ГОД 1543, ДЕСЯТЫЙ ДЕНЬ ТРЕТЬЕГО МЕСЯЦА; ФОРТ ВЕЙР И ХОЛД РУАТ

— Ш'гал улетел по делам Вейра, — Морита сказала об этом Нессо уже в третий раз.

Сказала и начала развязывать свою покрытую пятнами пота и масла тунику.

— Его главное дело — сопровождать вас на Собрание в Руат! Даже когда у Нессо было хорошее настроение, в ее голосе слышались визгливые нотки. Теперь же в нем звучало глубочайшее возмущение воображаемым оскорблением, нанесенным Предводителем Вейра его Госпоже. Морите невольно подумалось о несмазанных дверных петлях.

— Он вчера виделся с Лордом Алессаном. Собрание — не самое удобное место для обсуждения важных вопросов. Морита встала, стремясь поскорее закончить неприятный для нее разговор. Нессо могла жаловаться на Ш'гала — истинные выдуманные — практически бесконечно. И надо сказать, что их антипатия была взаимной: слишком часто Морита оказывалась вынужденной успокаивать то одного то другого. Она не могла изменить Ш'гала. И ей до смерти не хотелось терять Нессо, которая, несмотря на свои недостатки, была необыкновенно умелой и трудолюбивой экономкой Вейра.

— Знаешь Нессо, мне надо принять ванну. Стоит поторопиться, или я опоздаю в Руат. Я знаю, ты приготовила отличный ужин для тех, кто остается. К'лон чувствует себя уже совсем прилично: температура спала. За ним присмотрит Берчар. Ты только его не трогай.

Морита пристально поглядела на Нессо, желая, чтобы та это получше запомнила. У Нессо была привычка «занимать место» Мориты, когда Госпожа покидала Вейр, разве, что ей строго-настрого запрещали это делать.

— Ну ладно, Нессо, иди. У тебя много дел, а мне не терпится помыться, — улыбнувшись, Морита подтолкнула экономку к выходу из спальни.

— Ш'гал должен был бы лететь с тобой, — не унималась Нессо. — Должен был, — бормотала она, — должен…

Только проходя мимо спящей королевы, она наконец-то замолчала. Тяжелая от еще не отложенных яиц, Орлита дремала, не замечая прошедших мимо нее женщин. Золотая Королева уютно устроилась на каменном ложе так, чтобы не смазать масло, которым Морита растерла ее бока, готовясь к Собранию в Руате. Морита как раз направлялась к столь желанной ванне, когда ее попросили посмотреть на больного К'лона. В итоге она не успела обсудить с Лери, старой Госпожой Вейра, что из лекарств той потребуется на следующий день. Лери никогда не потерпит, чтобы за ней ухаживала Нессо.

Разговор с экономкой оказался неизбежным. Та прослышала, что Ш'гал и Морита «обменялись любезностями», после чего Предводитель немедленно покинул Вейр. Причем покинул, одетый в повседневный костюм для полетов, а не в роскошные одеяния, подобающие Собранию. Затем потребовалось успокоить Нессо, что К'лон не страдает от страшной лихорадки, которая вот-вот охватит весь Вейр. Ужасная перспектива, особенно учитывая, что до Падения оставалось всего три дня.

Морита скинула одежду. Ей давным-давно пора было появиться на Собрании, обмениваться вежливыми и пустыми фразами в ожидании начала скачек.

— Орлита? — тихо позвала Морита, вложив в этот зов силу своей мысли. Сонный ответ Золотой Королевы, как всегда, мигом заставил ее забыть о навязчивой экономке. — Проснись, моя золотая красавица. Мы скоро отправляемся на собрание в Руат.

— Там сейчас солнечно? — с надеждой спросила Орлита.

— Похоже, что да. Т'рал побывал там только сегодня утром, — ответила Морита, открывая сундук с одеждой. С самого верху лежало новое платье: золотые и нежно-коричневые складки — цвета, прекрасно оттеняющие глаза Мориты. — Ты же знаешь как Т'рал чувствует погоду.

Морита услышала как королева потянулась и заурчала от удовольствия.

— Постарайся не слишком ерзать, — ласково посоветовала ей наездница.

— Я знаю. Я и сама не хочу потерять свой блеск, — отозвалась Орлита.

— Я уж, так и быть, постараюсь не испачкаться, пока мы не доберемся до Руата. А там я позагораю. А когда как следует прогреюсь, то искупаюсь в озере Руат.

— А это не слишком рискованно, милая? Тебе ведь скоро откладывать яйца. А озеро холодное, как Промежуток.

— Нет ничего холоднее Промежутка, — уверенно возразила Орлита.

Приготовив подобающим Собранию наряд, Морита прошла в ванную. Забравшись в бассейн, полный теплой воды, она взяла горсть песка для умывания и растиралась, пока кожа не покраснела. На несколько секунд Морита с головой окунулась в воду, а затем, подплыв к краю бассейна, набрала еще песка и принялась тщательно растирать им свои густые волосы.

— Хотя тебя и немного, — нетерпеливо заметила Орлита, — ты приводишь себя в порядок на удивление долго.

— Пусть меня действительно немного, зато сколько тебя мне пришлось вымыть и смазать маслом.

— Ты всегда так говоришь.

— Ты тоже.

В этих взаимных упреках звучали нежность и взаимопонимание. Хотя Королева и ее всадница стали старшей парой в Форт Вейре совсем недавно, когда прошлой зимой Холта старой Лери не поднялась в свой брачный полет, они выбрали друг друга почти двадцать Оборотов тому назад.

Вытерев голову, Морита предоставила своим коротким волосам лечь так, как им этого предначертано природой. От кожаного шлема, который приходилось носить во время борьбы с Нитями, голова так сильно потела, что пришлось распрощаться с длинными русыми косами, которыми она так гордилась, живя в холде. Когда закончится Прохождение, она снова сможет отпустить длинные волосы.

Когда закончится Прохождение… Одевавшая свежую нижнюю тунику Морита, даже застыла от этой неожиданной мысли. Подумать только, через каких-то восемь Оборотов это Прохождение закончится. Нет, через семь, если не считать этот Оборот, четверть которого уже остались позади. Усилием воли Морита заставила себя не поддаваться излишнему оптимизму. Из всего Оборота прошло только семьдесят дней. Ну, хорошо. Восемь Оборотов. Через восемь Оборотов, ей, Предводительнице Морите больше не придется вылетать на Орлите на борьбу с Нитями. Через восемь Оборотов Алая Звезда будет слишком далеко от Перна, чтобы осыпать его усталые континенты всепожирающими спорами Нитей.

— Интересно, — думала Морита, одевая мягкие коричневые туфли, — как это происходит? Нити просто в один прекрасный день просто перестанут падать — как конец летнего шквала? Или они понемногу сыплются с небес все реже и реже — словно зимний дождь?

Кстати, дождь сейчас совсем бы не помешал. А снег был бы еще лучше.

Или крепкий мороз. Мороз — извечный союзник Вейров. Она одела платье, расправила его на своих, пожалуй, даже слишком широких плечах, на груди, небольшой и упругой, на ягодицах, плоских от бесчисленных часов, проведенных верхом. Платье скрывало ее мускулистые бедра, которые Морита порой проклинала, за которые она тоже должна была благодарить двадцать Оборотов, проведенные верхом на драконе. Все это — не слишком дорогая цена для наездницы золотой королевы.

Морите очень хотелось бы, чтобы Ш'гал отправился на Собрание вместе с ней. Она была незнакома с Алессаном — новым Лордом Руата. Ей смутно припоминался длинноногий юноша, светло-зеленые глаза которого удивительно не подходили его смуглому лицу и лохматой шапке черных волос. Он всегда, как и подобает, стоял за спиной своего отца, Лорда Руата. Лорд Лиф был суров, но справедлив. От него Вейр всегда мог рассчитывать сполна получить то, что полагалось ему по традиции: как раз тот человек, которого Вейр и Перн хотели бы видеть во главе процветающего холда. Ничего удивительного — в Руате древние традиции всегда пользовались искренним уважением, и многие дочери и сыны этого рода Запечатлели в свое время золотых королев и бронзовых драконов. Никто из многочисленных сыновей Лорда Лифа не знал, кого старый Лорд объявит своим наследником. Несмотря на Падения Нитей и прочие опасности Прохождения, Лорд Лиф построил на крутых склонах долины Руат несколько новых холдов. Там он поселил своих самых достойных сыновей с их семьями. Подобное строительство было одной из многочисленных затей Лорда Лифа по поддержанию мира и порядка в холде. Старый Лорд спланировал не только все, касающееся наследования своего холда, но и то, чем и как следует заниматься после Прохождения. Морита не видела в этих планах ничего дурного, хотя Ш'гал, как и некоторые другие всадники, с некоторым неодобрением взирал на постепенное расширение холда. В это Прохождение шесть Вейров, двадцать три сотни драконов, с трудом защищали от Нитей обработанные поля многочисленных холдов. Поговаривали даже о постройке в будущем еще одного, седьмого Вейра. Но это будет еще очень не скоро — Морите, видимо, этим вопросом заниматься не придется.

Поправив на шее золотой, украшенный камнями обруч, Морита одела роскошные и очень тяжелые браслеты. Юноша со светло-зелеными глазами — это точно Алессан. Она частенько видела его после окончания Падения во главе отряда огнеметчиков. Несмотря на его скромность и безукоризненную корректность поведения, присутствие Алессана всегда чувствовалось. Даже ради спасения собственной жизни Морита не смогла бы также ясно припомнить хотя бы еще одного из сыновей Лорда Лифа. И это несмотря на то, что все они куда больше походили на своего отца, чем на своих матерей.

Сегодня Лорд Алессан проводил первое Собрание с тех пор, как Совет Лордов холдов в начале Оборота подтвердил его наследование высшей власти в Руате. Нечасто выпадают выходные, в которые при этом стоит хорошая погода и не падают с небес прожорливые Нити.

— Раз одновременно проводятся два Собрания, то я полечу на Собрание в Исту, — заявил этим утром Морите Ш'гал. — Вчера я сказал об этом Алессану, и он, похоже, не слишком-то огорчился, — Ш'гал пренебрежительно хмыкнул. — На свои скачки он притащил всех кляч, каких смог только раздобыть, так что ты получишь море удовольствия.

Ш'гал не одобрял самозабвенного увлечения Мориты скачками. После брачного полета Орлиты и Кадита, на тех редких Собраниях, где он оказывался вместе с Моритой, Ш'гал всегда портил ей удовольствие от излюбленного зрелища.

— Я буду наслаждаться солнцем и морскими деликатесами, — продолжал Ш'гал. — Лорд Фитатрик всегда готовит гостям отменнейшее угощение. Могу только надеяться, что в Руате ты проведешь время не хуже.

— У меня никогда еще не было повода жаловаться на гостеприимство Руата, — что-то в тоне Ш'гала заставило Мориту броситься на защиту холда. Ш'гал восхищался Лордом Лифом, но не новым властителем Руата. Морита не всегда соглашалась с порой поспешными суждениями Предводителя Вейра. Она лучше немного подождет и сложит свое собственное мнение об Алессане.

— Кроме того, я обещал Лорду Рейтошигану отвезти его в Исту. Он вовсе не хочет ехать на Собрание в Руат. Ему не терпится поглядеть на новое диковинное животное, которое будут показывать в Исте.

— Животное?

— Я думал, ты знаешь, — Ш'гал сказал это таким тоном, словно Морита просто обязана была понимать, что он имеет в виду. — Моряки Морского холда Айген сняли его с дерева, плавающего посреди океана, в Великом Течении. Они никогда не видывали ничего подобного, и потому доставили этого зверя мастеру-животноводу в Керун.

— Ага, — подумала Морита, — так вот почему Ш'гал полагает, что она должна об этом знать. Она и понятия не имела, с чего тот вообразил, будто ей ведомо все, творящееся в ее родном холде. Вот уже десять Оборотов, как она целиком и полностью занималась только Форт Вейром.

— Как я слышал, — добавил Ш'гал, — этот зверек из породы кошачьих. Возможно, какой-то вид из оставленных на Южном континенте. Весьма свирепое животное. Лучше бы оставить его в покое.

— Учитывая, как в последнее время нам стали досаждать пещерные змеи, смелый и вечно голодный представитель семейства кошачьих нам бы очень даже мог пригодиться. Собаки не достаточно быстры.

Это замечание чем-то не понравилось Ш'галу, который бросив на Мориту один из своих мрачных и таинственных взглядов, тут же вышел из Вейра. Эта странная реакция на ее слова разозлила Мориту. Уже не в первый раз она от всей души желала, чтобы кто-нибудь другой, а не дракон Ш'гала Кадит догнал Орлиту во время брачного полета. И как всегда, она тут же напоминала сама себе, что старый Л'мал считал Ш'гала одним из самых умелых ведущих боевого крыла. Л'мал всегда нравился Морите, а Лери очень хорошо отзывалась о нем как о партнере в правлении Вейром. Ш'гал молод, — снова и снова напоминала себе Морита, — сейчас Прохождения, а это не самое простое время принять предводительство Вейром. К тому же Ш'гал проигрывает в сравнении с более старым, но значительно более опытным Л'малом. Со временем Ш'гал научится и терпению, и пониманию. А пока он учится, Морита должна проявлять эти качества за двоих.

Морита накинула на плечи меховой плащ, и тяжелые браслеты соскользнули с ее запястья к локтям. Их ей подарил старый Лорд Лиф за то, что она уничтожила Нити, угрожающие его драгоценным фруктовым деревьям. Для этого, правда, Морите пришлось подлететь к Нитям слишком близко, рискуя безопасностью Орлиты. Благодаря ловкому маневру королевы Морите удалось огнеметом сжечь Нити прямо в воздухе. Тогда она была еще очень молода — ее только-только перевели в Форт Вейр из Исты, и ей не терпелось показать своим новым товарищам, как ловка и умна Орлита. Теперь она никогда не пошла бы на такой риск, хотя и не из-за воспоминания о разносе, учиненном ей тогдашним Предводителем Л'малом. Как он тогда разозлился! Как ругал ее за безрассудство! Подарок Лифа не стер пятна с ее совести и не принес ей прощения Предводителя. Но эти браслеты отлично смотрелись с ее новым платьем.

— Мы собираемся на Собрание или нет? — задумчиво поинтересовалась Орлита.

— Конечно, мы собираемся лететь на собрание, — ответила Морита и потрясла головой, отбрасывая нахлынувшие воспоминания.

Она отлично повеселится в Руате. Там теперь заправляют молодые друзья нового Лорда. Ш'гал упомянул, что все там так радовались избранию Алессана, что ему, мол, даже пришлось напомнить, что Нити не слишком располагают к веселью, и, что долг Лорда холда — ставить свои обязанности перед развлечениями.

— Может, это и к лучшему, что Ш'гал решил отправиться в Исту, — сказала Морита Орлите. — И не только сам туда улетел, но и прихватил с собой Лорда Рейтошигана.

Сама себя Морита уже успела в этом убедить.

— Они с Кадитом неплохо проводят время, — благодушно заметила Орлита, вслед за своей всадницей выходя из Вейра.

Орлита остановилась у выхода из пещеры и оглядела Чашу Вейра. Большинство скальных уступов, на которых обычно грелись на солнце драконы, были сейчас пусты.

— Они что, уже все улетели? — удивленно спросила Орлита, вытягивая шею, чтобы получше рассмотреть лежащую в тени западную часть Чаши.

— Когда проходят сразу два Собрания? Ну, разумеется. Надеюсь только, мы не опоздаем к началу скачек.

Орлита сонно смежила свои огромные фасетчатые глаза.

— Вечно ты со своими скачками…

— Да ты же глазеешь на них с не меньшим удовольствием, чем я! Вот только видно тебе обычно все гораздо лучше. Не волнуйся. Наблюдать за скачками — это здорово, но верхом я езжу только на тебе.

Успокоенная шутливыми заверениями своей наездницы, Орлита присела, отставив лапу так, чтобы Морита могла без труда забраться на свое обычное место — ложбинку между двумя последними гребнями на спине чуть выше плеч. Усевшись, всадница аккуратно расправила свои юбки и плотно запахнулась в плащ. Ничто на всем белом свете не сможет согреть ее в ужасающем холоде Промежутка, но перелет длится всего несколько мгновений — это способен вынести практически кто угодно.

Орлита прыгнула вниз. Хоть и готовящаяся вскоре отложить яйца, она не уподоблялась ленивым драконам, падающим почти до земли, прежде чем распахнуть крылья. Старая королева Холта протрубила прощание, дежурный дракон приветственно расправил могучие крылья, закрыв ими Звездные Камни на вершине. Его всадник вытянул руку в салюте. Морита помахала ему в ответ.

Орлита поймала воздушный поток, спускающийся вдоль продолговатой Чаши — кратера потухшего вулкана, ставшего домом для Вейра. Давным-давно, много Оборотов тому назад, со склона сошел мощный оползень, обрушивший в озеро юго-западную часть Вейра. Каменщики очистили озеро и построили вдоль его берега огромную стену, но восстановить заваленные пещеры и Вейры им было не под силу. Ничто не могло восстановить симметричность гигантской Чаши.

— Осматриваешь свой Вейр? — спросила Морита у лениво парящей Орлиты.

— С высоты все видится в подобающей перспективе. Все в порядке.

Вой ветра заглушил смех Мориты, которой внезапно пришлось крепко вцепиться в предназначенные для этого кожаные ремни. Орлита постоянно поражала свою наездницу невесть чем вызванными глубокомысленными заявлениями. Когда же Морите действительно требовался совет, то королева могла заявить, например, что из всех всадников понимает одну Мориту. Можно было не сомневаться, что Орлита не удержится от того, чтобы не поделиться своими взглядами на жизнь Вейра вообще, на боевой дух крыльев, не расскажет последние новости о драконе Предводителя Кадите. О Ш'гале она была куда более молчалива. Но во прошествии двадцати Оборотов симбиоза с золотой Королевой, Морита научилась так же много понимать из молчания Орлиты и ее уклонений от ответа, как ответа, как и из ее чистосердечных замечаний. Летать на королеве всегда было непростым делом. А быть Госпожой Вейра, как Лери не раз говорила Морите, значило удвоить как славу, так и кошмары. Следовало равно принимать и хорошее, и плохое, не жалуясь на судьбу…

Морита представила себе высоты холда Руат с их уникальным узором огненных канав, маяков и западным смотровым валом.

— Вези нас в Руат, — приказала она Орлите и крепко сжала зубы, готовясь к невообразимому холоду Промежутка.

Черный, черный, еще чернее,

Тут мерзнет огонь и всякий пыл,

И здесь для жизни всего ценнее

Короткий взмах драконьих крыл.

Морита частенько вспоминала слова этой старой песни — словно талисман против леденящего кровь путешествия. От Форт Вейра до Руата было совсем недалеко, и Морита успела добраться только до «мерзнет», когда солнце уже весело светило на них с Орлитой и на огненные высоты холда под ними. На вершине скалы расселась стая драконов, целых несколько крыльев. Они громогласно приветствовали появление в воздухе золотой королевы. «Драконы так редко встречаются ради удовольствия», — подумалось Морите. И во всем виноваты Нити. Скоро, очень скоро… Еще восемь Оборотов, и…

Королева плавно спускалась, и по узорам шрамов на телах и крыльях Морита узнала некоторых драконов своего и других Вейров. — Бронзовые из Телгара и Плоскогорья, — сообщила Орлита, самостоятельно разобравшаяся кто есть кто, — коричневые, голубые, зеленые. Но Бенден был здесь и уже улетел. Нам следовало появиться чуть раньше, — в словах Орлиты слышались жалобные нотки: королева была неравнодушна к бронзовому из Бендена по имени Тузут.

— Извини, дорогая, но у меня было много дел.

Орлита фыркнула. Она начала кружить, спускаясь к скалам.

Приготовившись к посадке, Морита покрепче ухватилась за ремни. Но Орлита, проскользнув над утесами, планировала вдоль окруженной лотками торговцев и запруженной толпами празднично одетых людей дороги. Внезапно Морита поняла, что королева собирается приземлиться на пустой площадке для танцев, вокруг которой располагались столы со скамейками для гостей и праздничные флаги.

— Я не забыла, что теперь мы самые старшие, — заявила Орлита, — и что Госпоже Форт Вейра полагаются полные почести холда.

С необыкновенной точностью Огромный дракон приземлился на площадке: гигантские крылья подняты к верху, чтобы не поднимать ветра. Флаги все равно яростно захлопали, но пыли с тщательно выметенной площадки поднялось совсем немного.

— Отлично сработано, моя любимая, — похвалила Морита, ласково почесывая гребень своего «скакуна».

Она покосилась на внушительный утес, увенчанный сейчас десятками греющихся на солнце драконов. На утес, в котором спрятался Руат. Из открытых окон холда свисали праздничные знамена и пестрые ковры. А во дворе под открытым небом были расставлены столы и стулья так, чтобы знатные гости могли с комфортом обозревать и прилавки многочисленных торговцев, и площадку для танцев. Морита быстро глянула в другую сторону — на равнину, туда, где вскоре состоятся скачки. Ярко раскрашенные столбы пока еще установлены не были: значит она ничего не пропустила.

Все Собрание замерло, наблюдая за посадкой Орлиты. Теперь понемногу собравшиеся снова стали шевелиться. Толпа расступилась, пропуская вперед черноволосого юношу.

— Смотри, — услышала Морита мысли своей королевы. — Идет Лорд этого холда.

Перекинув правую ногу через шею Орлиты и собрав юбки, Морита приготовилась спешиться. Она поглядела на приближающегося к ней молодого человека. То, что она могла рассмотреть, совпадало с ее воспоминаниями о светлоглазом сыне Лорда Лифа. Он шел, уверенно расправив плечи, широкой свободной походкой, не ленивой, но и не слишком торопливой.

Подойдя почти вплотную, он остановился и низко поклонился Орлите, которая склонила голову, отвечая на приветствие. Затем, пристально глядя на Мориту, он шагнул вперед, чтобы помочь ей спуститься на землю.

Его светло-зеленые глаза, такие необычные для человека со столь смуглой кожей, неотрывно смотрели на всадницу. Его взгляд был таким же беспристрастным и официальным, как и руки, подхватившие Мориту.

Он осторожно поставил ее на землю и поклонился. Морита не могла не обратить внимания, что его пышная шевелюра сегодня была аккуратно подстрижена.

— Госпожа Вейра, добро пожаловать в Руат. Я уже начинал подумывать, что Вы с Орлитой не прилетите.

— Я хочу передать Вам сожаления Предводителя Вейра, что он не смог прибыть в Руат.

— Он высказал их еще вчера, — снова поклонился Алессан. — Это Ваши, Госпожа, сожаления мы были бы крайне огорчены принять… Орлита выглядит просто великолепно, — добавил он с неожиданной теплотой в голосе, — особенно для королевы, готовящейся отложить яйца.

Орлита заморгала своими многоцветными глазами, не меньше Мориты удивленная тем, как строго Алессан придерживается традиций. Морита никак не ожидала услышать столь светскую речь из уст такого молодого человека — хотя Лорд Лиф наверняка позаботился обучить своего наследника всем правилам приличия и самым изысканным манерам. Кроме того, она всегда была готова говорить об Орлите.

— Моя королева замечательно себя чувствует, — ответила Морита, — и она всегда отличалась этим необыкновенным оттенком золотого.

Ответ Мориты отличался от традиционного и Алессан несколько растерялся.

— Некоторые драконы такие светлые, что они ближе к светло-желтому, чем к золотому. А другие так темны, что с успехом могли бы соперничать с бронзовыми. И все равно, — Морита с кажущимся беспристрастием оглядела Орлиту, — эта королева не классического оттенка.

— А что, — хмыкнул Алессан, — оттенок имеет какое-нибудь значение?

— Для меня, разумеется, нет. Пусть бы Орлита была даже зеленовато-золотой, мне все равно. Она моя королева, а я ее всадница. Морита покосилась на Алессана, не зная, насмехается тот над ней или нет. Но в светло-зеленых глазах молодого Лорда читалось только вежливое любопытство.

— И самая старшая в Форт Вейре, между прочим, — улыбнулся Алессан.

— Так же, как и ты — Лорд Руата.

Морите казалось, будто за невинными словами Алессана кроется нечто невысказанное. Может, Ш'гал обсуждал свою Госпожу Вейра с молодым Лордом? — Орлита?

— Скалы так приятно согрелись на солнце… — уклончиво ответила королева, поворачивая огромную голову к своей наезднице. В ее фасетчатых глазах светилось нетерпение.

— Ну и лети себе, радость моего сердца, — Морита любовно похлопала Орлиту по плечу и, спрыгнув на землю, вместе с Алессаном пошла прочь. Когда Морита и Алессан сошли с танцевальной площадки, Орлита подпрыгнула в воздух — огромные крылья взметнулись вверх, опустились, едва не задев землю. Медленно набирая высоту, королева полетела в сторону отвесных скал холда Руат. До Мориты донеслись взволнованные крики — Орлита пронеслась буквально над самыми головами столпившихся у прилавков людей.

— Ты, надеюсь, знаешь, что делаешь, любовь моя? — твердо, но спокойно поинтересовалась Морита. — Сейчас не самое лучшее время для акробатики — тебе же скоро откладывать яйца.

— Я просто хотела показать, на что способна золотая королева. Мне это ничуть не повредит, а им только пойдет на пользу. Видишь?

Орлита абсолютно точно рассчитала свой полет, хотя на мгновение Морите казалось, будто та вот-вот врежется в скалу. Но, с легкостью взмыв над утесом, золотая королева круто развернулась, практически на кончике одного крыла, и уверенно приземлилась на самой вершине, прямо над главным входом в холд. Она аккуратно сложила крылья на спине и блаженно улеглась на теплый камень.

— Кокетка! — беззлобно пожурила ее Морита. — Она уютно устроилась, — сказала она, обращаясь к Лорду Алессану.

— Я слышал, что Орлита славится рискованными полетами, — ответил молодой Лорд, покосившись на украшающие запястья Мориты драгоценные браслеты.

Значит, Алессан знает их историю.

— Лишний козырь во время Падения Нитей.

— Сейчас Собрание, — напомнил Алессан.

— И где, как не здесь, можно продемонстрировать ловкость, мастерство и красоту? — Морита показала на ярко изукрашенные прилавки, богатые разноцветные туники собравшихся на праздник людей.

Тепло полуденного солнца заставило Мориту забыть холод Промежутка.

— Пойдемте, Лорд Алессан, — сказала она, беря молодого Лорда под руку, — забудем обо всем неприятном на этом первом Собрании, которое Вы проводите как Лорд этого холда, и на моем первом выходе в свет после зимнего солнцестояния.

Они подошли к дороге и расположенным вдоль нее прилавками, где толпы людей разглядывали товары, шумно и весело торгуясь с продавцами. Морита улыбнулась Алессану, словно подтверждая свое намерение хорошо провести время. Тот недоуменно поглядел на нее, растерянно заморгал и нахмурился. А потом ответная улыбка заиграла на его лице, сменив выражение дежурной почтительности.

— Леди Морита, боюсь, я не унаследовал от своей матери ее достоинств. — А как насчет недостатков твоего отца?

— У моего отца, Лорда Лифа, не было недостатков, — не задумываясь ответил Алессан, но в его глазах Морита заметила искорки веселья — чувство юмора, похоже, он от отца унаследовал.

— А что, скачки еще не начались?

Алессан от неожиданности даже споткнулся. Он настороженно покосился на Мориту.

— Нет, еще не начались, — ответил он. — Мы хотели еще немного подождать — не все успели приехать.

Теперь пришла очередь Мориты настороженно коситься на Лорда Алессана. Неужели он не одобряет скачки?

— Я вижу собралось уже много зрителей. Сколько всего заездов вы собираетесь провести?

— Мы запланировали десять заездов, хотя к нам приехало и меньше, чем мы рассчитывали. Леди Морита, вы любите скачки?

— Я выросла в Керуне, в холде, где разводят скакунов. И я, Лорд Алессан, на всю жизнь сохранила к ним свою любовь.

— Значит, Вы знаете на кого надо делать ставки?

— Лорд Алессан, — сказала Морита нарочито небрежным тоном. — Я никогда не играю на скачках. Зрелище отлично прошедшего заезда доставляет мне удовольствие. Этого мне достаточно.

Ее спутник, похоже, все еще колебался, и потому Морита решила переменить тему разговора.

— Мне кажется, мы прозевали прибытие гостей с востока.

— Предводитель и Госпожа Вейра Бенден только что улетели, — глаза Алессана горели гордостью, что он только что принимал у себя столь знатных гостей.

— А я так надеялась с ними поговорить, — расстроилась Морита.

Она расстроилась совершенно искренне, но одновременно испытала и огромное чувство облегчения. Предводителю Бендена вовсе не нравилось увлечение Орлиты его бронзовым Тузутом. Как, впрочем, и самой Морите. Подобные симпатии между драконами из разных вейров, хороши для молодых, но не старших королев Вейра.

— А Лорд холда Бенден тоже прилетел?

— Да, — радостно ответил Алессан. — С Лордом Шадером у нас уже состоялась хоть и весьма краткая, но очень теплая беседа. Очень теплая. Не часто Западу и Востоку удается встретиться. А ты знаешь Лорда Шадера?

— Познакомилась, когда была в Вейре Иста, — кивнула Морита, улыбаясь Алессану, — ведь Лорд Шадер, единодушно считался самым популярным Лордом холда на всем Перне. — Жаль, что мне не удалось прилететь пораньше, — Морита вздохнула. — А кто еще здесь?

— В настоящий момент, — едва заметно нахмурился Алессан, — на Собрании присутствуют жители холдов и мастера холдов Руат, Форт, Кром, Тиллек и Плоскогорье. Кое-кому пришлось проделать неблизкий путь, чтобы попасть сюда. И все рады хорошей солнечной погоде, — Алессан окинул взглядом забитые народом торговые ряды, отметив про себя, как бойко там идет торговля. — Лорд холда Тиллек, наверно, прилетит немного позже, вместе с Предводителем Вейра Плоскогорье. Лорд Толокамп приехал пару часов тому назад и сейчас переодевается.

Морита сочувственно поглядела на Алессана. Лорд Толокамп был энергичным и весьма назойливым. Он стремился высказать свое мнение по любому без исключения вопросу, словно разбирался во всем и вся. А так как он был, к тому же, начисто лишен чувства юмора, то разговаривать с ним было трудно и очень-очень скучно. Морита старалась, насколько это возможно, избегать встреч с Лордом Толокампом. Но теперь, когда она стала Госпожой Вейра, это становилось все труднее и труднее.

— И сколько он привез с собой дам на сей раз?

— Пять, — подчеркнуто невозмутимо ответил Алессан. — Моя мать, Леди Ома, всегда рада встрече с Леди Пендрой.

Морита с трудом удержалась, чтобы не рассмеяться. Весь Перн уже знал, что Леди Пендра старается женить Алессана на одной из многочисленных дочек, племянниц или кузин. Суриана, молодая жена Алессана, трагически погибла в прошлый Оборот. Тогда Лорд Лиф не стал заставлять своего сына немедленно жениться снова — многие расценили это как свидетельство того, что Алессану не бывать наследником старого Лорда. Так как девушки холде Форт славились умелыми руками, но не отличались красотой, Морита не думала, что у них есть шансы заполучить Алессана. Тем не менее, если Лорд Руата хотел, чтобы его род остался у власти в холде, то ему не следовало особенно затягивать с новой женитьбой.

— Госпоже Вейра Форт доставит удовольствие видеть Лорда Алессана женатым на дочери Лорда холда Форт? — сухо поинтересовался Алессан.

— Возможно, он сможет найти себе пару и получше, — не менее сухо отозвалась Морита и расхохоталась. — Извини. Я понимаю, это не тема для веселья, но если бы ты только слышал себя со стороны.

— И что же я такого сказал? — спросил Алессан с озорным блеском в глазах.

— Не что, а как! Ты говоришь, как человек которого отчаянно тащат туда, куда ему до смерти не хочется идти. Послушай, это же твое первое Собрание. Ты должен веселиться.

— А ты мне поможешь? — на его лице появилось хитрое выражение.

— Как?

— Ты моя Госпожа, — его лицо приняло почтительное выражение. — Раз Ш'гал не сопровождает тебя, значит, эта обязанность ложиться на мои плечи. — Ты не можешь потратить на меня все свое время, — возразила Морита.

Она сказала это, и тут же поняла, что как раз этого ей бы и хотелось.

— Ну, хотя бы большую его часть… — с надеждой в голосе взмолился Алессан — странное сочетание с горящими озорством глазами и хитрой ухмылкой на губах. — Я знаю свои обязанности, но…

— Здесь собрались девушки со всего…

— Да, я знаю. Ради меня провели настоящий поиск.

— Ну, а как ты думал. Особенно теперь, когда ты стал весьма подходящим женихом? Очень и очень перспективным.

— Суриана любила меня, а не мои перспективы, — пустым, бесцветным голосом отозвался Алессан. — Конечно, когда мы с ней вступали в брак у меня не было ровным счетом ничего, так что мы могли поступить как нам заблагорассудится. Что мы и сделали.

Так вот, значит, почему Алессану позволили отложить новую свадьбу. Морита никогда не думала, что Лорд Лиф способен был проявить тактичность в таком важном для него вопросе.

— Тебе повезло больше, чем другим, — сказала она, испытывая странную зависть к молодому Лорду.

С тех пор, как она Запечатлела Орлиту, она начисто лишилась выбора.

Они с Орлитой… Их любовь способна была заменить собой все остальное — в том числе и любовь к другому человеку.

— Я прекрасно понимал, как мне повезло.

В одном этом тихо сказанном предложении Алессан умудрился не только передать всю свою горечь своей потери, но и показать понимание того, что ему надлежит исполнить все обязанности, сопряженные с его новым положением. «Интересно, — подумала Морита, — и чего Ш'гал его невзлюбил…»

Они шли мимо прилавков. Морита с наслаждением вдыхала пряные ароматы жарящегося мяса и сладких фруктовых пирогов, благоухание выставленных на продажу духов и разнообразных снадобий, запахи, долетавшие из палатки стеклодувов и от прилавка с хорошо выделанными кожами, и, конечно, запах человеческого пота. В воздухе чувствовалось радостное оживление.

— В рамках подобающих Собранию приличий ты можешь стать моим партнером на этот день. Если, конечно, ты любишь скачки и танцы.

— Именно в таком порядке?

— Ну, раз скачки будут раньше танцев…

— Я так благодарен Вам, Госпожа, за Ваше милостивое соизволение! его тон был издевательски-серьезным.

— Кстати, арфисты уже приехали или нет?

— Вчера… — нахмурившись ответил Алессан.

— Ну и здоровы же они поесть, правда?

— Они болтают. Без умолку. Их, однако, достаточно много, чтобы устроить здесь танцы до самого утра… А наш такой общительный Главный мастер арфистов тоже пообещал порадовать наше Собрание своим посещением.

Морита задумалась над словами Алессана. Теперь пришел ее черед хмуриться. Разве Алессан не любит Тайрона? Главный мастер арфистов был здоровяком, голос которого — громкий жизнерадостный бас — отчетливо выделялся, где бы и с кем бы вместе он ни пел. Тайрон предпочитал героические баллады и берущие за душу саги, наилучшим образом подчеркивающие его талант. В этом была его единственная слабость, и Морита, по правде сказать, никогда не считала это недостатком. С другой стороны, только недавно став Госпожой Вейра, она еще практически не сталкивалась с ним в роли Главного мастера арфистов Перна, как, несомненно, приходилось Алессану. Перспектива конфликта с Тайроном Морите совершенно не улыбалась.

— У него очень красивый голос, — осторожно сказала она. — А Мастер Капайм к нам приехал?

— Насколько я знаю, да.

«Клянусь яичной скорлупой…» — Морита не знала, что и подумать, услышав сухой ответ Алессана. За исключением Лорда Шадера, их взгляды на Предводителей Перна явно не совпадали. Морита еще никогда не слышала, чтобы кто-нибудь недолюбливал Мастера Капайма. Может, Алессан винит того в том, что Капайм не сумел исцелить сломанный позвоночник его жены?

— Разве Орлита, в ее теперешнем состоянии, можно выделывать столь рискованные трюки? — громогласно вопросил незаметно подошедший Лорд Толокамп.

Судя по всему, он внимательно следил за Моритой и Алессаном, и потому сумел их перехватить.

— Орлита начнет кладку не раньше чем дней через десять, — сухо ответила Морита, раздраженная и самим вопросом, и тем, кто его задал.

— У этой Королевы отличный глазомер, — добавил Алессан. — Мы в Руате очень высоко ценим это ее умение.

Лорд Толокамп закашлялся, с опозданием прикрывая рот рукой. Он явно не понял, что Алессан имеет ввиду.

— Как только ей есть перед кем показать свое мастерство, — продолжала Морита, — Орлита просто не может удержаться. Она ужасно тщеславна. И, однако, она ни разу даже когтя не оцарапала.

— А, ну ладно, Морита, Леди Пендра сейчас вон там, — заявил Толокамп со свойственным ему тяжеловесным радушием. — Между прочим, Алессан, мне бы хотелось, чтобы ты получше познакомился с моими дочерьми.

— Сейчас, Лорд Толокамп, — ответил Алессан, — я должен получше познакомиться с Госпожой Форт Вейра. Мне придется сопровождать ее, так как Ш'гал не присутствует на нашем Собрании. Ваши дочери, — Алессан покосился на девушек, о чем-то мирно беседующих с его помощниками, — похоже не очень-то скучают.

Толокамп начинал горячиться.

— Стаканчик вина, Госпожа Морита? Вот сюда… — и, подхватив Мориту под локоть, Алессан быстро повел ее прочь от Лорда Толокампа.

Тот, несколько удивленный столь внезапным уходом его собеседников, остался стоять, растерянно глядя им вслед.

— Я еще наслушаюсь от Толокампа о своем поведении, — сказала Морита.

— Тогда, пока еще не поздно, попробуй утопить свою печаль по этому поводу в вине из Бендена, которое я специально приказал охладить.

Он помахал одному из слуг и изобразил, будто наливает вино в стакан.

— Вино из Бендена? Да это же мое самое любимое!

— А я-то думал, что ты не равнодушна к вину из Тиллека.

— Я должна делать вид, — Морита состроила гримасу, — будто неравнодушна к нему.

— Я нахожу вина Тиллека несколько резковатыми. Там слишком кислая почва.

— Все так. Но именно Тиллек поставляет вина в Форт Вейр. А с Лордом Диатиссом всегда легче согласиться, чем спорить.

Алессан расхохотался.

Тут к ним подошел слуга с двумя резными кубками в руках и небольшим мехом вина. Оглядевшись, Морита заметила неуклонно приближающихся к ним Лорда Толокампа, Леди Ому и Леди Пендру в окружении своих дочерей. И в этот миг зычный голос глашатая возвестил о начале скачек.

— Нам не избежать встречи с Леди Пендрой, — покачала головой Морита.

— Что мы теперь будем делать?

Но Алессан не отрываясь смотрел на размеченную для скачек трассу.

— У меня есть особая причина не пропустить первый заезд, — сказал он.

— Если мы поторопимся…

Он показал на дорогу круто спускающуюся к равнине, на которой проводились скачки. Увы, на этом пути их поджидала неизбежная встреча с Леди Пендрой.

— Нам не избежать встречи с ней, — пробормотала Морита. — Разве что попросить помощи у Орлиты. Но моя королева спит.

И тут Морита заметила леса у строящейся стены в южной части двора.

— Почему бы нам не залезть туда? — спросила она, показывая на них.

— Отлично… Если только ты не боишься высоты.

Взяв Мориту за руку, Алессан уверенно повел ее сквозь толпу. Они подошли к недостроенной стене. Передав Морите свой кубок, Алессан ловко запрыгнул на самый верх. Затем, встав на колени, принял от Мориты оба кубка и предложил ей руку.

На мгновение Морита заколебалась. Л'мал частенько поучал ее, как должна вести себя Госпожа Вейра, особенно там, где за ней могут наблюдать простые люди. Вполне возможно, что на нее подействовало устроенное Орлитой представление. Каков Дракон, таков и наездник. Что действует на одного, действует и на другого. Прелестное, солнечное Собрание, именно то, что требуется для отдыха от тяжких трудов этого Оборота. Скачки и вино из Бендена, а потом еще будут и танцы. Морита, Госпожа Форт Вейра собиралась развлекаться на полную катушку.

— Ну и давно пора, — сонно заметила Орлита.

— Быстрее, — поторопил ее Алессан. — Лошади уже выходят на старт.

Морита повернулась к ближайшему стоящему у стены всаднику.

— Подсади меня, Р'лимак. Ладно?

— Морита!

— Да брось ты! Я хочу увидеть скачки! — Морита расправила свои юбки.

— Подсади как следует. Мне не хотелось бы ободрать себе нос из-за твоей стеснительности.

Р'лимак явно вложил в толчок не всю свою силу — если бы ее не подхватили крепкие руки Алессан, Морита наверняка не удержалась бы наверху.

— Как он шокирован! — рассмеялся Алессан.

— И поделом! Наездники голубых бывают такими чопорными! — Морита взяла из рук Алессана свой кубок. — Какой прекрасный вид!

Увидав, что скачка пока еще не началась, она повернулась, наслаждаясь восхитительным зрелищем: крутой спуск к равнине от подножия отвесной скалы, в которой располагался Руат, разукрашенные навесы торговых прилавков вдоль дороги, пустая площадка для танцев, раскинувшиеся вдалеке поля, окруженные стенами сады, а за ними — плавный спуск к реке Руат, вытекавшей из Ледяного озера высоко-высоко в горах. Сады, правда, стояли совершенно голые, а поля — грязно-коричневые, но зато небо — светлое, яркое зелено-голубое, без единого облачка, и воздух волшебно теплый. Глянув на равнину, Морита увидела, что три скакуна из первого заезда задержались и еще даже не вышли на старт.

— Руат выглядит сегодня таким веселым, — заметила она. — Обычно, когда я здесь появляюсь, все ставни наглухо закрыты и кругом ни души. А сегодня — совсем другое дело.

— Мы умеем веселиться, — ответил Алессан, не отрывая взора от линии старта. — Считается, что выбранное для Руата место — одно из самых лучших на всем Перне. Форт Холд пусть и древнее нас, но расположен, мне кажется, далеко на так удачно.

— Арфисты говорят, будто Форт Холд строился как временное убежище сразу после переселения с Южного Континента.

— Прошло всего лишь четырнадцать сотен Оборотов, и все еще временное убежище! В то время как мы, в Руате, всегда все планировали наперед. Мы даже позаботились о месте для любителей скачек.

Морита весело улыбнулась молодому Лорду. Они оба явно сгорали от нетерпения в ожидании начала заезда.

— Смотри! Наконец-то все готовы!

Придя на помощь устроителям скачек, легкий ветерок сдул поднятую скакунами пыль, открыв зрителям ряд выстроившихся на старте скакунов. Морита увидела, как упал красный флаг, и гонка началась. У Мориты даже дух захватило при виде рванувшихся вперед скакунов. — Это спринт? — спросила она у Алессана, пытаясь одновременно разглядеть в мелькании ног, голов и крупов, кто же идет впереди.

Скакуны мчались такой тесной группой, что было просто невозможно различить ни цвета шляп их всадников, ни цвета полос на седлах.

— Спринт, — ответил Алессан, прикрывая глаза ладонью от солнца. — Как обычно.

— Отличное поле для скачек. Просторное и… Мне кажется, лидер несет цвета Руата!

— Я надеюсь, что это так! — в волнении воскликнул Алессан.

Крики, радостные и ободряющие, раздавались вокруг; долетали с равнины от столпившихся вдоль скакового круга зрителей.

Форт догоняет! — заметила Морита, когда второй скакун оторвался от основной группы. — И очень быстро!

— Нам надо только удержать дистанцию! — в словах Алессана звучали одновременно и мольба и угроза.

— Твой скакун ее удержит!

Алессан недоверчиво покосился на спокойную, уверенную в победе, Мориту. Он буквально дрожал от волнения вплоть до того момента, когда скакуны пересекли финишную черту.

— Победа! — воскликнула Морита.

— Ты уверена?

— Ну, конечно. Ты победил! Ты сам вывел этого скакуна?

— Да, да, сам! И он победил! — Алессану словно хотелось, чтобы Морита снова и снова подтверждала его успех.

— Конечно, победил. Твой скакун обошел ближайшего соперника почти на два корпуса, если я только еще не совсем ослепла. А со зрением у меня пока что все в порядке. Особенно во время скачек. За твоего чемпиона! — и она поднесла кубок к губам.

— Мой чемпион! — в его голосе звучала какая-то свирепая гордость, но в глазах светился скорее вызов, чем торжество.

— Хочешь, я пойду с тобой на финиш? — предложила Морита.

— Я вполне могу насладиться этим моментом и здесь, в твоем обществе, неожиданно весело заявил Алессан. — Ты мне ничем не помешаешь. — И, ухмыльнувшись, добавил: — Там сейчас Даг. Это мой конюх, и победа в равной степени принадлежит нам обоим. Не хочу его сейчас отвлекать. К тому же, не подобает Лорду Холда, проводящему Собрание, прыгать от радости как последнему дурачку из-за какой-то там победы в спринте.

Морита решила, что это признание Алессана в его мальчишеской радости весьма мило.

— Но ведь это наверняка не первая твоя победа?

— По правде сказать, первая, — Алессан оглядывался по сторонам и, заметив слугу, жестом приказал тому принести еще вина. — Выведение новых пород, отличающихся некоторыми особыми свойствами — такое задание дал мне восемь Оборотов тому назад мой отец, Лорд Лиф. — Теперь Алессан говорил уже спокойнее, хотя в его голосе все еще слышались торжествующие нотки. — Древняя традиция Перна — селекция в животноводстве.

— Восемь Оборотов тому назад? — Морита испытующе посмотрела на Алессана. — Если ты занимался селекцией целых восемь Оборотов, то наверняка, это уже не первая твоя победа на скачках.

— Первая, — покачал головой Алессан. — Лорд Лиф хотел, чтобы я вывел породу, отличающуюся повышенной выносливостью к дальней перевозке грузов. Причем такую, чтобы не слишком много ела.

— Больше работы от меньшего количества животных, при этом еще и экономя на их пропитании? — Морита без труда могла поверить в такую мечту старого Лорда. Она поглядела на Алессана с невольным уважением. — И занимаясь подобной работой ты вывел новую породу скакунов на короткие дистанции?

— Не специально, — Алессан печально улыбнулся. — Наш победитель произошел от тех, кого отбраковывали в ходе основной селекции. Это крепкие, сильные, работящие скакуны, но слишком маленькие и с очень тонкими костями. Они мало едят и не способны к длительным усилиям. Короткий, бурный всплеск энергии — и все. Например, проскакать дистанцию в пятьдесят длин дракона. Но на больше. По правде сказать, уже девяносто длин им просто не по силам. Но дайте им полчаса передохнуть, и они способны снова мчаться, как наш недавний победитель. А живут они очень долго. Это Даг первым распознал в них отличный потенциал для скакового животного.

— И, разумеется, ты не мог выставлять скакунов на скачки, пока был жив твой отец, — думая о хитростях Алессана, Морита даже захихикала.

— Да уж… — ухмыльнулся Алессан.

— Мне кажется, ты сегодня должен был здорово выиграть на ставках — никому неизвестный скакун, в свой самый первый заезд.

— Надеюсь, что так. Особенно учитывая, сколько мы готовили этого проклятого скакуна как раз для такого случая.

— Мои самые искренние поздравления, Лорд Алессан! — салютуя, Морита подняла заново наполненный бокал. — За то, что ты умудрился перехитрить Лорда Лифа и выиграть свою первую скачку на самом первом своем Собрании. Ты не просто коварен, ты прямо-таки опасен для всех играющих на скачках.

— Если бы я только знал, что ты любишь скачки, я бы сказал тебе, на кого ставить…

— Я люблю смотреть на скачки, а не играть на них. В следующий раз ты выставишь свое новое чудо на Собрании в Форте?

— Учитывая его возможности, я мог бы выставить его еще сегодня, в последнем заезде. И победа была бы нашей. Но это невежливо по отношению к гостям. — Мечтательное выражение лица Алессана лучше всяких слов говорило, что не будь он Лордом Холда, проводящим Собрание, ничто на свете не удержало бы его от подобной шутки. — Пока же большинство зрителей сочтут эту победу простой случайностью. Только на одну такую скачку и способен, ничуть не удивлюсь… — Алессан очень похоже изобразил голос завзятого завсегдатая скачек, ворчливого и скептически настроенного. — Ну, а пока они так думают, мы побываем на всех Собраниях, на какие только сможем попасть. Мне нравиться выигрывать. Для меня это весьма непривычное ощущение — побеждать.

Прямота и откровенность Алессана поразила Мориту.

— Ты уверен, что твой отец ничего не знал о том, чем вы с Дагом занимаетесь? Лорд Лиф всегда казался мне человеком, отлично осведомленном обо всем, что твориться в его холде; да что там, на всем западе.

— Знаешь, — после некоторого раздумья ответил Алессан, пристально глядя на Мориту, — я ничуть не удивлюсь, если он и вправду прознал о нашем маленьком проекте. Мы с Дагом принимали все меры предосторожности. Мы, как нам казалось, были исключительно осторожны и предусмотрительны. Никто, мы думали, не может узнать нашей тайны, — Алессан покачал головой. — Ты не поверишь, на что мы шли… но, возможно, ты и права. Старый Лорд мог знать.

— Я не думаю, чтобы он назвал тебя своим наследником только по результатам твоей работы по селекции. Чем ты еще занимался?

— Вейру принадлежит моя преданность, — в ответ подмигнул ей Алессан, — но не мои тайны.

— Ну, одну из них я уже узнала. Не могу ли я… — она запнулась, только тут заметив, что за их веселой беседой пристально наблюдают со стороны.

Почему бы ей не смеяться на Собрании? Она сурово посмотрела на Р'лимака, и голубой всадник отвернулся.

Заметив, как изменилось выражение лица Мориты, Алессан огляделся и вполголоса выругался.

— Даже на недостроенной стене на виду у всего Собрания! — язвительно прошептал он и снова выругался, увидев приближающегося к стене Лорда Толокампа окруженного женщинами.

— Клянусь яичной скорлупой! — воскликнула Морита. — Я не позволю, чтобы мне испортили скачки пустой болтовней и глупыми намеками. Послушай, вон с того возвышения на поле нам будет видно ничуть не хуже, чем отсюда. Не дожидаясь ответа, она подобрала юбки и начала осторожно спускаться по куче камней, сложенных около стены.

— И не забудь по дороге раздобыть еще один мех белого вина!

— Осторожнее! — воскликнул Алессан, одновременно призывно махая рукой слуге, разносящему вино. — Шею сломаешь! — прежде, чем кто-либо успел понять, что, собственно говоря, происходит, последовал за Моритой.

Скользя по камням, Морита и Алессан без приключений добрались до дороги. А оттуда, огибая стойла, поспешили через поле к замеченному сверху возвышению. Заметив, что ее юбки непрерывно цепляются за репейники, Морита подобрала их повыше.

— Вот уж совсем не подобающее твоему положению поведение, — покачал головой Алессан.

Сам он внимательно следил, куда становятся его обутые в элегантные туфли ноги.

— Это же Собрание. Неформальная, непринужденная атмосфера…

— Я бы не сказал, что ты одета неформально и непринужденно, — заметил Алессан, подхватывая под локоть споткнувшуюся Мориту. — Это платье явно не предназначено для лазанья по стенам и пролезания через кусты. Ага! Вот мы и на месте… — Он остановился. — И вот перед нами во всей своей красе открываются и старт, и финиш. Позволь мне наполнить твой бокал.

— С удовольствием, — Морита подняла свой кубок.

— И почему только я не знал, что Госпожа Форт Вейра так любит скачки, что ради них готова покинуть уют двора у входа в холд со столиками для почетных гостей.

— Я была на всех Собраниях в Руате за последние десять Оборотов…

— Там, наверху, — Алессан показал на дворик.

— Разумеется! Как мне и положено по рангу. Л'малу очень бы не понравилось, если бы я стала разгуливать возле ограждения трассы. — То есть там, где я обычно и находился, — усмехнулся Алессан.

— Учился выращивать чемпионов?

— Ну, конечно, нет! — воскликнул Алессан с видом оскорбленной невинности. — Предполагалось, что я стремлюсь вывести выносливых скакунов, а вовсе не быстрых. Во время Собрания в мои обязанности входило помогать нашему распорядителю скачек, Норману.

Морита снова подняла кубок.

— За человека, который не сдался и выиграл свою скачку!

Оценив намек, Алессан улыбнулся тонкому комплименту. Их глаза встретились. Морите все больше и больше нравился новый Лорд холда Руата, и не только потому, что им обоим нравились скачки. У него был непривычный, живой ум, совсем не такой как у Лордов других холдов, например, Толокампа, Рейтошигана или Диатисса. Он обладал чувством юмора, с ним было интересно, и если к тому же и хорошо танцует, то вполне возможно, она не удержится и монополизирует его на этот вечер.

Оторвав взор от светло-зеленых глаз Алессана, Морита посмотрела наверх, где как раз в этот момент появились два новых дракона. Затем, переведя взор на устроившуюся прямо над главным входом в холд Орлиту, Морита подумала, как хорошо золото ее королевы сочетается с занавесками на самом верхнем окне. Смущенная, Морита отвернулась, и только тут заметила, что Алессан по-прежнему пристально смотрит на нее.

— Привычка, — пожала плечами Морита.

— Проведя вместе двадцать Оборотов, наверняка…

— Ты уже привык к тому, что стал Лордом Руата?

— Еще нет. Но ведь я же только… — Алессан запнулся, глядя на счастливую улыбку Мориты. — Даже после двадцати Оборотов?!

— Смотри! Флаг нового заезда! — наездница поспешила отвлечь молодого Лорда.

Лишь наездник дракона мог понять связь, возникающую во время Запечатления. Это было маленькое чудо. Очень личное чудо.