ГЛАВА 2
В школе писцов, уютно устроившейся в тени Этеменанки, совсем рядом со стеной храма, Тот, закусив язык, наклонился над своей работой; его пальцы крепко держали тростниковое слило.
Врывавшийся снаружи лёгкий горячий ветерок овевал стены внутреннего двора и качал засыхающие ветви пальм, осенявших неверной тенью угол двора. Смесь привычных звуков и ароматов указывала на го, что там находилась школа, где на глиняных скамьях сидела, согнувшись над влажными глиняными табличками, добрая дюжина беспокойных мальчишек. Запахи пыли, сохнущих на солнце рыбьих внутренностей, воды из заросшего канала и земли смешались в сонной жаре полуденного Вавилона. Ничто не могло отвлечь углублённого в работу Тота.
Он писал: «Внимай речам матери твоей, как речам бога». В его сознании возник образ Нанаи, его приёмной матери, зазвучал её насмешливый голос. Когда он написал: «Чти старшего брата твоего. Не гневи сердца старшей сестры твоей», Нанаи сменило высокомерное лицо брата Эгиби, затем появилась сонно моргающая замужняя сестра Или-имди; оба смотрели на него свысока и грозили пальцем. Он состроил им озабоченную гримасу и продолжил свои труды. Эти призывы к повиновению были совсем не новы для него; он так часто слышал их от каждого члена усыновившей его семьи, что мог, не переводя дыхания, отбарабанить с дюжину однообразных фраз. Но запись на табличку была достаточно новой задачей, требовавшей всего его внимания, и поэтому он покусывал кончик языка в надежде, что это поможет лучше справиться с делом.
Завершив третью фразу, он со вздохом выпрямился и потряс сжимавшей стало рукой, сравнивая мелкие клиновидные значки на поверхности глиняной таблички с образцом, который написал на её обороте учитель. Написанное его рукой выглядело несколько неопрятно, но на этот раз он всё сделал правильно... Нет, вот тут, в слове «брат», он немножко соврал в маленьком клинышке последнего слога. Осторожно счистив ошибку кончиком стала, он начал было исправлять слово, но вдруг остановился и, нахмурившись, посмотрел на острие тростинки. Сняв с широкого ремня нож, он тщательно заострил конец стала и снова попробовал его на глине. Да, заметно лучше! Теперь клинья стали ясными и точными, почти такими же, как пропись писца Инацила. Вдохновлённый успехом, Тот опять склонился над табличкой.
«Рабочие без старшего — что воды без надсмотрщика канала... Посему довлеет тебе быть послушным поучающему и следовать его воле».
На табличку легла тень, и, подняв глаза, он увидел склонившегося над ним писца Инацила.
— Очень хорошо, — одобрительно кивнул учитель, и Тот зарделся от удовольствия. — Ты очень тесно насажал клинья здесь, — длинный указательный палец коснулся глины, — и неправильно написал значок для «говорить» — в нём три наклонных клинышка, а не два... но в общем очень хорошо. Когда ты станешь постарше, я скажу, что ты готов изучать историю о Гильгамеше, но она трудная.
— Я большой, господин, — выпалил Тот. — Мне уже одиннадцать.
— Одиннадцать? — Инацил удивлённо вздёрнул брови и взглянул на Тота. — На вид тебе не больше девяти.
Удовольствие оказалось испорченным; Тот сделал постное лицо. Он отлично знал, как отвечать на такие замечания, но, к сожалению, нельзя было ткнуть учителя носом в пыль, как он поступал со школьными товарищами. Очевидно, писец почувствовал, что наступил мальчику на больную мозоль, и быстро продолжил:
— Не важно, мы, так или иначе, можем завтра попробовать заняться Гильгамешем. Можно быть ростом с Этеменанки, а ума не иметь вовсе. К тому же хвои уши говорят в твою пользу. Напомни мне твоё имя, мальчик. Тот? Дот?
— Тот, — привычно ответил мальчик. Учитель не мог запомнить имени ни одного из своих учеников, как бы часто ему ни напоминали.
— Ах да. Ты сын гончара Ибхи-Адада, не так ли?
— Да, господин. — Как обычно, Тот счёл нужным добавить: — Его приёмный сын, — и, как обычно, удивился, почему он единственный во всём Вавилоне должен стыдиться того, что не знал ни отца, ни матери.
Брови Инацила снова взлетели.
— Приёмный? И всё-таки ты учишься на писца, а не на гончара?
— Меня взяли не в ученики, господин, — не без гордости объяснил Тот, ожидавший этого вопроса.
«Хоть это, по крайней мере, у меня есть», — подумал он, когда писец кивнул и пошёл дальше, оставив его наедине с работой. Усыновление было распространено в Вавилоне; чаще всего детей брали для того, чтобы они в дальнейшем помогали отчиму в торговле. Тот был пасынком совершенно иного сорта, как ему ясно дала понять его мачеха Нанаи. Давным-давно, когда караванщики привели его к дому гончара, они дали в придачу к нему изрядное количество серебра для того, чтобы его включили в число наследников, словно законного сына Ибхи-Адада.
— Тебя мне послал мудрый владыка Эа, — частенько говорил ему гончар, и Тот готов был с этим согласиться: настолько всё хорошо складывалось, как кусочки головоломки. До его появления Ибхи-Адад безвылазно сидел в долгах. В отчаянии он написал послание своей покровительнице — богине Нисабе, умоляя её пойти к великому богу Мардуку, чтобы тот ради её просьбы пошёл к своему ещё более великому отцу — Эа Удалённому и Мудрому. И смотрите, всего через пять дней пришли караванщики с Тотом и серебром, которого хватило, чтобы оплатить все долги Ибхи-Адада. Наверно, так богиня Нисаба ответила на его мольбу о помощи.
— Отсюда видно, — говаривал гончар Тоту, — насколько мудр человек, который всегда преданно и верно служит своему богу — ведь когда случается беда, у него оказывается защитник.
Тот хорошо понимал, что это правда. Ещё он понимал, что сам по себе был не чем иным, как средством, с помощью которого проявилось великое милосердие Эа. Никак иначе нельзя было объяснить всё происшедшее, особенно серебро. Тот знал, что у него никогда не было столько серебра, однако когда люди предложили Ибхи-Ададу его усыновить, они преподнесли серебро как принадлежащее ему. Очевидно, серебро было сутью плана Эа. Вне всякого сомнения, он склонился с небес и выхватил его из-под носа ошарашенной стражи какой-нибудь сокровищницы, другим движением выхватил Тота из-под носа у тех полузабытых любимых фигур из другой жизни — Яхмоса, госпожи Шесу — и послал в долгое путешествие через пустыню. Немногочисленные обрывки воспоминаний, которые сохранились у Тота о том путешествии, были спутанными и отрывочными, словно части кошмара, но иногда благодаря случайному звуку или запаху они внезапно возвращались к нему. Когда в Вавилон входил караван, «динь-динь-динь» колокольчика, висевшего на шее у осла, заставляло всё внутри холодеть и гнало его куда-нибудь подальше от этого безобидного звука. Оно казалось ему самым одиноким звуком в мире, это негромкое позвякивание, оно заполняло его сознание эхом старого безответного вопроса: «Куда мы едем? Ну скажите, пожалуйста, куда мы едем?» Ладно, теперь он знал, куда ехал — сюда, в Город Бога на берегах Евфрата, велением Эа Мудрого, чтобы Ибхи-Адад мог расплатиться с долгами. Похищение ребёнка из Египта и серебра из сокровищницы, ужасное путешествие — всё это было содеяно ради скромного гончара из Вавилона.
Тот жевал кончик стила, а его глаза туманились от мыслей. Он не мог понять одного — почему всё это было сделано для Ибхи-Адада. Почему счастье Ибхи-Адада было настолько важнее, чем счастье похищенного ребёнка или неведомых родителей, потерявших его. Конечно, его египетские отец и мать должны были сильно убиваться из-за него. Он даже теперь горевал о них, хотя совершенно не помнил, какими они были. Сначала, после приезда в Вавилон, ему по-детски казалось, что его настоящий отец был царём, что он некогда играл в саду прекрасного дворца и ел на золотых блюдах. Он был полон подобных воспоминаний. Как же быстро и грубо насмешки, которыми его осыпали со всех сторон, заставили его освободиться от них! Теперь, конечно, он понимал, насколько это было смешно, но сначала он сам в это искренне верил, и насмешки ранили его как острые ножи. Прошли месяцы, и когда он достаточно овладел странным шипением и бормотанием вавилонского языка, Нанаи, чей звонкий смех поначалу присоединялся ко всем остальным, мягко разъяснила ему его заблуждение.
— Вполне естественно, что тебе казалось нечто в этом роде, — со слабой доброй улыбкой сказала она. — Для счастливого ребёнка отец — всегда царь, мать — царица и даже лачуга — дворец. Наверняка твои родители были хорошими и добрыми людьми, уважающими закон и почитающими бога — покровителя их очага. А это не менее прекрасно, чем быть Верховным жрецом или царём.
Почему же тогда, спросил он, раз его родители были такими хорошими, такими послушными, у них отобрали маленького сына для того, чтобы в чужой земле некий незнакомец по имени Ибхи-Адад смог заплатить свои долги? Разве это справедливо?
— А ты ожидаешь от жизни справедливости? — вновь иронически усмехнулась Нанаи. — Что добродетель будет вознаграждена? Ай, это речи не знающего жизни ребёнка! Конечно, грустно, что мы все не можем быть детьми, которые верят, что мир - это светлое место, в котором царствуют наши отцы! Когда я стану эдимму, то, помня об этом разговоре, постараюсь не слишком часто являться тебе, мой Тот!
Засмеявшись громче обычного, она быстро ушла в свою комнату, оставив удручённого Тота наедине с угрызениями совести. Он считал себя виноватым в том, что неуклюже напомнил о её несчастьях. Жизнь была безжалостна к Нанаи, ещё безжалостней будет смерть, но она не была виновата в этом. Она была мудрой, доброй и хорошей женщиной, но бесплодной, поэтому когда её заберёт смерть, она наверняка окажется одной из злокозненных эдимму, обречённых вечно творить зло живущим и являться к ним днём и ночью.
У неё было лишь одно слабое утешение. Когда Нанаи вышла замуж за Ибхи-Адада, у неё была собственная рабыня по имени Ахата, которая вместо своей хозяйки родила гончару двоих детей и тем самым спасла Нанаи от позора: ведь муж имел право выгнать её, взять себе другую жену. По закону Эгиби и Или-имди считались детьми Нанаи, а не Ахаты. Но для Нанаи это было не так; Тот видел это в каждом её взгляде и жесте, слышал в слишком частом смехе и интонациях голоса. Кроме того, законное решение проблемы не могло изменить её посмертную участь, которой она боялась больше всего и потому постоянно смеялась над ней.
Тот, вздыхая, грыз тростниковое стило. Теперь, став старше, он знал, что Нанаи была лишь одной из бесчисленного множества людей, к кому жизнь была жестока и несправедлива. Взять хотя бы наводнения и смерчи, которые за один страшный час уничтожают людей, посевы, дома и даже целые города, или же бесчисленные возможности навлечь беду на себя и своих детей, по незнанию причинив неудовольствие кому-нибудь из богов. И тут человеку не поможет даже то, что всю жизнь он старательно избегал действий, могущих нарушить известные ему запреты.
Трудно, очень трудно было постигать промыслы богов. Может быть, им всё это казалось справедливым, как сказал Ибхи-Адад, но Тот не мог этого постичь, как, впрочем, и сам Ибхи-Адад. Он думал так же. Верны были слова Гильгамеша: человек — презренное существо, его дни сочтены, и что бы он ни делал, всё преходяще подобно ветру.
Негромкий смешок учителя заставил Тота вернуться к действительности. Он с огорчением понял, что прослушал, как к нему обращаются.
— Господин, умоляю, простите меня, я не слышал...
— Это неудивительно. — Инацил, продолжая смеяться, взмахнул длиннопалой рукой. — Ты сумел так сосредоточиться; это указывает, что ты сможешь стать хорошим писцом, мой мальчик, если, конечно, твои мысли имели отношение к уроку. О чём ты так усиленно думал?
— Ну, о разных вещах, — под хихиканье товарищей пробормотал Тот. — О сказании Гильгамеша, которое я должен завтра переписывать...
Инацил посмотрел на множество табличек, сложенных у стены, а потом с любопытством покосился на Тота.
— Значит, ты принял к сердцу слова героя? «Человек всё равно что ветер». Ты ещё слишком молод, чтобы понять эту трагическую мудрость; тем не менее это всё равно мудрость, и человек рано или поздно постигает её. «Ты, кто жив сегодня, умираешь, не дожив до завтра» - жестокая, но всё же истина. Ну ладно, мой юный мудрец, не доставит ли тебе удовольствия записать это на глине? Так что приготовься к диктовке.
Именно это и был приказ, который он прослушал; теперь он увидел, что остальные отложили свои таблички и ожидали команды учителя. Тот поспешно стёр свои записи с одной стороны гладкой глиняной таблички, оставляя пропись учителя тому, кто назавтра будет её переписывать, и встал вместе с другими мальчиками, чтобы положить табличку на скамью, стоявшую в самом тенистом углу маленького дворика. Мальчики складывали таблички одну на другую, прокладывая их влажным полотном — оно должно было спасти поверхность от высыхания, — а потом каждый шёл к специальному ящику за свежей глиной. Тот взял хорошую большую пригоршню и успел тщательно перемешать её, пока возвращался к своему месту.
— Подожди меня, пойдём домой вместе, — шепнул Калба, когда они поравнялись друг с другом в проходе.
Тот кивнул, положил кусок глины на скамью и, крепко держа его левой рукой, принялся колотить по нему, пока одна сторона не стала плоской и гладкой. Затем он снова взял стило. Осталась небольшая диктовка, и с сегодняшними занятиями будет покончено.
— Мы будем писать пословицы, — провозгласил Инацил, возвысив голос, чтобы заглушить шлепки. — Приготовьте наши тростинки, сегодня мы будем писать быстро. Первая пословица! «Ты, кто жив сегодня, умираешь, не дожив до завтра». Дальше! «Человеку довлеет всем сердцем повиноваться велению своего бога». Эй ты, на первой скамье! Ты написал «повиноваться» неправильно. Два наклонных клина, ты разве забыл? Все слышали? «Повинуйся, повиновение» — два самых важных слова в человеческом языке...
Голос учителя продолжал жужжать, как обычно, хаотически мешая диктуемые слова, указания, замечания и риторические вопросы. Через полчаса он хлопнул в ладоши, отпуская учеников, и те, построившись один за другим, торопливо пошли из глиняных классных стен к воротам, отделявшим храмовый двор от улицы. Тот прицелился было вслед за другими бросить свою глиняную лепёшку в яму, но Инацил остановил его:
— Постой, я хочу посмотреть, что ты написал.
Выйдя из строя, Тот протянул свой комок, гладкая сторона которого была испещрена резкими клиньями вавилонского письма. Учитель внимательно прочёл записанное и кивнул:
— Ты сказал, одиннадцать? Отлично. Завтра ты будешь переписывать сказание о Гильгамеше, мальчик. Напомни ещё раз, как тебя зовут?
Тот привычно назвался, бросив страждущий взгляд на ворота большого двора, через которые уже вырвались на свободу все его товарищи. Он надеялся, что Калба подождёт его; в животе у него урчало от голода, а у толстяка Калбы в широком кушаке всегда был припрятан кусок хлеба или финиковый пряник.
— Ах да. Тот. Странное имя.
— Египетское, господин.
— Ну конечно! — Писец, вздёрнув густые брови, схватил Тота за плечо и вопросительно заглянул ему в глаза: — Значит, ты египтянин?
— Да.
— Клянусь ушами Мардука! Подумать только! Как ты попал сюда, мальчик? Не важно, не важно, скажи мне только одно! Ты можешь писать по-египетски?
— Нет, не могу. — Тот запнулся, поражённый волнением учителя. — Я был маленький и не учился писать. Это было очень давно.
— Да, конечно. — Инацил вздохнул и, сокрушённо всплеснув руками, вновь уселся на ящик с глиной. — И так всегда. Ах, если бы только Великий Владыка Мардук когда-нибудь пожелал прислать мне хотя бы одного египетского писца, пусть самого глупого, я не прошу об учёном. Сгодился бы и простой школьник, он мог научить меня писать и читать эти маленькие картинки, которыми пишут египтяне, может быть, ты знаешь эти строчки очаровательных крошечных картинок на свитках и камнях.
Эти слова внезапно пробудили в мыслях Тота яркое и отчётливое воспоминание. Он увидел освещённую солнцем колонну, которую опоясывали ряды маленьких вырезанных картинок; три из них — женщина, теленок и сокол — всегда казались сломанными посередине углом колонны. Где же эта колонна? Он точно знал, что когда-то давным-давно... там всегда стоял одетый в странную одежду человек, в руках он неподвижно держал копьё — так же, как часовые у ворот царского дворца здесь, в Вавилоне.
— Да, я помню эти картинки, — медленно проговорил он. — Хотя помню очень мало. Я даже не уверен, что смогу теперь говорить на этом языке, это было так давно... А почему вы хотите читать эти картинки-письмена, господин?
— Как почему? Да потому что не умею этого! — ответил Инацил, словно это была самая очевидная причина в мире. — Потому что эти картинки говорят, а я не слышу их речей. Для умеющего читать открыты все двери, а я не люблю видеть перед собой закрытые двери.
— Да, понимаю, — негромко сказал Тот. Он решил, что очень любит учителя. Он хотел бы знать хотя бы несколько этих маленьких картинок, чтобы объяснить их Инацилу. Внезапное озарение показало ему, что делать. — Господин! — выпалил он. — Мне кажется, что я мог бы показать вам несколько этих картинок, даже коротенькую фразу.
— Ты можешь? Тогда покажи, покажи быстрее. Ну-ка бери глину и стило!
Тот повиновался, вдруг засмущавшись, потому что не был до конца уверен, что сможет это сделать. Тростинка с треугольным остриём могла изображать только клинья; он должен был остро заточить её, чтобы изображать изящные штрихи египетских иероглифов, и когда через минуту взялся за работу, то застеснялся своей неловкости. То, что выходило из-под его рук, более или менее напоминало надпись на носу его маленькой галеры, надпись, которую он тысячу раз видел и трогал пальцами, до сих пор не понимая, что они изображали имя талеры.
— Я думаю, я даже уверен, что эти значки означают «ка сувай», что значит «дикий бык», — сказал он.
— Дикий бык! — восхищённо откликнулся писец. — Давай подумаем об этом! Где ты это узнал? Как смог запомнить?
— Ну, я просто...
Инацил не слушал, он копался в ящике, набирая глину для упражнений. Тот с облегчением прервал свой ответ. Он действительно очень любил Инацила, но существовали вещи, о которых можно было говорить только с очень немногими, и маленькая галера была именно такой вещью. Только ночами, оставаясь в одиночестве за плотно закрытой дверью, он доставал её, поднимал и опускал маленькие паруса, гладил одного за другим деревянных моряков, тоскуя по Египту, которого даже не помнил. Затем опять прятал в сундучок с одеждой, где она жила среди туник и рубах, и только потом отпирал свою дверь. Мысль о том, что Эгиби мог бы как-то ночью случайно войти и увидеть её, была невыносимой. Он не подумал, показывая Инацилу слова «ка сувай», не сообразил заранее, как объяснить, откуда он их знает. Это было имя галеры «Дикий бык» — Тот никогда, никогда не сможет этого забыть, потому что эти слова назвал ему Яхмос. Яхмос был капитаном такого корабля, когда был молодым.
Писец согнулся над своим столом, весь поглощённый копированием иероглифов, его бородатое лицо было счастливым, как у ребёнка. Поняв, что Инацил совершенно забыл о нём, Тот тихонько пошёл к воротам. Он хотел вспомнить побольше о Египте, о красивом садике, который когда-то знал, о Яхмосе и госпоже Шесу, о том, кем они могли быть. Иногда он спрашивал себя, не могли ли они быть его родителями, но думал, что это не так — ведь Яхмос был очень-очень старым, а госпожа Шесу — красивой и молодой, самой красивой в мире. Он был почти уверен, что госпожа Шесу к тому же носила диадему, как царица или царевна... Ну вот, опять эта дурацкая мысль о его происхождении! Каждый раз из глубины его сознания всплывало нечто подкреплявшее её — вроде колонны со стражником, о которой он вспомнил несколько минут назад. Но разве стражники могли быть только во дворцах, разве только царицы носили короны? До чего же плохо было не помнить. Эгиби без труда вспоминал события, случавшиеся, когда ему было пять-шесть лет, и Калба, и другие. Тоту удавалось вспоминать лишь клочки из лет, предшествовавших его путешествию через пустыню по дороге в Вавилон; даже лица караванщиков затерялись в спутанных воспоминаниях о страхе и одиночестве. Словно это долгое ужасное странствие прорвало ткань его жизни, которую невозможно залатать, и это отделило его от ранних лет, пропавших, как будто и не бывших. У него была только игрушечная галера, доказывавшая, что не вся его жизнь прошла в Вавилоне.
Выйдя из внутреннего двора на залитую ослепительным светом улицу, Тот обнаружил терпеливо ожидавшего Калбу.
— Ну, наконец-то! — воскликнул толстячок, отвалившись от стены. — Я уж думал, что ты проболтаешь со стариком Собачьей Мордой весь день.
— Я думал, что так оно и получится, — ответил Тот и задумчиво добавил: — Знаешь, не стоит называть его Собачьей Мордой. Он не такой уж плохой. По правде говоря, мне кажется, что я его даже люблю.
— Ладно, но имя всё равно ему подходит. Вот, бери финиковый пряник. «Напомни-ка, мальчик, как тебя зовут — Тот? Дот?» — Калба так похоже передразнил наставника, что Тот не смог удержаться от смеха. Он с благодарностью схватил пряник, который, проведя полдня у мальчика в кушаке, оказался слегка помятым, но не стал от этого хуже.
— Спасибо, дружище. Пошли отсюда. — С ловкостью, объяснявшейся большой практикой, мальчики увернулись от запряжённой осликом тележки и направились домой вдоль высоких храмовых стен. После тени внутреннего двора солнце беспощадно палило, обрушиваясь на выгоревшие добела стены, на тучи вездесущей пыли, на яркие одежды рабов, нищих, погонщиков ослов и землекопов с каналов. Через две улицы впереди в просветы между домами ослепительно засверкал Евфрат. Впереди вздымались семь гигантских ярусов Этеменанки. Нижний был окрашен белым, следующий — алым, над ним цветовым крещендо устремлялись к небу чёрный, белый, огненный, серебряный и золотой ярусы. Тот поднял глаза к вершине, но, ослеплённый солнцем, смог бросить лишь короткий взгляд на венчавшую её золотую святыню и, как всегда, изумился тому, что люди своими руками и крошечными инструментами смогли создать такую великолепную вещь. Действительно, крыша святыни там, в вышине, упиралась в небеса — по крайней мере была так близка к ним, что боги иногда опускались и прогуливались по балконам. Только представить себе, что если бы кто-нибудь вскарабкался по всем этим лестницам и пандусам и укрылся на самой вершине, то мог бы увидеть Эа, и Энлиля, и Ана, и серебристого Сина, луну, с его детьми — Шамашем, солнцем, и Иштар, прекрасной владычицей звёзды, прогуливающихся рядом и державших между собой совет...
В дверях показалась фигура, и рука шестнадцатилетнего брата Эгиби вернула Тота к действительности.
— Где ты шлялся столько времени? — раздражённо спросил Эгиби, вновь отталкивая Тота. — Другие ученики давно пришли.
— Я не мог ничего поделать. Меня задержал Инацил.
— Он задержал тебя? Почему? Ты опозорил моего отца плохой работой?
Тот сдержал крутившуюся на языке сердитую отповедь, вовремя вспомнив о необходимости уважать старшего брата.
— Нет, — спокойно сказал он. — Писец похвалил мою работу и размер моих ушей.
Эгиби, имевший очень маленькие уши, залился румянцем.
— Это ты так говоришь, — усмехнулся он.
— Это правда. Я там был и всё слышал, — вставил Калба.
Эгиби надменно посмотрел на него и решил сменить тему.
— Ну, пусть будет так. У меня для тебя поручение. — Порывшись в кушаке, он вытянул серьгу. — Вот. Моя мать послала тебя отнести это Мурашу в починку. Нужно переставить самоцвет.
«Нанаи больше моя мать, чем твоя, сын рабыни!» — сказал Тот про себя. Вслух же он пробормотал:
— Готов спорить, она велела это сделать тебе самому.
— А я велел тебе. У меня есть другие дела.
— У меня тоже! Я весь день был в школе, и в моём животе пусто, как в голове новичка.
— Ничем не могу помочь. Бери и проваливай. — Бросив безделушку так небрежно, что Тот еле-еле смог её поймать, Эгиби скрылся между домами, оставив младшего брата препираться с пустотой.
— Братья — это бич Божий, — сочувственно заметил Калба.
Тот пожал плечами, рассматривая серьгу, которую часто видел качающейся у гладкой щеки Нанаи, и направился в пыльный торговый переулок, спускавшийся к реке. Пламенный лик Шамаша ослепительно отражался в воде. Прищурив глаза, Тот взглянул в небо, вспомнив свою прежнюю смешную мысль, что если он достаточно пристально вглядится в этот блестящий шар, то увидит там своего деда. Его дед! Во имя Эа, где он набрался такой чуши? Это было самое странное из всех странных представлений, которые он принёс с собой из Египта. Он был рад, что ни разу никому ничего не сказал об этом: люди, конечно, подумали бы, что он притязает на родство не только с царями, но и с самими богами! А на это не могли претендовать даже цари. Боги были богами; люди были только людьми, бедняги. Каждый день, каждую минуту им напоминали об этом.
— Вон там квартал кузнецов, — показал Калба. — А Мурашу должен быть где-то поблизости.
Вновь обратившись к насущным делам, Тот огляделся. Они уже прошли рынок ткачей и вышивальщиков; сплошной ряд прилавков, завешанных великолепными вавилонскими тканями, уступил место ряду речных пристаней, за которыми располагался следующий рынок и кузницы. На ближайшей пристани мальчики остановились посмотреть на разгрузку двух каменных плит — редкости для Вавилона. Стража из двенадцати касситских солдат собралась вокруг большой повозки, чтобы обеспечить доставку дорого материала к месту назначения.
Тот с любопытством смотрел на солдат, одетых в эламские туники с длинными рукавами и разноцветные накидки, так отличающиеся от одежд столпившихся вавилонян. Касситы управляли Вавилоном двести лет, а то и больше, и во всём, кроме платья, «пришельцы» стали к этому времени большими вавилонянами, чем сами вавилоняне.
Всё равно, подумал Тот, позор стране, которой могут управлять иноземцы. Затем он задумался, почему он так уверен в этом. Может быть, ему об этом сказал Яхмос? А быть может, тот, другой человек, чей облик смутно проглядывал из прошлого, чей усталый голос иногда звучал в его ушах, а лицо не давалось памяти — тот, о котором он всегда думал как об Одиноком.
Отвернувшись от солдат и телеги, он поискал взглядом Калбу. Вскоре он заметил, что толстяк торопливо пробирается к нему через толпу зевак, возвращавшихся к своим обычным занятиям.
— Эй, Тот! Знаешь, что мне только что сказали? Здесь вчера были египтяне.
— Египтяне? Где?
— Здесь, на рынке! Большая толпа, два десятка, а то и больше. Так сказал человек из того жёлтого шатра, и не торговцы, а какие-то важные, с большими воротниками, усыпанными драгоценностями, держались надменно, и солдаты с ними... всего несколько солдат, вроде стражи, и ещё люди, несущие замечательную шкатулку из дерева и слоновой кости, такую красивую... никто никогда такой не видел... и ещё какие-то штуки, завёрнутые в полотно... и множество носильщиков, каждый что-то нёс, вроде как привезли подарки царю. Там был огромный чёрный человек, шёл впереди, нёс жезл из чистого золота с золотым соколом наверху.
Тот уже отчаянно оглядывался, пытаясь хоть мельком глянуть на настоящих египтян.
— Калба, они уже ушли? Куда они пошли, к царскому дворцу?
— Наверняка. Он не сказал, куда они пошли или откуда приехали, только сказал, что они были здесь.
— Давай найдём Мурашу. Возможно, он видел их.
Тот, как комар, устремился сквозь толпу, Калба пыхтел следом. Через несколько минут они ворвались в крошечную мастерскую Мурашу, с порога засыпав его вопросами.
— Постой, постой, господин Тот, твои слова, как роящиеся пчелы, сбились в кучу... Ах, египтяне? Да, я видел их. — Мурашу отложил работу, улыбаясь следующему потоку взволнованных вопросов. — Да, я хорошо разглядел их, если это были египтяне, — продолжал он негромким низким голосом. — А я думаю, что они не могли быть никем другим, потому что они были безбородые, а их глаза были раскрашены. Их было много, человек тридцать, а может, сорок. А их драгоценности... Ай, мы здесь ничего не знаем о том, как обрабатывать драгоценные камни. Мы как младенцы, как самые тупые ученики! Ими командовал огромный негр в ожерелье из серебра и нефрита, в нём каждое колечко — шедевр и по задумке, и по работе... А ещё золотые браслеты — в виде змей, в виде плетёных канатов...
— Куда они пошли? — нетерпеливо прервал Тот. — Где они?
— Кто знает? — сказал Мурашу, пожимая плечами и продолжая улыбаться. — Думаю, они пошли во дворец к царю. Может быть, они и сейчас там.
— Что им там делать? — спросил Калба.
Тот посмотрел в сторону дворца. Возможно, если он пойдёт туда и будет шататься перед воротами, то увидит их выход. Но дома его ждёт Нанаи... Он вспомнил о серьге и вынул её из кушака.
— Моя мать хочет, чтобы ты заменил этот драгоценный камень, Мурашу. Ты можешь сделать это сейчас или...
— Дай-ка я посмотрю. — Раб взял безделушку большой ловкой рукой и принялся невозможно долго её рассматривать.
— Я могу вернуться за ней, — немного подумав, нетерпеливо предложил Тот. — Я очень быстро сбегаю к дворцу и ещё быстрее вернусь...
Но Мурашу уже взял свои маленькие щипцы.
— Нет никакой надобности. Это займёт всего мгновение.
Мастер принялся за дело. Он работал спокойно, неторопливо, но быстро, не делая ни одного лишнего движения. Отказавшись от надежды посмотреть на египтян, Тот печально слонялся по мастерской.
Наткнувшись на небольшой металлический бочонок, проткнутый в длину стержнем, к одному концу которого была прикреплена ручка, связанная с педалью, он подозвал Калбу.
— Смотри, Мурашу может подтянуть её к себе и крутить во время работы, — сказал Тот, нажав ногой на педаль и заставив бочку крутиться. Раздался шорох и дробное постукивание.
— А что там? Что-то стучит внутри?
— Драгоценные камни.
Тот остановил бочку, открыл маленькую дверку и извлёк горстку полудрагоценных камней, которые обычно использовал ювелир; среди них было также несколько рубинов и кораллов. Часть из них была неправильной формы, с острыми углами — такими они вышли из карьеров, но те, что уже давно лежали в бочке, обкатались и отполировались непрерывным трением друг о друга и сияли в ладони Тота, гладкие и блестящие.
— Ох! — в восторге воскликнул Калба. — Клянусь богом моего детства, они такие красивые, что хочется их съесть!
Смех Тота прервал негромкий голос Мурашу:
— Ну вот, можно вставлять камень. Тот, выбери мне нефрит, подходящий к тому, что стоит в другой серьге.
Тот снова сунул руку в бочку, выбрал несколько кусочков бирюзы и прищурился, пытаясь поточнее вспомнить цвет второй серьги, и в конце концов выбрал круглый голубоватый камень. Через мгновение починенная серьга уже лежала в кушаке, и два мальчика сразу же направились домой.
Тот распрощался с Калбой около его дома и стремглав бросился за угол в свой переулок. Он был ещё уже, чем улица, на которой жил Калба; дома так тесно прижимались один к другому, что их сплошные фасады, прорезанные только дверями, напоминали белое ущелье.
Восьмая дверь вела в дом Ибхи-Адада. Она была окрашена в красный цвет, как и у большинства других, чтобы уберечься от дьяволов, но на ней были ещё незаметные зелёные и синие узоры и изображение кувшина — знак профессии гончара. Тот открыл дверь, миновал полутёмную прихожую и вышел во внутренний двор, вокруг которого и располагался дом. Киаг, старый пёс Ибхи-Адада, с видимым усилием выбрался из прохладного уголка за водяным кувшином и побрёл на середину двора, чтобы встретить его; от жары мастиф высунул язык из пасти на всю длину, огромная морда сморщилась. Тот всегда считал это выражение улыбкой.
— Ай, тебя совершенно правильно назвали Верным, старина, — сказал Тот, ласково почёсывая собаку за ухом. — Иди спи. На сегодня ты отработал своё.
— Это ты, Тот? — послышался откуда-то с верхнего этажа голос Нанаи.
— Да, мать. Я принёс твою серьгу, Мурашу починил её. — Тот принялся копаться в кушаке, а его глаза тем временем обежали балкон, со всех четырёх сторон опоясывавший внутренний двор. Нанаи немедленно возникла из одной из верхних комнат и облокотилась на перила.
— Ты принёс серьгу? Но я же велела Эгиби отнести её.
— Да, а он велел мне. — Тот достал серьгу и помахал ею. — Принести её тебе?
— Нет, я иду вниз. Ну и мальчишка! — сердито проворчала Нанаи, быстрыми лёгкими шагами спускаясь по лестнице в углу двора. — Ты уже час тому назад должен был съесть свой хлеб и сыр. Я могу поспорить с кем угодно — твой живот уже прилип к позвоночнику!
— Нет, я же был с Калбой, — улыбнулся Тот и, вручив серьгу, подошёл к огромному водяному кувшину, наполовину врытому в утрамбованное глиняное покрытие внутреннего двора. Позади него раздался смех Нанаи.
— А, вот что тебя спасло! Этот Калба — он что, всегда носит с собой столько еды? Хорошо, что его пояс достаточно широк. Да, он очень хорошо починил, точь-в-точь похожа на другую. Мурашу — прекрасный мастер. Ахата! Ахата! Младший сын вернулся из школы, принеси ему хлеба... Сейчас иди, маленький, поздоровайся с отцом, а потом вернёшься сюда и поешь. Я посижу с тобой, пока ты будешь есть.
— Сейчас пойду, но сначала я должен кое-что тебе сказать! Мы, я и Калба, слышали на рынке, что в Вавилон приехал целый отряд египтян. Мурашу сам видел их вчера, когда они проходили мимо его мастерской.
— Египтяне! Отряд? Солдаты, ты хочешь сказать? — воскликнула Нанаи.
— Нет, нет, матушка, с ними было только несколько солдат, наверно, стража. Это были мирные люди, а главным был гигантский чёрный человек в замечательном ожерелье...
Тот рассказывал, захлёбываясь от вновь охватившего его волнения. Когда он рассказал всё, что знал, обескураженная Нанаи застыла, поддерживая тонкой рукой локоть другой и теребя пальцем нижнюю губу. До чего же у неё красивые светло-карие глаза, подумал Тот. Как мёд, но в них всегда тень беды.
— Ты говоришь, не солдаты? И не торговцы? Тогда что же их сюда принесло? — спросила она.
— Никто не знает.
Довольный эффектом, который произвели его новости, гордый тем, что смог поразить ими хоть кого-то, Тот ещё раз жадно глотнул из терракотового ковша с длинной ручкой, повесил его на колышек на стенке кувшина и устремился со двора в дом. Через общую комнату с небольшим алтарём, посвящённым Нибаде, он прошёл на вторую половину дома. Здесь был только один высокий этаж, и всё было полностью посвящено ремеслу Ибхи-Адада. В одном конце располагались печи для обжига, повсюду стояли подсыхающие изделия. Посреди сидел над своим крутом Ибхи-Адад, терпеливо склонив тяжёлое задумчивое бородатое лицо с бесшабашными, но добрыми глазами над новой кружкой, которая, вращаясь на круге, принимала форму под его измазанными глиной пальцами.
— Да сохранит Нисаба твоё здоровье, отец, — застенчиво сказал Тот. Он никак не мог избавиться от стеснения, общаясь с этим замкнутым неулыбчивым человеком.
— И твоё, Подарок Эа, — серьёзно ответил гончар. Он поднял голову и задал Тоту обычный вопрос: — Ты старался в школе сегодня?
— Да, отец. Инацил похвалил мою работу.
— Это хорошо, мой мальчик. Но похвала может оказаться ловушкой демона для легкомысленного. Смотри, чтобы это не сделало тебя завтра менее прилежным.
— Нет, отец. — Изнывая от нетерпения, Тот с трудом дождался, пока Ибхи-Адад закончит ежедневный ритуал сомнений в его школьных успехах, а затем торопливо сообщил свои новости.
Реакция Ибхи-Адада оказалась именно такой, какой он ожидал. Пока Тот говорил, густые брови над мрачными глазами отца сходились всё ближе и ближе. Наконец он встал, потёр руки одну о другую, счищая глину, и направился в общую комнату, к алтарю.
— Иди поешь, малыш, — велел он. — А я пойду помолюсь Нибаде, чтобы быть уверенным, что эти египтяне не принесут нашему дому никакого вреда.
Оставив отца, который что-то бормотал, готовясь к молитве, Тот вернулся во двор. Нанаи принесла своё вышивание и сидела в кресле около циновки, которую постелила для него.
— Ахата, — позвала она, — он пришёл.
Тот шлёпнулся на циновку, без разговоров ожидая, пока Ахата поставит перед ним низенький столик, на котором были сыр, лук и маленькие толстенькие лепёшки, испечённые на горячем печном своде. Тоту больше нравились большие и тонкие лепёшки, он знал, что Ахата помнит это, но промолчал. Это был всего-навсего один из способов показать, что её раздражает Тот и его присутствие в этом доме, где её дети прежде были единственными наследниками.
— Ты что, не будешь есть, сынок? — спросила Нанаи. Он повернулся, увидев, что она смотрит на него с кривой полуулыбкой. — Тебе ведь не нравится такой хлеб, не так ли? — добавила она.
— Нет.
Её взгляд метнулся вслед удаляющейся фигуре Ахаты, потом она пожала плечами и негромко засмеялась.
— Поешь хоть немного. Эго лучше, чем пыль и грязь, которые тебе придётся есть и пить в другом мире — в Стране, откуда не возвращаются: — Она резко расправила худые плечи и, вернувшись к вышиванию, стала торопливо работать, как обычно, посмеиваясь. — Конечно, жизнь иногда хороша, а иногда — не очень. Куда провалился этот Эгиби? Ему уже пора собирать кувшины для завтрашней торговли. Где он тебя встретил? Пришёл в твою школу?
— Нет, он ждал недалеко от Этеменанки... — Тот с набитым ртом рассказал ей о встрече, о том, почему он так поздно пришёл из школы, о том, как Инацил похвалил его работу, и ещё о всякой всячине, которая только сейчас пришла ему в голову, лишь бы болтать подольше и отвлечь её от вечно преследовавшего страха.
Он уже съел половину, когда в дом влетел Эгиби, полный новостей о пребывании в городе египтян.
— Я уже всё о них рассказал, — невозмутимо сообщил Тот, наслаждаясь огорчённым выражением, появившемся на лиде сводного брата.
— Ты уже знаешь? — воскликнул Эшби.
— Целый час. Я слышал о них на рынке.
— Он слышал о них! Ну и что! А я их видел.
— Видел их? Где? Когда? — Тот, забыв о еде, вскочил на ноги.
— Только что! Они идут по Дороге Энлиля, идут длинной вереницей по двое, несут какую-то странную коробку и ведут белого осла, накрытого золотой парчой.
Тот впервые услышал об осле. Дорога Энлиля — на ней жил Калба — находилась всего за два перекрёстка!
Во двор вышел Ибхи-Адад и недовольно спросил о причине таких громких разговоров. Предоставив Эшби объяснять, Тот повернулся к Нанаи:
— Матушка, пожалуйста, я на минуточку сбегаю туда, только взгляну, как они идут!
— Да, конечно, иди, маленький, тебе нужно пойти!
Тот не нуждался в её нежном подбадривании: ноги сами опрометью вынесли его со двора на улицу и понесли к Дороге Энлиля. Он не успел одолеть и четверти пути, когда увидел знакомую круглую фигуру Калбы, со всех ног бежавшего навстречу. Столкнувшись, мальчики молча потянули друг друга каждый в свою сторону.
— Нет, сюда, сюда! — повторял запыхавшийся Тот. — По дороге идут египтяне...
— Потому я и бежал! Они уже свернули в этот переулок! Посмотри, там, за мной — сейчас увидишь... Я думал посмотреть с вашей крыши...
Тот в страшном волнении взглянул туда. Действительно, далеко в глубине улицы, там, куда показывал пыхтящий Калба, он увидел одетые в белое фигуры и что-то сверкавшее в лучах полуденного солнца.
— Тогда быстро! На крышу, с крыши мы всё увидим!
Они промчались назад по улице, выпаливая свежие новости, вбежали в дом и, перепрыгивая через две ступеньки, взлетели на крышу. За ними бежали Нанаи и Эгиби. Ибхи-Адад тоже последовал за ними, хотя и не так поспешно. Ой бормотал на бегу:
— Должно быть, это знамение — то, что они завернули в наш переулок?! Конечно, не плохое, египтяне приносят удачу нашему дому, наш маленький Тот был даром самого Эа. Может быть, они принесут к нашему порогу ещё больше удачи.
Они не прошли мимо. Тот, опасно перегнувшись через перила, видел, что череда людей, одетых в белое, подвигалась всё ближе по переулку. Он уже мог различить золотые ожерелья и браслеты, блестевшие на идущих впереди, и белого осла, бредущего посреди второй группы, и замечательную коробку, которую несли перед третьей группой. Возглавлял шествие огромный чёрный человек с ожерельем из серебра с нефритами, с обеих сторон от него шли по семеро стражников. В стороне от процессии, но, очевидно, принадлежа к ней, шёл одинокий вавилонянин, которого Тот иногда встречал на рынке в квартале гончаров, примыкавшем к пристани.
— Это же Лугалдурдуг! — воскликнул Эгиби. Его голос прорезал возбуждённый гул голосов, слышавшихся с каждой крыши.
Огромный негр повернул голову в сторону, откуда раздался крик, и у Тота, собравшегося было крикнуть, что он тоже узнал торговца посудой, перехватило горло. Он только мельком увидел лицо чёрного гиганта, сразу же повернувшегося к противоположной крыше. Но и этого мгновения было достаточно, чтобы Тот как зачарованный уставился на него.
Калба, обернувшийся, чтобы сообщить о своих новых волнующих наблюдениях, с любопытством поглядел на друга.
— Что случилось? Ты увидел демона?
Тот не шевельнулся, он на какое-то время лишился дара речи. Преодолев минутное оцепенение, он прошептал:
— Знаешь, кажется, я когда-то видел этого человека.
— Я тоже его знаю! Это Лугалдурдуг.
— Нет, я говорю о негре. О том, высоком, что идёт впереди. — Калба вновь отвернулся от Тота к чёрному человеку и вдруг затих, так же, как Тот. На их крыше и на соседних резко смолкли разговоры. Процессия остановилась у двери дома Ибхи-Адада.
В наступившей тишине пыльного переулка громко раздались шаги Лугалдурдуга, а его стук в дверь прогремел как барабан.
— Муж мой... — прошептала Нанаи, отшатнувшись от перил.
Ибхи-Адад уже спускался по узкой лестнице. Мальчики прижались к Нанаи, которая отвечала на их ошеломлённые взгляды своими, не менее удивлёнными.
— Матушка, давай спустимся на балкон! — прошептал Тот.
— Да! — подхватил Калба. — Мы оттуда всё услышим.
— И что-нибудь увидим...
— Пойдут моя мать и я, — вмешался Эгиби, втискиваясь между Нанаи и младшими мальчиками.
— Нет, Тот пойдёт, если захочет! — возразила Нанаи. — Они — его соотечественники, не важно, что незнакомые... О боги, молю вас, чтобы это не имело отношения к нему!
Тот едва слышат её и лишь смутно сознавал, что она прижала его к себе, спускаясь по лестнице. Он шёл, ничего не соображая от волнения. Калба наступает ему на пятки и тяжело дышат прямо в шею.
— Где ты видел его? — прошептал толстячок.
— Не знаю... может быть, мне удастся вспомнить побольше...
— Тссс! Тише! — одёрнула их Нанаи. — Пойдёмте здесь.
Дверь открыла Ахата, рабыня. Она сбежала с галереи как раз тогда, когда Тот вышел на балкон. На сей раз она не потупляла глаз, как обычно: они были выпучены от удивления. За ней, непрерывно оглядываясь, вошёл Лугалдурдуг, маленький костлявый нервный человечек. Он поспешил к Ибхи-Ададу, который неподвижно стоял посреди двора. Они о чём-то переговорили шёпотом, затем Лугалдурдуг шагнул в сторону, а Ибхи-Адад повернулся к двери — бородатый, мрачный, испачканный глиной, но исполненный достоинства. Оно передалось Тоту, и мальчик внезапно почувствовал себя гордым и довольным.
Двор начал заполняться людьми. Сначала вошёл высокий негр, затем один за другим — люди в широких золотых воротниках и сверкающих браслетах. За ними внесли замечательную шкатулку. Тот забыл об осторожности и перегнулся через перила балкона. Какими странными казались здесь эти безбородые! Словно толпа мальчишек, если не видеть изборождённых морщинами лбов, дряблых ног. Их окрашенные глаза сияли, словно эмалевые; входя во двор, они с любопытством оглядывали окружающее, хотя их головы оставались высокомерно неподвижными. Какими же чёрными были их волосы! Каждая сверкающая на солнце голова была черна как эбеновое дерево... Или они носили парики? Ну да, конечно! Он видел теперь отдельные пряди, сшитые, расчёсанные на пробор, коротко подстриженные над бровями и закрывающие всю шею... должно быть, ходить в них было жарко! Нужно было признать, что они делали людей красивыми и изящными, очень непохожими на вавилонян с их пышными бородами и волосами, закрывающими плечи, чьи отделанные пышной бахромой яркие одежды казались немного безвкусными рядом со строгими белыми одеяниями приезжих.
— Как ты думаешь, кто вот этот? — прошептал Калба, когда человек, несущий небольшую доску странного вида, вышел вперёд и встал рядом с негром.
Тот молча потряс головой. Он смотрел, как новоприбывший, скрестив ноги, уселся на пол, стремительным движением снял крышки с двух сосудов для краски, прикреплённых к доске, вынул из-за уха тростинку, развернул свиток тонкой кожи, и внезапно понял.
— Калба, это писец!
— Ты что, не может быть! Где его глина?
— Они не пользуются глиной, а пишут по-другому, они рисуют такие маленькие картинки...
— Тссс! Тише, мальчики! — прошипела Нанаи.
Они и так замолчали бы, без её предупреждения, так как поняли, что все, кто должен был войти в дом, уже вошли. Тот с разочарованием увидел, что и воины, и осел остались дожидаться на улице, но сразу же забыл о них, поскольку огромный негр подошёл к Ибхи-Ададу, склонил свой блестящий парик в полном достоинства поклоне и произнёс первые слова на резком и гортанном языке.
Звуки отдались в ушах Тота, как слова давным-давно позабытой песни — пока ещё путающиеся и странные, но вызывающие отклик в каком-то далёком, давно не посещавшемся полутёмном углу памяти. Слёзы заполнили его глаза; он почувствовал, что задрожал от того же ощущения, какое посетило его при первом взгляде на лицо негра.
— Я не понимаю вас, господин, — сказал Ибхи-Адад дрожащим от волнения голосом, хотя его лицо было, как всегда, неподвижным и спокойным. — Но я полагаю, что вы окажете мне честь, приняв угощение. Нанаи, принеси, быстро.
Очевидно, гончар пытался схватиться за любую знакомую нить, которая помогла бы ему пройти через лабиринты незнакомой ситуации. В чём бы эти иноземцы ни нуждались, он обязан был попытаться понять их и, конечно, не мог ошибиться, предложив им вина.
«Бедный отец!» — подумал мальчик, внезапно почувствовав, как душу заполнила такая сильная и горячая преданность, что египтяне показались ему чуть ли не врагами.
Было видно, что они подготовились к встрече. Пока Нанаи торопливо спускалась по лестнице на зов мужа, писец снова засунул свою тростинку за ухо, встал и поклонился Ибхи-Ададу.
— Я буду переводчиком для вас, — сказал он по-вавилонски с сильным акцентом. — Ваши гости прибыли из Города Бога в земле Египта, они являются послами Великого Гора, который с высокого трона правит Обеими Землями, да будет он всегда жив, здоров и могуч. А сей человек, для которого я буду говорить, как уста, знающие ваш язык, — он поклонился негру, — вельможа, урождённый князь, хранитель царской печати, единственный собеседник, возлюбленный Гором, правитель дворца, визирь и первый министр царя, почтеннейший Нехси, который говорит с вами, да процветает ваш дом.
Воцарилась полная тишина. Писец вновь уселся, скрестив ноги. Несколько секунд никто не шевелился. Затем к Нанаи, замершей на лестнице от потрясения, вызванного пугающим перечнем титулов чёрного человека, вернулась способность двигаться, и она поспешила вниз. Ибхи-Адад сглотнул, удостоверился, что голос вернулся к нему, и пробормотал:
— Это честь для моего дома.
Калба и Тот одновременно повернулись и посмотрели друг на друга широко раскрытыми глазами.
— Ты знал этого великого вельможу? — недоверчиво прошептал Калба.
— Должно быть, я ошибся, — выдохнул Тот. Он опять наклонился и уставился на макушку египтянина — единственное, что ему было хорошо видно. «Нехси, Нехси, — повторил он про себя. — Это его имя? Или это просто означает «негр»?» В этот момент он вздрогнул, поняв, что знал значение египетского слова. Он стал вслушиваться в слова Нехси и понял общий смысл его речи — что-то насчёт радости, вина и дома — ещё до того, как успел заговорить переводчик...
— Мой господин хочет, чтобы я сказал вам, — перевёл писец, обращаясь к Ибхи-Ададу, — что ему доставит радость вкусить вино и воспользоваться гостеприимством вашего дома.
— Я начинаю понимать! — возбуждённо шептал Тот на ухо Калбе. — Ну-ка давай сползём на несколько ступенек по лестнице. Мне нужно быть поближе.
Двое мальчиков спустились до половины лестницы и устроились там, стараясь быть незаметными. Они могли бы дотянуться до плеч, отливающих медью, и блестящих париков. Взгляд Тота метался от одной фигуры к другой; он напряг слух, стараясь разобрать отдельные слова в негромких разговорах. Его обоняние ощутило веяние аромата, лёгкого и свежего, дразняще знакомого, который он не мог назвать.
К нему стали возвращаться всё новые и новые слова. В одной фразе ему внезапно оказывалось понятным одно слово, в другой — два, он ощущал их звучание в горле и шёпотом повторял про себя. Он услышал, как один из египтян сказал другому: «Кислая дрянь», — и с негодованием понял, что они оскорбляли их вино. «А неужели ваше собственное такое уж замечательное, господин гордец?» — со внезапной воинственностью подумал он. Он вызывающе оглядывался и с подозрением вслушивался во все разговоры, пытаясь наблюдать 5а всеми одновременно и следить за направлением каждого взгляда. Все они делали иронические замечания насчёт вина Ибхи-Адада и, возможно, насчёт его дома и одежды... о, неужели и о любимой, взволнованной Нанаи, которая, бледная и возбуждённая, наполняла их чаши? Они не понимали, кто она такая... Проклятые чужеземцы! Их манеры куда хуже их драгоценностей! Ну и пусть они убираются прочь из Вавилона подальше, в свою страну!
Встревоженный Тот одёрнул себя. Это была и его страна, вернее, когда-то была Да, когда-то была. Но с тех пор он стал другим, и их страна перестала быть его страной, они превратились для него в иноземцев. Они глумились над его семьёй и его домом, и он внезапно возненавидел их. Он хотел бы, чтобы они никогда не приходили.
Ничего не видя перед собой, он повернулся к Калбе.
— Давай вернёмся наверх.
— Зачем, не надо, я хочу послушать... Тссс! Теперь уже поздно.
Он был прав. Вино уже было преподнесено всем гостям, негр устами писца начал говорить с Ибхи-Ададом, и все во дворе притихли. С отвратительным лицемерием, как казалось Тоту, Ибхи-Адада благодарили за гостеприимство, превосходное вино, любезное приветствие и просили принять несколько даров в знак признательности от князя Нехси и Великого Гора, после чего Нехси умоляет почтеннейшего гончара позволить задать ему один-два вопроса...
Переводчик ещё говорил, а носильщики поспешно вышли вперёд и распахнули перед Ибхи-Ададом дверцу замечательной шкатулки. Вавилоняне с разинутыми от восторга ртами уставились внутрь, а египтяне, сощурив глаза от удовольствия при виде произведённого впечатления, наблюдали за ними. В шкатулке были три изящные алебастровые вазы, золотая чаша, широкий золотой воротник, украшенный сердоликами, шесть сосудов с сильно пахнущей мазью и штука полотна, настолько тонкого, что сквозь него можно было увидеть свою руку.
— Клянусь ногтями Великого Энлиля! — сдавленным шёпотом заметил Калба. — Они принесли твоему отцу богатство!
Тот продолжал вызывающе молчать. Он толк смотрел на дары, не в состоянии справиться с любопытством. Конечно, никто никогда ещё не видел таких вещей, кроме этих надменных и снисходительных богачей. Всё равно он ненавидел их; само богатство их даров было тайным глумлением, настолько оно затмило всё достояние Ибхи-Адада и его дом; эти дары наверняка нужны были для того, чтобы унизить его и вызвать почтение к пришельцам.
Так и получилось. Тот видел, что в глазах Ибхи-Адада, когда он поднял их к лицу негра, появилось выражение слуги.
— И что это за вопросы? — почти неслышно спросил гончар.
Негр помолчал, глядя на него, а затем сказал через переводчика:
— Несколько лет назад вам привели мальчика, которого вы усыновили. Находится ли он всё ещё при вас?
— Да, — ответил Ибхи-Адад ещё тише.
— Я прошу вас позвать его.
Ибхи-Адад смущённо оглядел двор, балкон и обнаружил двоих мальчиков на лестнице. Все головы повернулись вслед его взгляду; Тот, прижавшийся к Калбе на узкой ступеньке, внезапно заметил, что на него устремились пронзительные, как стрелы, взгляды дюжины пар окрашенных глаз.
— Иди сюда, Тот, — негромко приказал гончар.
Тот почувствовал, что у него перехватило горло; он не мог пошевелиться. Но всё же заставил колени выпрямиться и нащупал ступеньку перед собой.
Затем произошло страшное. Все египтяне, включая величественного князя Нехси, согнулись перед ним в глубоком почтительном поклоне. Он стоял, не в силах пошевелиться, дико глядя на Ибхи-Адада, не зная, что делать, и ожидая совета. Гончар, казалось, окаменел, глядя выпученными глазами на согнутые коричневые спины. Последнее, что он смог сказать, было: «Иди сюда». Не дождавшись другого приказа, Тот должен был повиноваться тому, который услышал, пусть бы даже небо рухнуло на землю. Поэтому он спустился с лестницы, прошёл, как ему показалось, сотню лиг по двору между гладкими чёрными париками, слушая слабый шелест одежд, когда люди выпрямлялись за его спиной, ощущая спиной их острые взгляды и до боли стесняясь своих пыльных ног, мятой одежды и спутанных, не чесанных с утра волос. Достигнув наконец убежища близ Ибхи-Адада, он повернулся, чтобы взглянуть на Нехси. Немыслимо долгое мгновение они в молчании рассматривали друг друга. Тот отчаянно желал стать повыше ростом. На красивом лице высокого негра не было никакого выражения, а когда он заговорил, голос также звучал ровно.
— Ты понимаешь то, что я говорю?
— Немного, — прошептал Тот, но по-вавилонски.
Нехси подождал перевода, а затем спросил:
— Ты помнишь меня?
Тот сглотнул. Когда он смотрел на лицо египтянина, в нём пробуждались другие воспоминания. Они казались настолько дурацкими, что ему было стыдно говорить о них, но он не мог думать больше ни о чём, и поэтому выпалил:
— Это вы когда-то дали мне котёнка?
Почему-то этот вопрос, казалось, смутил Нехси. Он бросил быстрый незаметный взгляд на одного из вельмож, стоявших поблизости, и переступил с ноги на ногу.
— Наверно. Уверен, что так и было. Значит, ты помнишь свои ранние годы? Ты знаешь, кто ты?
Тот медленно покачал головой.
— Понятно, — угрюмо произнёс Нехси.
«Он не собирается говорить, кто я, — вдруг сообразил мальчик. — Я не нравлюсь ему. Ему не нравится быть здесь, говорить со мной. Ну и ладно, он мне тоже не нравится! Пусть он убирается обратно в пустыню, туда, откуда пришёл! Я не буду спрашивать его ни о чём, не скажу ни слова».
Но за эти долгие годы в его мыслях накопилось столько вопросов, и другой возможности получить на них ответы могло не представиться.
— А там был сад? — очень тихо спросил он.
— Ты помнишь сад?
— Да... Там был пруд с лилиями и тенистые деревьями. Кажется, я там играл.
— Я уверен, что так и было. Я не знаю, какой сад ты помнишь, но во дворце их много.
— Во дворце?
— Во дворце твоего отца, Его Величества Сильного Быка, Золотого Гора, Ак-хепер-ен-Ра Тутмоса, Владыки Обеих Земель, царя и фараона.
Наступила полная тишина, и лишь слова переводчика, казалось, эхом повторяли произнесённый титул.
— Мой отец — царь? — прошептал Тот.
— Да. Вы — Его Высочество Мен-хепер-Ра Тутмос, царевич Египта. — Нехси испустил глубокий вздох и прокашлялся; писец тем временем переводил его слова вавилонянам.
Тот желал лишь одного — чтобы хоть что-нибудь помогло ему понять, во сне или наяву всё это происходит. Он чувствовал, что должен что-то сказать. Нехси выжидающе смотрел на него, все смотрели на него.
— Сначала, — сказал он странным дрожащим голосом, совершенно непохожим на его собственный, — давно, когда я только-только попал сюда, я вспоминал, что мой отец царь.
Он почувствовал, что покраснел, как только произнёс эти слова — во-первых, потому, что его голос звучал так подозрительно, и во-вторых, потому, что он, как казалось, сказал глупость. Пока писец переводил его слова, он ощутил настороженное любопытство, исходившее от стоявших поблизости египтян. Из-за чего-то, что он сказал? Он заставил себя снова стать осторожным. Подняв глаза на негра, он увидел, что его лицо стало ещё более непроницаемым.
— Ты знаешь, как попал сюда? — так же негромко спросил Нехси.
— Да. Меня привели караванщики. — По правде говоря, его принёс сюда Эа. Тот знал это совершенно точно, но не собирался ничего говорить об этом чужеземцам, которые могли даже не знать, кто такой Эа.
Нехси кивал, когда заговорил переводчик, и напряжение, заполнившее было двор, заметно ослабело.
— Ваше Высочество увезли из Египта неизвестные враги, — быстро сказал негр. — Мы очень долго искали вас, но напрасно. За эти годы в Египте произошло много изменений; ваш отец — фараон лежит больной, он очень плох. Он приказал мне ещё раз отправиться на поиски Вашего Высочества и доставить вас обратно в Египет. Теперь благодаря помощи Амона Сокрытого всё свершилось по слову Его Величества.
Нехси умолк, спокойно подождал, пока переведут его слова, и хлопнул в ладоши. Четверо людей, одетых в простое полотно, вышли из глубины двора и стали на колени перед Тотом.
— Это ваши рабы, которых Его Величество ваш отец послал вам. Если вы желаете взять что-нибудь из этой земли, прикажите, и они всё доставят. Мы должны отправиться, как только вы, Ваше Высочество, будете готовы.
— Я должен покинуть Вавилон? — сдавленным голосом переспросил Тот.
— Конечно. И немедленно.
— Но я не хочу уезжать отсюда.
Переводчик уставился на него, словно не мог заставить себя выговорить подобные слова. Когда он наконец перевёл их, все окрашенные глаза во дворе удивлённо распахнулись, послышался негромкий негодующий ропот. Нехси, подняв руку, заставил всех замолчать. Холодно посмотрев на Тота, он сказал:
— Это повеление фараона.
Тот стиснул зубы. Этот Нехси был врагом; нельзя было и подумать о том, чтобы показать ему свой гнев или проявить слабость: заплакать, проявить испуг или растерянность. Но он хотел попробовать сделать одну вещь; из хаоса, который, казалось, заполнил его мозг, отчётливо выделился единственный, совершенно неправдоподобный способ проверить, происходит ли всё это наяву.
Он глубоко вздохнул и заговорил, словно нырнул в глубокую воду:
— Ты говоришь... я царевич?
— Да.
— И я... твой царевич? Ты должен повиноваться мне? — Во дворе вновь произошло движение. Тот не отрываясь твёрдо смотрел негру в лицо. Оно оставалось непроницаемым, но на нём появилась слабая улыбка.
— Если только вы не попросите, чтобы я ослушался повеления моего фараона. У Вашего Высочества есть какие-нибудь приказания?
В словах прозвучали чуть заметная ирония и скрытый гнев; Тот слышал это, но не обратил внимания. Он собрал всё своё мужество и постарался ответить так же спокойно:
— Да, есть. — Расстроившись оттого, что при этих словах его голос сорвался, он неистово закричал: — Я желаю, чтобы все вышли на улицу, все, и ждали, пока я не позову!
«Они не послушаются, — думал он. — Я сам сделал себя смешным, они никогда не послушаются...»
После короткого колебания Нехси поклонился и направился к двери. За ним последовали другие. Было очевидно, что они делали это против воли, но делали.
Через мгновение двор вокруг Тота опустел. В нём оставались Калба, съёжившийся на лестнице, Эгиби, замерший у него над головой на балконе, Ахата и Нанаи, обратившиеся в статуи около опустевших кувшинов, и Ибхи-Адад, всё так же неподвижно стоявший перед своей шкатулкой, забитой сокровищами.
Тот обернулся к нему. Его глаза горели от старательно сдерживаемых слёз.
— Отец, разве я должен уезжать?
Какое-то мгновение гончар, не отвечая, стоял, глядя на Тота, будто не понял его слов. Наконец он прошептал:
— Твой отец приказал... Ваше Высочество.
Ничто не могло бы ни намеренно, ни случайно ранить Тота больнее, чем услышать из уст своего отца слова «твой отец...» — и странный титул, который он сам впервые услышал только сегодня. Эти слова превратили его в чужака в родном дворе. Он медленно повернулся к Нанаи, на её лице была несколько принуждённая успокаивающая улыбка, которая, однако, не вязалась с обеспокоенными глазами.
Значит, это конец. Не имело значения, кого он считал своим отцом — оба отца приказали ему одно и то же. И он должен был повиноваться.
Собравшись с силами, он заставил себя двигаться — через двор, по лестнице. Когда он проходил мимо, Калба посмотрел на него с уважением, а Эгиби — с явным благоговением. Даже если он останется, всё будет уже не так, как прежде. Он навсегда стал чужим для них всех, а они — для него. Он шёл по балкону, всем сердцем стремясь во вчерашний день как в потерянный прекрасный сон, где была школа, пыльная улица, Калба, который шутил и угощал его финиковыми пряниками, с которым можно было подраться, побегать наперегонки и посмеяться, Инацил, который монотонно диктовал пословицы и забывал имена, — всё это теперь казалось прекрасным, даже Эгиби, гонявший его с поручениями, и Ахата, которая из вредности готовила ему не тот хлеб, и Нанаи, о, Нанаи...
Он вбежал в свою комнату, захлопнув за собой дверь, и замер, несчастный и одинокий. Никогда больше Ибхи-Адад не отвернётся неспешно от своей работы, обтирая измазанные глиной руки, и не начнёт, сомневаясь, спрашивать о его учёбе и его поведении в школе, никогда больше ему не удастся посидеть, болтая с Нанаи, и увидеть, как тревога уходит из её прекрасных глаз...
Тот выпрямился и подошёл к сундуку с одеждой. Порывшись среди чистых нарядов, он нашёл галеру и осторожно достал её. Вот он держит её в ладонях, как всегда красивую и быстроходную, с замечательными маленькими деревянными людьми, с мачтами и парусами, с картинками на борту, которые читаются: «Дикий бык». Когда он взглянул на надпись, ожило старое видение и перед ним смутно возникли любимые черты улыбающегося Яхмоса.
«Я дурак! — подумал он. — Что меня гнетёт, почему я так тяжело воспринимаю всё это? Я возвращаюсь в Египет, я увижу Яхмоса, и госпожу Шесу, и сад... Я — царевич, мой отец — царь, точно так, как я говорил им!»
В нём пробудилась нечаянная радость и охватила его. «Я увижу Яхмоса! — повторял он про себя. — Я увижу моего отца! Я еду домой!»
Затем снизу, со двора, он услышал сдавленный, разрывающий душу плач Нанаи и бас Ибхи-Адада, пытавшегося успокоить её. Это был его дом.
Тот прижался лбом к деревянному борту маленькой галеры и позволил наконец пролиться слезам, которые так долго сдерживал. Он не знал, где был его дом, какой семье он принадлежал или кого любил сильнее. Лишь чувствовал, что разрывается надвое.