На следующее утро спозаранку Перселлан на берегу присоединился к Т'лиону и Гадарету, когда молодой всадник прозвонил последовательность «отчет». Он провел бессонную ночь, беспокоясь о Буджи, и очень обрадовался, увидев, что Перселлана это тоже волнует.

Не дольше чем эхо последней нота звонка пронеслось над водой, появились два дельфина, прыгающие над поверхностью и стало слышно отдаленное стрекотание.

— Надеюсь, что это радостный звук, — пробубнил Т'лион.

— Хм… — Перселлан прикрыв рукой глаза, смотрел вдоль освещенной восходящим солнцем воды.

— Если ты знаешь, они кормятся на рассвете, — проинформировал его Т'лион, пытаясь завязать разговор. — Лучшее время, чтобы позвать их.

— Теперь и мне, наверное, придется вызывать дельфинов?

Т'лион взглянул на него, чтобы определить настроение целителя. Он не знал его достаточно хорошо, чтобы судить, действительно ли его грубость подлинная. У большинства людей по утрам есть склонность быть раздражительными. Целители, конечно же, тоже имеют на это право, особенно когда их поднимают в такую рань.

— Что тебя беспокоит? — с нехорошими предчувствиями спросил Т'лион.

— Хм. Не знаю. Я понял, что существо, получившее такую рану, вполне можно зашить. Они часто получают такие повреждения? Как это с ним произошло?

— Я не знаю на счет повреждений вообще. У большинства дельфинов тут и там есть шрамы. Вообще-то, я не спрашивал, как они их получают. До таких веще мы еще не добрались. Большинство наших разговоров были очень простыми. Может мастер Алеми знает. Я могу спросить его.

— Кто такой мастер Алеми? — Перселлан все еще пристально вглядывался в приближающихся дельфинов.

— Мастер-рыбак из холда Райская река. Это он заинтересовал меня дельфинами. А Айвас попросил меня продолжать.

— Даже так? — Перселлан глянул на молодого компаньона.

— Да. Вчерашний мой визит к нему не был первым, — Т'лион попытался сказать это так, чтобы это не звучало хвастливо.

— Действительно! Хм, хорошо.

Стрекот стал громче и Т'лион решил, что он действительно звучит весело. Возможно, потому что он так этого хотел. Он вздохнул и, когда два дельфина приблизились к берегу, больше не смог ждать и побежал в воду, пока не оказался по пояс в воде.

— С Буджи ВСЕ В ПОРЯДКЕ? — прокричал он, сложив руки рупором.

— Скуиииии да. Скуиииии да!

— Да?

— Даааааааа, скуиииии дааааааа! — хором пропели оба дельфина и, казалось, еще больше ускорились. Их заключительный прыжок облил Т'лиона полностью, но его это не беспокоило. Натуа приблизил свою морду к лицу всадника и его вечная улыбка была шире чем когда-либо. Он оттянул челюсть и опять прострекотал.

— Буджи благодарит больше всех. Хорошо поел. Плавает немного. Уже лучше.

— Скажи ему, — позвал Перселлан, стоя у края воды. — Буджи нужно удалить швы. Дельфины чувствуют время? То есть я не хочу чтобы стежки остались навсегда. Они могут порвать тело.

— Когда ты хочешь чтобы Буджи вернулся? — спросил Т'лион.

— Через неделю. Они поймут это?

Т'лион энергично закивал, повторив инструкции дельфинам. — Через семь, — Т'лион растопырил нужное количество пальцев и поднес их к носу Натуа, — рассветов Буджи должен вернуться к целителю. Понятно?

— Скуиииии! Поняли. Семь рассветов.

— Мы скажем! — добавила Тана, утвердительно щелкая.

— Спасибо, что пришли, — добавил Т'лион.

— Ты звонишь. Мы приходим. Мы обещали. Спасибо, медик, — и Тана, наполовину высунувшись из воды, энергично покивала головой. Она прыгнула набок, прощально махнув хвостом, и поплыла прочь. Натуа прострекотал что-то и последовал за ней.

— Ты слышал, Перселлан? — спросил Т'лион после того, как выбрался из воды. — Буджи очень признателен. Он хорошо поел и они прекрасно поняли, что необходимо привести его через неделю.

— Должен заметить, что я рад, потому что я вообще не был уверен, что сделаю что-нибудь хорошее для этого существа.

— Но ты сделал, Перселлан. Ты сделал!

— Удивительное происшествие, на самом деле. Я должен доложить об этом. Только кому мне об этом докладывать? Не Главному скотоводу, конечно же. Вообще-то море — это не его владения.

— Мастер Алеми говорит, что Главный мореход Идаролан интересуется дельфинами.

— Отлично, тогда я доложу ему, Т'геллану, а еще мастеру Олдайву. По крайней мере, этот случай должен его заинтересовать. Многих — нет, а его должно заинтересовать, — эта идея понравилась Перселлану еще больше, когда они вернулись в Вейр.

Т'лион надеялся, что у него будет возможность сообщить обо всем вчерашнем мастеру Алеми, а также о сонаре. Может быть, он не должен пока говорить о ребенке Миррим, но он должен рассказать о том как Перселлан зашивал Буджи.

Несколькими днями раньше Т'лиону выпал шанс остановиться в холде Райская река. Он перевозил мастера Фандарела в цех кузнецов в Телгаре и Т'лион решил, что не будет никакого вреда, если он сделает небольшую остановку по пути назад и повидает Алеми. Большого баркаса «Попутный Ветер» в бухте не обнаружилось. Т'лион уже собирался направить Гадарета назад в Вейр, когда увидел корабль, заходящий в соседнюю бухту. На северном берегу Южного материка много заливов. Он подумал, что очень странно, что корабль не подходит к пристани холда. Может быть, они перепутали порт назначения?

У той бухты тоже есть река, но маленькая и впадающая в море.

Мог ли капитан ошибиться и принять эту бухту за настоящий холд?

Озадаченный, он попросил Гадарета спланировать в том направлении. То, что он увидел на берегу совсем ему не понравилось. Люди поспешно выгружали маленькие лодки, а на пляже уже была свалена куча корзин и других вещей. Может Райская река закладывает новые поселения на своей земле? За ужином в Вейре он слышал несколько замечаний, что после необычайно холодной зимы все больше и больше людей двинулось на Южный континент.

«Гадди, давай удостоверился у владетеля Джейда», — сказал Т'лион и его дракон нырнул в Промежуток с надеждой, что люди на берегу их не заметили. Солнце светило в спину и их не должны были заметить.

— Владетель Джейд, вы ожидаете новых поселенцев? — спросил Т'лион, представившись и извинившись за прерванный ужин.

— Нет, — Джейд поднялся и нахмурился. — Почему ты спрашиваешь?

— Ну, там, в следующей бухте, корабль стал на якорь, а весь берег завален всякими вещами. Я подумал, что вы должны знать.

— Да, действительно я должен, Т'лион, — его глаза засверкали от гнева. — Ты случайно не видел «Попутный Ветер»?

— Нет, господин, мы вышли из Промежутка над пирсом и никаких признаков ваших кораблей не заметили.

— Я знаю, что всадники не должны вмешиваться в дела холдов, — сказал Джейд, поманив Т'лиона к главному входу, — но, если бы Алеми знал об этом… вторжении, он мог бы нам помочь, — он посмотрел на запад, где еще виднелся кусочек заходящего солнца. — Не мог бы ты прикинуть, сколько там их на пляже?

Т'лион покачал головой.

— Они разгружали две маленькие лодки, шныряющие туда сюда.

— Они видели тебя?

— Нет, мы подлетели с запада. Солнце было сзади.

— Отлично, — Джейд одобряюще пожал руку Т'лиону. — Если две лодки, то примерно восемь— десять людей. Так, если мы выступим прямо сейчас, то достигнем бухты как раз к восходу луны. Но я хотел бы получить подкрепление от Алеми, — он ждал подтверждения от Т'лиона.

— Я никогда не найду Алеми в море, — начал было Т'лион. Половина его желала помочь Джейду, а другая не хотела неприятностей с Т'гелланом. Которые обязательно будут, если он хоть немного вмешается. Кто-нибудь обязательно проболтается о том, что всадник говорил Алеми.

«Дельфины найдут Алеми быстрее», — хитро сообщил ему Гадарет из теней, в которых он ждал.

— Дельфины! Они могут найти Алеми и сказать, куда ему нужно плыть, — воскликнул Т'лион.

— Отлично, парень! — Джейд похлопал его по спине. — Эти твари действительно на что-то годятся.

В то время как Т'лион понимал, что это не подходящий момент говорить о последнем умении дельфинов, он не имел ничего против его использования.

— Я только пойду и позвоню в колокол на пирсе, — сказал Т'лион и побежал к своему дракону.

— Благодарю тебя, всадник, — вдогонку сказал Джейд.

Когда Гадарет взмыл в ночное небо и повернул в сторону мыса, Т'лион услышал, как Джейд стучит на сигнальном треугольнике.

Пирс оказался достаточно длинным, чтобы вместить на себе бронзового дракона, так что Гадарет высадил Т'лиона возле самой башенки с колоколом. Он позвонил также энергично, как это только что делал Джейд. Сумерки — тоже удобное время чтобы позвать дельфинов, которые в это время обычно ищут себе какую-нибудь игру. Про себя Т'лион подбирал слова, которые надо передать Алеми.

Киб, Темп и Афо ответили на вызов.

— Ты должен найти Алеми, Киб, — сказал Т'лион, держа голову дельфина под таким углом, чтобы смотреть прямо ему в глаза.

— Легко сделать. Он недалеко сейчас.

— Тогда скажи ему, что Джейду немедленно нужна его помощь в следующей бухте. Там, — и Т'лион указал рукой в соответствующем направлении.

— Там, где корабль?

— Ты видел его?

— Судно, пахнущее севером. В неправильном месте?

— Держитесь от них подальше, — сказал Т'лион. — Они вторглись в холд Райская река.

— Вторжение — не хорошо?

— Правильно. Те люди сделают нехорошо Алеми, Джейду и Райдису.

Т'лион удивился появившимся враждебным ноткам в щелчках и стрекоте. Они звучали почти угрожающе.

— Идите. Найдите Алеми. Сообщите ему, что сюда пришли неприятности. Пусть будет в следующей бухте к восходу луны, чтобы помочь Джейду и его людям.

Киб извивался, стоя на хвосте и махая плавниками:

— Найти Алеми. Сообщить ему о неприятности. Восход луны. Мы знаем где! Мы идем!

В одном из их невероятных маневров, три дельфина одновременно выпрыгнули из воды и, грациозно изогнувшись, нырнули обратно в глубину. Т'лион видел, как они не надолго появлялись на поверхности, на высокой скорости плывя в открытое море, как будто точно знали куда именно надо плыть.

«Они, вероятно, знают, куда им надо идти», — сказал Т'лион Гадарету.

— «Так, а теперь нам лучше всего вернуться домой так быстро, как это возможно, или кто-нибудь может задуматься над тем, как много времени нам потребовалось, чтобы подвезти мастера Фандарела домой».

«Когда вы прилетели, тебя угостили едой», — заметил Гадарет, когда Т'лион умостился между его спинных гребней.

Т'лион расхохотался и шлепнул дракона по спине. — «Точно! Хорошая была еда. Давай домой!»

Несколькими днями позже на обеде в главном зале Вейра Т'лион услышал замечание о том, что из холда Райская река и в самом деле прогнали группу северян. Владелец судна, которое привезло их, будет строго наказан мастером Идароланом и лишен своей команды.

Бесхитростно Т'лион спросил о деталях:

— Я туда часто летал, — пояснил он. — Хороший народ.

Ему рассказали каким хитрым способом владетель Джейд и его небольшая группа людей появились из леса, поймали вторгшихся, которые спали в своем наскоро собранном лагере, и связали их. Мастер-рыбак Алеми из холда Райская река вместе со своими рыбаками захватил их транспортное судно и отбуксировал всех эмигрантов в гавань Исты, где судно было конфисковано, а команда с пассажирами была переправлена в точку отправки в Айгене. Лорд Лоуди был весьма недоволен этой авантюрой и приговорил замешанных мужчин и женщин к работам в шахтах. Арфисты очень хорошо распространили этот случай с такой моралью: тот, кто хочет поселиться на южном континенте должен сначала получить на это разрешение.

— Таких происшествий будет все больше и больше, — отметил В'лайн.

— В холде Райская река уже была парочка таких вот проблем.

— Ты имеешь в виду тот случай, когда пару Оборотов назад холд атаковала самозванная леди Телла? — спросил один командиров крыла.

— Тогда было хуже, — ответил В'лайн, который тогда имел неосторожность прилететь в самый разгар нападения.

— Вейры не могут вовлекать себя в дела холдов, — сказал, нахмурившись, коричневый всадник М'сур. — Достаточно и того, что мы изо дня в день возим людей на Посадочную площадку, — он кивнул в сторону Т'лиона. — Не говоря уже об исследовании каждого клочка этого континента для подготовки к тем дням, когда Падения навсегда прекратятся.

Т'лион пожал плечами и улыбнулся, когда несколько всадников посмотрели в его сторону. В полной темноте никто тогда даже и не заметил его возвращения. И действительно, ведь он и в самом деле не принимал никакого участия. Дельфины сделали это! И кто может знать каким образом?

Лорд Торик услышал о попытке вторжения и улыбнулся.

Его забавляло, что все большее количество людей пытается незаконно вторгнуться на юг — пока они держатся подальше от его рьяно охраняемых владений — и игнорируют указания Предводителей Бендена о том, что эмиграция должна проходить на одобренные ими участки. Это еще больше убеждало Торика в том, что Предводители хранят лучшие участки для всадников. Он надеялся, что некоторые попытки окажутся успешными только в доказательство того, что люди вполне могут выжить везде, где они пожелают достаточно потрудиться, чтобы «удержаться». Для Торика не имело значения, что эти потенциальные поселенцы могут умереть, попробовав какой-нибудь экзотический на вид и вкусно пахнущий фрукт с дерева, или повстречав голодное дикое животное, вполне способное разорвать взрослого человека. К этому нужно еще прибавить опасность разнообразных ядовитых шипов и лихорадку. По понятиям Торика выходило так, что сильный выживет, а слабый если и умрет, то по этому поводу грустить не стоит. Больше всего его бесило то, что Предводители Бендена чувствовали, что они имеют право разделить юг так, как им требуется. Только потому, что они нашли документ, в котором говорилось, как Древние управлялись с вопросом поселений.

И потом еще была та позорная встреча Предводителей Вейров и Лордов, на которой он не смог присутствовать, потому что был занят изгнанием предателя Денола с острова Ирэны. Это тогда все те старые лорды фактически постановили, что всадники имеют право управлять распределением Южного материка. «Из уважения к всадникам, которые помогали Цехам и холдам на протяжении столетий Падений Нитей». Как будто десятины, которую платили ленивым всадникам, было не достаточно драконам, чтобы они делали то, для чего их вывели. А им было нужно гораздо меньше, чем то, что отдали расточительным всадникам.

Когда Торик услышал о том решении, он пришел в ярость. А еще сильнее его бесило то, что все было решено за его спиной. Он навел бы там порядок, если б мог тогда придти.

Первым оскорблением было то, что северные лорды не подождали, пока он сможет прибыть на встречу, которая, когда все было сказано и, к сожалению, сделано, больше всего имела отношение к нему, поскольку он был единственным утвержденным лордом на юге.

И было смешно проводить ту встречу без лорда, холд которого больше, чем любой северный, включая Телгар. Конечно, Предводители Вейра спланировали это так, предвидя, что он будет возражать. Зная, что он может поколебать тех нерешительных идиотов, которые получили свои титулы по наследству и не способны прожить даже один сезон на юге. Он видел Южный континент открытым для всех, у кого есть желание и способности работать, чтобы удержать землю. Никаких обращений за подтверждением к полному совету лордов и Предводителей! И чтобы всадники не совали свой нос куда не следует, вынюхивая, кто и где устроился!

Все стены его спальни и рабочего кабинета были увешаны картами Южного континента в нескольких ракурсах, включая тот, который обошелся ему в кучу марок — пространственное представление юга, его ландшафт, уходящий до горизонта. Этот вид сильно раздражал Торика, доказывая, что его обманули. Госпожа Вейра показала ему только маленькую часть континента, когда она и Ф'лар обговаривали соглашение о присвоении ему во владение земель между этими двумя реками. Его обманули, и он согласился владеть этим маленьким кусочком, в то время как он мог иметь больше, гораздо больше. И оба Предводителя знали это. Хотя жена Торика пыталась убедить его в том, что они не могли знать всех размеров Южного до тех пор, пока мастер Идаролан и мастер Рамнези поплыли один на восток, а другой на запад и, встретившись, заявили, что теперь, наконец, размер Южного континента достоверно известен. По-другому Торика убедить было просто невозможно. Он желал большего и, так как Предводители помешали ему на той вероломной встрече, он будет иметь больше. Особенно после того, как всадники не захотели помочь ему забрать большой остров у захватчика Денола. Это обстоятельство его особо злило.

Теперь, конечно, когда каждый стремился выполнять приказы той машины, Айваса, нужно немного переждать. Это было так же необходимо, как и то, что Нити будут остановлены и больше никогда не упадут на Перн. Он даже позволил Хэмиану тратить все время на экспериментирование и изобретение новых машин и оборудования, необходимого для устранения воздушной угрозы. У него есть осведомители в нужных местах, так что все что-либо важное, что случится на Посадочной площадке, будет доложено ему.

Торик появился там, когда обсуждались жизненно важные вопросы. А еще он отмечал тех, кто ему пригодится позже. И, Торик отбросил всякие сомнения, Айвас сумеет сделать то, что обещал: освободить планету от Нитей.

Торик даже начал строить новые планы: на это его побуждала вражда с Бенденскими Предводителями. У него все еще есть заметки, которые молодой Пьемур сделал во время своих исследований побережья. Сам он предпринимал короткие путешествия, чтобы долгое его отсутствие не возбудило ничьих подозрений и никогда не был там, где всадники могли над ним пролететь. Он должен лично выбрать те места, где он расположит довольно большие поселения. Так, что после Прохождения будет много благодарных ему, Торику, лордов владетелей, чтобы утвердить его над всеми северными идиотами. Когда придет время… и он опять улыбнулся. Доминирование Вейров на Южном континенте сильно сократится. Он, без сомнений, найдет поддержку среди лордов, тем более что он мог бы использовать тот древний документ, чтобы оправдать свои действия. Ах, да, когда это время придет.

Следующее утро было седьмым днем, когда Буджи, как предполагалось, должен предстать перед Перселланом. Целитель и всадник прибыли на пляж с первыми лучами солнца и увидели дельфинов, прыгающих над водой и плывущих в направлении берега.

— Я надеюсь, что Буджи не один из тех прыгунов, — проворчал Перселлан. — Он растянет свои швы и мне не хочется снова его зашивать.

Т'лион несколько раз дернул колокол, чтобы убедиться, что их присутствие было замечено. Тогда он вместе с Перселланом, надевшим шорты и переложившим то, что ему могло понадобиться из его целительской сумки в маленький мешочек, закинутый за спину, зашли в воду, чтобы встретить приближающихся морских существ.

Один из них остановился прямо перед ними и, расслабившись, повернулся на бок. Под водой была видна страшная рана.

— Гадарет, ты можешь опять нам понадобиться, — начал было Т'лион.

— Нет, не думаю, что нам понадобится беспокоить Гадарета, — сказал Перселлан, потому что дельфин держался достаточно устойчиво, чтобы можно было удалить швы. — Вот, подержи это, — целитель достал из своего мешочка тупоконечные ножницы и подтолкнул его к Т'лиону.

Пробежавшись умелыми пальцами по ране, Перселлан издал одно из своих задумчивых «хм», выражая тем самым одобрение или удовлетворение.

— Хорошо закрылась, не один шов не порвался и не потянулся. В самом деле, если бы я знал, что они так быстро заживают, я удалил бы швы пораньше. Замечательное заживление.

— Соленая вода?

— Может быть. И превосходное состояние здоровья этих диких существ. Теперь скажи ему не двигаться. Я не хочу неосторожно его проколоть.

Т'лион нагнулся к голове Буджи и, отметив блеск глаза, смотрящего на него, похлопал дельфина по лбу.

— Держись вот так, Буджи. Больно не будет.

В знак понимания Буджи опустил свою челюсть. Т'лион отшатнулся и чуть не упал, когда сразу за головой Буджи из воды высунулся нос другого дельфина.

Нос сразу же исчез и он не успел определить, кто это был. Тана, возможно.

— Т'лион, убери руку, будь добр. Я должен убедиться, что удалил все швы.

Т'лион повиновался, и целитель быстро завершил процедуру. Перселлан склонил голову, осматривая затянувшуюся рану.

— Хммм. Да, замечательно. В самом деле нужно поощрять пациентов плавать или, по крайней мере, погружаться в здешнюю воду. У нее целительные свойства. Буджи славный малый. Отличный пациент. Где мне почесать?

— Не там, — торопливо сказал Т'лион и, взяв руку Перселлана, поместил ее куда надо. — Вот, здесь. Под подбородком. Им так нравится.

Перселлан погладил Буджи.

— Ты был хорошим пациентом. Хотел бы я, чтобы и люди тоже так себя вели. Но мне не пришлось надзирать за тобой, чтобы ты оставался в воде, не так ли? — бормотание Перселлана перешло в хихиканье. — Всадники не всегда настолько любезны чтобы оставаться в своих кроватях. Скорлупа! — Перселлан удивленно отшатнулся, когда вдруг Буджи поднялся из воды до уровня его глаз. Затем своим носом дельфин очень осторожно дотронулся до рта Перселлана.

— Спасибо, Перрс-селллан, — с восторженным стрекотом произнес Буджи.

— Всегда рад, Буджи. На самом деле рад, — Перселлан несколько раз быстро поклонился дельфину. — Мои люди-пациенты не всегда так благодарны. Ты знаешь, Т'лион, я, в конце концов, не возражал бы стать целителем для дельфинов. Как ты думаешь, может мне следует запросить у Айваса более подробную информацию о болезнях морских млекопитающих и средствах их лечения?

Т'лион улыбнулся, вручил целителю его мешочек, и они вместе выбрались на берег.

— Почему бы и нет. Чем большему мы научимся у Айваса, тем лучше. Слышал что-нибудь от мастера Олдайва? — спросил Т'лион.

— Да, слышал. Он очень доволен. Весьма странно, что Цех арфистов, — а в особенности мастер Менолли — поддержали мое предложение, — Перселлан лукаво улыбнулся Т'лиону.

— Она была в холде Райская река и Алеми ее брат. Он мог ей рассказать о своих занятиях с дельфинами.

— Что именно?

— Многое из того, что делаю я. Узнаю их, и учу нашим словам.

— Но они знают их.

— Нет, они знают слова, которыми люди пользовались очень давно, — Т'лион справился с желанием улыбнуться при виде замешательства целителя.

— Наш язык слегка изменился по сравнению с тем, который давным-давно выучили дельфины.

— Язык изменился? — возмутился Перселлан.

— Это Айвас мне рассказал.

— Для всадника, который даже еще не сражался с Нитями, ты, кажется, имеешь хорошие связи.

— Я? Скорлупа! Нет, Перселлан, я всего лишь перевожу множество людей туда и сюда, — искренне произнес Т'лион. Он не хотел, чтобы у Перселлана сложилось впечатление, что он хвастается или что-нибудь подобное. — Я перевозил мастера Алеми, когда он позвонил в тот старый колокол, который подняли со дна залива Монако, и вызвал дельфинов. Вот так и я втянулся в это.

— Но ты установил колокол здесь.

— Айвас меня тоже попросил. Предполагается, что я помогаю подсчитывать количество дельфинов, проживающих здесь теперь.

— И преуспеваешь в этом. Хммм. А что думает об этом Гадарет?

— Ты сам лично видел это, целитель. Он был очень рад помочь Буджи.

— Да, уж. Ладно, — они подошли к защитной полосе вокруг главного зала Вейра, — дай мне знать, если им опять понадобиться кого-нибудь заштопать или какая-нибудь другая помощь. Как и драконы, они могут это оценить! — он пренебрежительно фыркнул и направился к своему жилищу.

В Форт холде Менолли, Сибел, Олдайв и два его подмастерья были на пути в гавань Форта.

— Меня больше всего поражает что никто… — Олдайв сделал паузу, подчеркивая свое отрицание, — когда-либо не потрудился узнать, почему этот колокол был известен как «колокол делль-финов»?

Менолли смеялась, наслаждаясь этой вылазкой из Цеха целителей, особенно теперь, весной, когда погода стала более мягкой и теплой. Хорошо ехать вот так верхом и, особенно, когда есть что— то, чем можно оторвать Сибела от исполнения его все усложняющихся обязанностей Главного Арфиста. У них редко выпадало время, чтобы побыть вместе за эти дни со всей деятельностью и промышленностью, связанной с планом Айваса избавить Перн от Падений. — Конечно же, вы натолкнулись на загадки в записях вашего Цеха.

— О да, — засмеялся Олдайв. — Даже самые четкие указания содержат ссылки на процедуры, с которыми авторы были знакомы, но которые мы за столетия утеряли. К счастью, Айвас объясняет все больше и больше, — задумчиво вздохнул он. Потом отбросил все сомнения, которые его беспокоили, и сказал более оживленно. — И ты сможешь общаться с дельфинами? Если кто-нибудь ответит на призыв.

— Мой брат заверил меня, что они заверили его, что все дельфины хранят свои традиции. И мы знаем, что в здешних водах тоже есть дельфины. Так что мы позвоним в колокол и посмотрим, что произойдет.

— Я надеюсь, что они придут, — тяжко вздохнув, сказал Олдайв. — Если они, как говорит целитель из Вейра Перселлан, своим сонаром могут точно определять неполадки в человеческом теле, я мог бы обратиться к ним за помощью с тремя загадочными случаями, которые меня очень волнуют.

Менолли понизила голос, чтобы его не услышали подмастерья, едущие позади. — У вас будут трудности с введением в ваше ремесло «хирургического» вмешательства, как рекомендуют древние записи.

— Действительно! — сердечно заметил Олдайв. — Мы практикуем кесарево сечение, чтобы помочь рождению малыша, да еще для удаления аппендикса, но ни разу долгое и глубокое вмешательство, какое, по сообщениям Айваса, было последней мерой даже тогда. Но у нас нет лекарств, которые использовали Древние, чтобы лечить другими способами.

Они достигли пирса и были приглашены мастером-рыбаком, который поручил помощнику забрать у них скакунов. Менолли заметила, что все пять судов рыбацкого флота Форта стоят в порту и скривилась. Она не хотела зрителей, но они должны были сообщить о целях своей вылазки.

Мастер Идаролан, конечно, проинформировал смотрителя о разумности дельфинов. Сибел, тоже распространяющий подобные новости, встретился со значительным скептицизмом, особенно от тех, кто жил внутри континента и никогда не видел дельфинов, сопровождающих корабли.

— После такой долгой прохладной поездки, прежде чем звонить в какой-нибудь колокол, вы должны выпить хотя бы кружку кла, — весело сказал Курран, приглашая их в свой маленький холд, расположенный над морем.

Менолли, всегда беспокоившаяся вдали от детей, предпочла бы не тратить попусту время, но этикет требовал принять гостеприимство. Да и горячий кла будет совсем не лишним. Последнее время у нее было мало времени для практики и после такой долгой поездки у нее кое-что одеревенело. Она почти обиделась на непринужденность Сибела, с которой он, постоянно ездящий на драконах и скакунах, спешился.

К кла, который был очень хорош, Робина, жена Куррана, предложила еще маленькие пряные рыбные колобки и холодную рыбную икру, намазанную на маленькие кусочки хлеба. Робина была родом из южного рыбацкого холда и любила такие подогревающие кровь угощения. Подмастерья, голодные, как будто только что родились, налегли на еду. Даже Олдайв основательно подкрепился.

В конце концов, они смогли пойти к длинному пирсу вместе с толпой заинтересовавшихся рыбаков и смотрителей. Менолли должна была догадаться, что это не будет рядовым событием, тем более после долгой нудной зимы. Как только она вышла из холда, Красотка, Крепыш и Нырок взлетели с крыши. Красотка уселась к ней на плечо, в то время как Нырок с Крепышом выделывали пируэты в воздухе прямо над ней. Другие файры присоединились к ним, оглашая окрестности радостными криками, хотя Менолли знала, что они едва могут понять смысл их действий.

Колоколу Дельфинов отвели новое место в деревянном предохранителе, чтобы он не звякал от легкого ветерка. Сам колокол отполировали до блеска.

— Мы поставили новый язычок, — гордо сказал Курран. — Сделанный мастером Фандарелом, которому пришлось приостановить некоторую другую деятельность, чтобы сделать его вовремя.

— Хотел бы я знать, как вам это удалось, мастер Курран, — сказал Олдайв с кривой улыбкой.

— А как долго колокол был без язычка? — тихо спросил Сибел, применив свой любимый способ добывания информации.

— О! — Курран всплеснул руками, большими от Оборотов вытягивания парусов и сетей. — Его не было, когда я стал тут мастером.

— А твой предшественник не знал? — спросил Сибел, сверкнув глазами.

— Предполагаю, что знал, но он все принял в таком же состоянии, — Курран выглядел обеспокоенным из-за этого пустяка.

— У колокола в заливе Монако тоже не было язычка, — сказал Сибел, чтобы его успокоить, но Менолли заметила, что он не упомянул, что колокол в Монако пролежал на дне залива целые столетия.

— Но теперь его достали и можно снова им воспользоваться. Не будешь так любезна, Менолли?

— С удовольствием, — сказала она и взялась за веревку. — Я думаю, Курран, что назначение Колокола Дельфинов для них самих — тоже позвонить в него для вызова людей, чтобы те выслушали их отчеты.

— Я не знал об этом, — удивился Курран. — Но что мне делать, если они вдруг позвонят?

Менолли улыбнулась. — Спросить, конечно, почему они позвали. Это даст им уверенность в том, что есть люди, которые могут им помочь, — она натянула веревку и резко дернула. Затем отзвонила последовательность «отчет», которой ее научил Алеми. Она от всей души желала, чтобы этот способ сработал, не то Курран подумает, что они впустую потратили время и усилия мастера Фандарела.

Притворившись, что последовательность прозвучала несколько дольше, чем должно быть, она отзвонила ее еще раз и добавила:

— С тех пор как Алеми начал слушать отчеты дельфинов, у него очень хорошие уловы. А еще ему удалось избежать несколько ужасных шквалов, которые бывают в южных водах.

— Смотрите! — закричал один из рыбаков, последовавших за ними на пирс. Красотка на плече Менолли издала пронзительный крик. В тот же миг Крепыш и Нырок поднялись вверх, чтобы проверить.

Кое-кто из моряков достал подзорные трубы.

— Фины! — закричал первый помощник Куррана. — Полдюжины… нет, больше. Идут со всех направлений. Направляются сюда!

Курран взял трубу у помощника и посмотрел в море. Красотка расправила крылья, запутавшись в зимней шапке Менолли, так что пришлось

ловить ее, чтобы не улетела в море.

— Эй, Красотка, спокойней! Ты, ведь, уже видела дельфинов.

Красотка что-то прокурлыкала, но покорно сложила крылья. Ее глаза полыхали синим цветом.

— Целое представление устроили, — заметил Курран и вежливо предложил Менолли подзорную трубу. Она улыбнулась и жестом указала, чтобы он передал прибор Сибелу, которому пока еще не довелось увидеть стаю, прибывающую в ответ на древний вызов.

Как могли эти создания помнить это столько времени! Возможно, у дельфинов есть эквивалент арфистов? Предводители стай?

Сибел даже затаил дыхание, наблюдая.

— Они двигаются с такой невероятной скоростью и так высоко прыгают и… ого! Один только что сделал такой кувырок в воздухе!

— Я бы сказала, что они очень рады услышать вновь зазвонивший колокол, — сказала Менолли с тоскливой улыбкой. Когда тебя игнорируют и не обращают на твои умения должно быть очень трудно и все же все эти долгие столетия дельфины продолжали делать то, что могли, чтобы помочь людям. Она должна написать особенную песню для них. Очень особенную песню, полную верности и радости.

Вскоре присутствующие на пирсе смогли слышать стрекот, издаваемый дельфинами.

— Как они могут говорить? — спросил Курран.

— Могут, — сказала Менолли, — если ты будешь слушать, — она взглянула на Сибела.

Он стоял рядом с ней и озорно улыбался:

— Несмотря на все старания арфистов, произошел языковой сдвиг, но дельфины приспосабливаются к новым словам.

Сибел одарил ее осуждающим взглядом в ответ на уже знакомое поддразнивание, а она захихикала над замешательством арфиста по поводу «чистоты речи», которую Цех так старался сохранить.

— Но я думал, — начал Курран, но запнулся, прочищая горло.

Авангард, тем временем, приближался, и теперь наблюдатели смогли пересчитать количество прыгающих дельфинов.

— Где лодка? Нам надо быть поближе к ним, — спросила Менолли. Курран указал на лестницу в сторонке и Менолли, выглянув за бортик, увидела длинную покачивающуюся лодку, привязанную за нос.

Курран пошел впереди и помог ей осторожно спуститься в болтающуюся лодку. Это было одно из прибрежных рыбацких судов, и все на нем поместиться не могли. Курран пропустил на борт только тех, кого он, очевидно, считал достойными для присутствия на такой важной встрече. Они только успели устроиться когда голова первого дельфина показалась над водой.

— Коликал звонил. У-ми пришли! Коликал не звонил долго-долго, — прострекотало существо и к нему присоединились остальные головы, толкущиеся, чтобы лучше рассмотреть народ в лодке.

— Твое имя? Я — Нолли, — сказала Менолли, переклонившись за борт лодки и протянув руку, чтобы почесать подбородок дельфина.

С восторгом дельфин ответил на ласку, от восхищения погрузив нижнюю челюсть под воду.

— Инка! Инка! Предводитель стаи. Инка!

— Во имя первого Яйца, — воскликнул Курран и нечто похожее выдал другой моряк.

— Здесь Курран, — сказала Менолли, — мастер-рыбак.

— У-ми знаем, — сказала Инка.

— Меня Флип, — сказал другой дельфин, поднявшись до уровня глаз пораженного мастера.

— Хлип? — переспросил Курран.

— Флип! Флип! Ор-до-е имья.

— Ор-до-е? — повторил изумленный Курран.

— Может это означает «гордое»? — предположил Сибел, протянув руку в надежде приманить к себе дельфина. Тотчас один из них поднялся и направил плавники в его сторону. — Твое имя? — спросил Сибел.

— Аджей, Аджей. Имя человека? — Сибел безошибочно почувствовал требование в вопросе.

— Сибел. Сибел, Аджей!

— Сибел.

— Сибел, Нолли, Кур-ран, — подпели дельфины своими забавными высокими голосами.

— Олдайв, — представила Менолли, положив руку на плечо мастера целителей. Она уже давно не замечала горб на его спине и, представляя Олдайва, ее рука плавно описала дугу, чтобы лишний раз не акцентировать на этом внимание. — Целитель. Медик, — добавила она.

— Ме-дик! Меддик! — дельфины передали это назад к тем, которые теперь толпились в воде вокруг лодки и большого Т-образного пирса. — Олл-дааайв, медик! — вслед за этим последовали щелчки и возбужденный стрекот, а близлежащая вода забурлила от метавшихся дельфинов, каждый изкоторых хотел посмотреть на целителя. — Ыыы лечишь? Ыыы счииииистишь кровьрыбу?

— Как замечательно! — удивился Олдайв, оказавшись в центре внимания множества веселых морд. — «Ыыы лечишь», — обратился он за переводом к Менолли. — «Ыыы счииииистишь кровьрыбу»?

— Кровьрыба. Это — паразит и его нужно удалить, — сказала Менолли. — Алеми делал это для своей стаи. Кое-что они неспособны для себя сделать.

— Могу себе представить, каково было бы мне, если бы у меня были только плавники и никаких пальцев.

— У кого кровьрыба? — спросила Менолли и четыре дельфина, протолкавшись поближе к ней, прострекотали в ответ. У нее была возможность просмотреть записи Айваса, и теперь она подала им знак, чтобы они повернулись набок.

— Ага, вижу, — с сочувствием заметил Олдайв. — Никогда прежде не видел этого паразита полностью раздутым. Они, должно быть, очень болят. Здесь нужно использовать острый нож.

— Ноффф, ноффф, — в ответ повторили ближайшие дельфины, выставив животы и слегка покачиваясь. — Счииииисть кровьрыбу.

— Что ж, надеюсь, они знают, что говорят… — Олдайв достал свой нож и проверил лезвие. — Надеюсь, достаточно острый.

Он наклонился за борт лодки. Прежде, чем любой из моряков смог предупредить их, арфисты и целители тоже наклонились, чтобы посмотреть за операцией Олдайва. Лодка, конечно же, наклонилась, и Олдайв вместе с Менолли вывалился за борт.

— Нет, нет, оставьте меня. Со мной все в порядке. Я знаю толк в плавании, — Олдайв отбивался от рук, протянувшихся чтобы его спасти.

— Ух, тут холодно, — сказала Менолли, но тоже отвергла предложения втянуть ее обратно в лодку. Однако она стянула свои ботинки и протянула их Сибелу. Затем она сняла с пояса свой нож.

— Так вот как ты это делаешь, — сказала она, следя за действиями Олдайва. Сначала он разрезал голову паразита, ловко подцепил прилипшее тело и удалил его, а затем вырвал голову с присоской, оставив лишь маленькое отверстие. Присоска была поразительной длины, потому что паразиту, чтобы найти вену пришлось проникнуть через толстый слой кожи.

Как только Олдайв закончил с первым пациентом, другой дельфин, раздвигая носом своих товарищей, властно пощелкал и они расступились

перед ним.

— Тебе следует дождаться своей очереди, — мягко, но с упреком сказал Олдайв.

Дельфин улыбнулся, повернулся к Олдайву, и его блестящие глаза уставились на целителя.

— Плохая спина! — четко произнесло существо.

— Замечательно! — это заявление вызвало кратковременное затишье, почти потрясение по поводу того, что морское существо может такое утверждать.

Олдайв протянул руку к носу существа.

— Откуда ты знаешь? — спросил он. Несмотря на то, что он был мокрый, горб практически не было видно из-за рубашки специального покроя и существо видело его только спереди.

— Вииижу. Вижу. Я — Бит. Олл-дааайв — медик.

— Трудно поверить в то, что я слышу, — Курран пробурчал Менолли. — И они знали о, — он сжал губы. — Как они могли увидеть?

— Возможно это… что же Перселлан говорил об этих созданиях? — Олдайв обратился к Менолли за словом.

— Сонар… — подсказала она.

— Совершенно верно. Хорошее доказательство, — и потому что Олдайва, казалось, этот вопрос развеселил, все немного расслабились. — Что это такое? Этот сонар?

Менолли вспомнила точную формулировку, которую услышала от Алеми:

— Сонар. Дельфины могут издавать высокочастотные звуки и ушами чувствуют вернувшиеся колебания. Таким вот способом они ориентируются в море и посылают сообщения на большие расстояния другим дельфинам. Каким-то образом они прекрасно могут этим воспользоваться применительно к человеческому телу.

Ну что ж. Если этот Бит может видеть мой горб через одежду, я хочу в это верить. Бит, ты хочешь, чтобы я убрал твою кровьрыбу?

— Мастер Олдайв, посмотрите сюда, — сказал один из целителей, которые были очень расстроены, видя своего мастера в воде, — там прибывают еще и еще. Вам лучше выйти из воды. Их слишком много для вас.

— Пока что я насчитал сорок, — добавил довольный Сибел.

— Пооожалуйста, Олл-дааайв. Много-много кровьрыбы.

— Счииииисть кровьрыбу, — донесся крик от толпы дельфинов.

— Еще сегодня я смогу обработать только одного, — сказал Олдайв, — вода слишком холодная, — он стучал зубами, и его начали просить залезть в лодку и обсушиться.

У Менолли тоже начали стучать зубы.

— Слушай, мы ведь люди, а не дельфины. Но в этой лодке достаточно народу, чтобы удалить столько паразитов, сколько дельфины пожелают. Те, которым мы не поможем сегодня, могут прийти завтра. Правильно?

— Пррравильно. Пррравильно, — был восторженный ответ дельфинов.

Людям не очень понравилось ее предложение. Когда она настояла, чтобы Олдайв вместе с ней залез обратно в лодку, они принесли теплые одеяла. Нашлось множество рук, чтобы помочь им.

За следующие несколько часов этой необычной встречи большинство людей перестало замечать свою влажную одежду, потому что они были не в силах уделить внимание всем дельфинам, нуждающимся в помощи. Когда Сибел заметил, что Бит и Инка, у которой на лбу было темное пятно подобно шляпе, имели некоторую власть над стаями, они, Менолли и Сибел сумели объяснить вновь прибывшим, что те должны вернуться на следующий день.

— Когда взойдет солнце, — используя ручной сигнал «следующий день», сказала Менолли. — Удалим много кровьрыбы. Понимаете?

В ответ послышались щелчки и стрекотание, сопровождающиеся акробатическими трюками и давкой дельфинов вокруг лодки.

Позже они узнали, что Бит была самым старым дельфином в близлежащих морях. Конечно, казалось, что она понимает больше остальных и, конечно, она была самым уважаемым членом стаи. Бит обучала молодняк и посылала самых сильных через Большой водоворот к Тиллеку. Сначала это название запутало двух арфистов. Постепенно они поняли, что Тиллек означает самого старого и самого знающего среди дельфинов, который, очевидно, хранил всезнания. Подобно арфистам у людей.

Когда Сибел и Менолли спросили, смогут ли они когда-нибудь встретиться с Тиллеком, Бит ответила, что она спросит. Тиллеку, как известно, нравились люди.

— Тиллеки — это жен-щины, — сказала Бит, посмотрев на них своими умными глазами. — Лучшие, самые большие, самые мудрые.

— В этом я и не сомневаюсь, — сказала Менолли и продолжила задавать Бит детальные вопросы о том, чему учатся дельфины у Тиллека.

— Тиллек тоже поет, — отметила Бит. Ее нижняя челюсть оттянулась вниз, изобразив самую выразительную улыбку у дельфинов, какую они когда-нибудь видели.

— Думаю, меня это успокаивает, — оскалившись, сказала Сибелу Менолли, когда заметила, что большинство людей в лодке занято с отдельными дельфинами тем, что напоминало двухстороннюю беседу.

Холод наступивших сумерек, еще больше усиленный южным ветром, вынудил людей покинуть лодку с множеством обещаний продолжать знакомство завтра и вообще каждый день.

— Ыыы звони в колокол. У-ми придем. У-ми обещаем. Запомни! Ыыы запомни! На следующее солнце больше кровьрыб. — Хотя с наступлением ночи количество дельфинов с почти сотни сократилось до двадцати, они не хотели уходить, также как и люди.

Курран загнал всех в тепло своего холда, наполнившегося запахом масла и мокрой овечьей шерсти, и пустил по кругу разбавленное подогретое вино, что было весьма кстати. Первый помощник Тексур и трое других шкиперов развели народ по своим коморкам — сушить одежду. Робина все время кудахтала над Олдайвом, пытаясь вручить ему меховой плед.

— Тогда тебе, мастер, придется лечить самого себя, если ты не позаботишься о своем здоровье. — Сказала она, в отчаянии нахмурившись. — И что же тогда делать всем нам?

— Звонить в Колокол Дельфинов, — шепотом сказал Олдайв так, что только Менолли и Сибел его услышали. — Здесь так много всего, так много, настолько много, больше, чем мы могли ожидать, — он начал говорить немного громче, — и мы должны научиться всему, чему сможем. Всему, чему сможем, — его голос затих, и чашка с разбавленным вином почти выпала из руки. Менолли спасла ее и с улыбкой вернула. — Только подумать, за последние десятилетия я настолько долго ни разу не покидал своего кабинета.

— Нам нужно отправить тебя обратно на драконе, — с тревогой сказала Менолли.

— Нет, нет, моя дорогая, — сказал Олдайв, сев более прямо. — Я всегда делал упражнения и выходил на свежий воздух только после своих

пациентов и я никогда не придерживаюсь своих собственных советов. Это и вправду был замечательный день.

— Как только ты достаточно обсохнешь, я пошлю Красотку в Форт Вейр, и они доставят тебя домой в полной сохранности, — твердо сказала Менолли, наградив его строгим взглядом.

— О нет, только не сегодня. Я должен подождать и снова поговорить с Бит.

— Но позволь нам отослать назад Ворлайна и Фабри.

— В моем цехе сейчас есть особенная пациентка. Бит могла бы увидеть то, что ее мучает и, я боюсь, что без некоторой помощи она умрет. Есть так много всего, что мы не знаем, — добавил он, покачав головой.

— Но мастер, — сказал Фабри, очевидно внимательно слушавший все, что говорит его мастер, — она последний человек, который покажется дельфину. Она очень испугается.

— Еще она боится смерти, — решительно заявил Олдайв.

— Но как мы ее сюда переправим? Тряска в крытом фургоне будет очень болезненна.

— Дракон нас выручит.

Фабри фыркнул:

— Она побоится поездки на драконе даже больше чем дель-фина.

— Дельфина, — поправил Сибел.

— Неважно, — сказал Фабри, посмотрев на арфиста со всем высокомерием, с которым некоторые целители смотрели на все остальные Цеха.

— Если та женщина из Холда хочет жить и увидеть внука, которого носит ее невестка, то она будет повиноваться моим указаниям, — сказал Олдайв с некоторым оттенком нетерпения в его обычно безмятежном голосе. Он положил свою чувствительную, с тонкими пальцами руку на руку Фабри и коренастый подмастерье приготовился очень внимательно слушать. — По возвращении в цех ты должен сделать все приготовления, Фабри. Я знаю, что на тебя можно положиться, только ты не должен ее предупреждать. Она захочет узнать детали.

— Она всегда хочет знать детали, — глубоко вздохнул Фабри.

— Море, Фабри. Возможно, что морское лечение поможет ей, — сказал Олдайв и, одна из его неотразимых улыбок озарила его мягкое лицо и добрые глаза.

— Морское лечение? — Фабри рассмеялся смехом, похожим на лай.

— Морское лечение, — улыбнулся в ответ Олдайв.

Так что Менолли отправила Красотку в Форт Вейр с просьбой к Н'тону, чтобы он помог драконами всем возвращающимся в тот вечер.

Хотя Менолли получила радушное приглашение от Робины остаться на ночь, она отказалась, сославшись на беспокойство о своих детях. Сибел вызвался остаться с Олдайвом для встречи с дельфинами на следующий день. Это заставило задуматься о скакунах, на которых они приехали, но Курран сказал, что один из холдеров отведет их, нагруженных рыбой, назад через несколько дней.

Сибел быстро обнял Менолли, когда прибыли драконы.

— А теперь, попытайся не сочинять музыку всю ночь на пролет. Не будешь?

— Даже если бы я и хотела, — сказала она, крепко его обнимая, — свежий воздух нагнал на меня зевоту. Я так довольна, что все это сработало.

— Ты переживала? — спросил Сибел, посмотрев на нее сверху вниз.

— Ладно, не переживала, но я, конечно, не ожидала такого поворота событий! Я должна рассказать обо всем этом Алеми. Он будет очень взволнован. Но, тем не менее, это слишком плохо, — добавила Менолли, разглаживая складки куртки, только что высохшей после полуденного купания.

— Что?

— Так много еще нужно сделать, чтобы искупить свою вину перед дельфинами.

— Хм. Да, но мы будем с дельфинами всю оставшуюся жизнь на Перне. Но прямо сейчас нам нужно точно следовать предписаниям Айваса, чтобы избавиться от Нитей.

— Ты, конечно же прав, Сибел. Дельфины будут с нами, поскольку они были с нами все это время. Я надеюсь, что Лесса возражать не будет.

— Почему бы это она должна возражать? — спросил Сибел, заставив ее посмотреть себе в лицо.

— Но ты ведь знаешь, как она относится к огненным ящерицам!

— Только не к твоим, моя дорогая. Только к недисциплинированной толпе. Я потолкую с мастером Робинтоном, а уж он ее уломает.