долго находиться с людьми в ссоре, а уж со своим сводным братом — тем более.

Что до Дени — так зовут юношу, — то ему очень нравятся эти места. Он сожалеет о несколько скоропалительном отъезде своей сестры, у которой не было времени познакомить его со своими друзьями. Однако это не помешало ему уже предпринять пару попыток, чтобы соблазнить некоторых хорошеньких женщин, пришедших принести свои соболезнования этому, свалившемуся с неба, удачливому сокровищу.

Этот красивый незаконнорожденный темнокожий креол вскоре станет здесь всеобщим любимцем и самым частым посетителем трусского леса.

Так и живем.

Как и в прошлом месяце, карты благосклонны к моим планам, и я снова обретаю веру. Может статься, что вскоре я воздвигну мой «Монастель». В конце концов, не будем забегать вперед — всему свое время.

Тема для размышления: «Всякая новая любовница — потенциальный ренегат».