— Извини, Лэйни, но я совершенно забыл, что обещал приехать и помочь с чисткой дома, — сказал Гаррет, разговаривая с ней из своего офиса.

Он по-прежнему любил свою работу, но это было несравнимо с тем, что он чувствовал, когда рядом была Лэйни. И то, с каким удовольствием он представлял, как будет помогать ей счищать старую краску с дома, и то, с какой неохотой ему пришлось от этого отказаться, доказывало это.

Они встречались уже около месяца. Так как Лэйни теперь была занята по выходным «Сном и завтраком», виделись они в основном в будние дни. Гаррет освобождал вечера, чтобы сходить куда-нибудь с Лэйни: на новую выставку в картинной галерее, показ цветов в ботаническом саду, концерт народной музыки в центре города. Далтон любил ездить в коляске или сидеть у них на руках, так что все мероприятия, которые они планировали, удавались как нельзя лучше.

И все же Гаррет хотел остаться с Лэйни наедине. Он хотел этого так сильно, что все закипало у него внутри, когда он думал об этом. Он был расстроен, что сегодня у них пропадает свидание и что он не сможет помочь Лэйни с домом.

— Не переживай, — сказала ему Лэйни. Он был рад услышать грустные нотки и в ее голосе. — Я и сама справлюсь.

— Может быть, ты подождешь до следующего раза, когда я смогу приехать? — предложил он.

— Все нормально. Мне не нужна твоя…

— …помощь, — закончил Гаррет, и они оба рассмеялись.

Конечно, она не согласится ждать его, он и не думал, что будет по-другому. И за это он уважал ее. За независимость. Возможно, она и казалась беззащитной, но это была только видимость.

— Я уже знаю, что тебе не нужна моя помощь, — поддразнил он ее. — Ну, а сам я тебе нужен?

— Нужен ли мне ты? — повторила она смягчившимся голосом.

— Я хочу побыть с тобой наедине, Лэйни. Никакой толпы. Только ты и я.

Несколько секунд царило молчание.

— Я тоже этого хочу, — прошептала она сквозь километры, разделяющие их.

— Я думал о пикнике, — сказал Гаррет. — Об уединенном пикнике у тебя дома. Ты можешь снова встретить меня в том же одеянии, а когда Далтон уснет…

— Когда Далтон уснет, тогда что? — осторожно спросила она.

Он улыбнулся.

— Скоро узнаешь, — нежно промурлыкал он в трубку.

Они договорились о дате и распрощались. Повесив трубку, Гаррет повернулся к окну, за которым в лучах яркого полуденного солнца раскинулся большой город. Но Гаррет думал не о солнце и не о работе. Все его мысли занимала Лэйни.

Он еще никого не хотел так сильно, как Лэйни. Это было чувство, которого он никогда не испытывал к Ванессе. Оглядываясь назад, он понимал, что их отношения с Ванессой были основаны на обязательствах. Он выбрал ее и женился на ней просто потому, что она ему подходила. Их отношения не были основаны на жгучей страсти. Однако он любил ее, а она воспользовалась этим, чтобы растоптать его в суде, причинив ему сильную боль и превратив в эмоционально опустошенного человека. Настолько опустошенного, что он зарекся верить женщинам.

Но потом он встретил Лэйни. Она заставила его почувствовать новую страсть, волнение, безумие. И это пугало его. Ведь если Ванесса смогла так сильно ранить его, то что же может произойти теперь?

На этот раз он собирался хорошенько припрятать свои чувства и контролировать ситуацию.

Он не должен забывать, что многое поставлено на карту, и не только его сердце. Уолтер все еще переживал по поводу тестов. Он уже не раз просил Гаррета надавить на Лэйни, потому что она не хотела отвечать на письма его адвоката.

Гаррет отказывал просьбам дяди. Понимал, что, пока Лэйни будет бояться Уолтера, она не согласится на тестирование. И Гаррет понятия не имел, как решить эту проблему. Он оказался загнанным в ловушку двумя людьми, которые очень много для него значили.

Он отвернулся от окна, услышав, как вошла секретарша.

— Мистер Блэкмор… насчет встречи… — начала она.

— Хейден!

Лэйни чуть не упала с лестницы, увидев появившегося из-за угла брата. Хейден был в форме, и Лэйни поняла, что он приехал прямо из аэропорта.

Она осторожно спустилась со стремянки и упала в его объятия. Вдоволь наобнимавшись с ним, она оттолкнула его и сказала:

— Вечно ты со своими сюрпризами! Когда-нибудь выйдет так, что ты окажешься перед закрытой дверью. И это послужит тебе хорошим уроком.

— А где же будешь ты? — поддразнил ее Хейден.

С ним тяжело было спорить. Ведь он знал, что она самая большая домоседка во всем мире. Она пребывала в довольно подавленном состоянии, скучая по Гаррету, и приезд Хейдена был как нельзя более кстати.

Ей самой сложно было поверить в это, но она привыкла проводить время с Гарретом, и ее расстраивало, когда его не было рядом. Неважно, какие усилия она прилагала, чтобы не торопить события, — сердце ее не слушалось. И она знала, что Гаррет тоже устал от этой медлительности. Он хотел сделать следующий шаг в их отношениях и искушал ее.

Лэйни задумалась, что бы сказал ее брат, если бы знал, что его сестра-домоседка вот-вот с головой окунется в горячее любовное приключение. Она взглянула на Хейдена.

— Ну, моя жизнь намного интереснее, чем ты думаешь, — загадочно произнесла она.

Хейден рассмеялся.

— Да-да, Лэйни. Я тебе верю. — Он кивнул в сторону пустой детской кроватки на веранде. — Ну и где же ты прячешь этого парня? Я безумно хочу увидеть его.

— Он спит. Я отнесла его в детскую. Пойдем, взглянешь на него.

Они направились к Далтону, и, входя в дом, Хейден сообщил сестре, что его перевели на базу в Оклахоме.

Лэйни ахнула и, остановившись, повернулась к нему.

— Ты больше не поедешь в Германию? О, Хейден, я так рада!

— Да. Теперь я буду почаще навещать тебя, — он улыбнулся. — Но у меня есть еще три дня, которые я собираюсь провести под крылышком своей большой сестренки, ничего не делая, только играя с моим новоиспеченным племянничком.

— Ну-ну, — Лэйни отвернулась и стала подниматься по лестнице. Хейден последовал за ней. — А как насчет ремонта дома? — поддразнивая его, спросила Лэйни.

Хейден взвыл.

— И ты еще удивляешься, почему я тебя никогда не предупреждаю о своем приезде! Мне достаточно той работы, которую ты и так находишь. Я даже боюсь подумать, что ждало бы меня здесь, если бы я дал тебе знать о своем приезде!

Она шикнула на него, когда они поднялись наверх. Он взглянул на Далтона сквозь приоткрытую дверь. Войти Лэйни ему не позволила.

— Боюсь, он может проснуться, — прошептала она. — Поверь мне, у тебя будет достаточно времени насмотреться на него за эти три дня. Запомни, никогда не буди ребенка!

Была среда, и, как обычно по будням, у Лэйни не было гостей. По выходным у нее все шло отлично, с тех пор как она снова открыла свою гостиницу. Но в будние дни заказы поступали редко.

Хейден принес вещи, и Лэйни устроила его в одной из комнат для гостей. Он переоделся и присоединился к сестре. Проснулся Далтон, и она вынесла его на улицу познакомиться с дядей.

Они все вместе сели на подвесной диванчик. Одной рукой Хейден держал Далтона, другую вытянул в сторону. Лэйни прилегла на его плечо, наслаждаясь компанией.

— Знаешь, — несколько минут спустя сказал Хейден. — Могу поклясться, что он выглядит точно так же, как я на той фотографии, которая стояла возле бабушкиной кровати. За исключением волос. У меня они не были такие темные.

— У тебя вообще не было волос, — напомнила ему Лэйни, тихо раскачивая ногой диванчик.

— Так же, как и у тебя, так что на твоем месте я бы не возникал, — Хейден легонько пихнул сестру. — Ну, правда, тебе не кажется, что он похож на меня? Ты, счастливый маленький пижон! — весело сказал он Далтону.

Лэйни рассмеялась.

— Да, у тебя такое самомнение… Но не могу не согласиться, что он похож на тебя, — она потянулась, чтобы поцеловать Хейдена в щеку. — Я так рада, что ты здесь!

Отстранившись от брата, краем глаза она увидела, как что-то мелькнуло около дома. Она повернулась и увидела Гаррета, опирающегося одной рукой на ворота. На нем были черные хлопчатобумажные шорты и красная футболка.

— Гаррет! — Она вскочила, сбежала по ступенькам веранды и понеслась к нему. — Привет! Что случилось? Твою встречу отменили?

— Ее перенесли в последний момент, — сухо произнес он. Взгляд его был темным и настороженным. — Мне казалось, ты собиралась заняться домом. Я подумал, что неплохо было бы подъехать и помочь тебе.

Лэйни обратила внимание на суровые черты его лица, на его замкнутое выражение. Его холодность подавила ее восторг. Что случилось?

— Я занималась домом, — начала она, все еще тяжело дыша после пробежки, — но…

— Я не хотел отрывать тебя от чего бы то ни было, — продолжал Гаррет официальным тоном. — Я просто не подумал, что у тебя могут быть другие планы. Извини. Надо было сначала позвонить.

Лэйни непонимающе смотрела на него.

— Что? У меня нет никаких других планов. Что ты имеешь в виду? — С невероятной скоростью она засыпала его вопросами. И вдруг так же быстро ее осенило… Она резко вдохнула воздух. — И от чего же, по-твоему, ты меня оторвал?

Он ничего не сказал, лишь перевел взгляд за ее спину. Лэйни повернулась и увидела Хейдена, идущего по направлению к ним с Далтоном на руках.

— Привет, — улыбнулся он Гаррету.

— Это Гаррет Блэкмор, кузен Бена, — представила Гаррета Лэйни с болью и смятением в сердце. — А это мой брат, Хейден Маккол. — Она увидела вспышку удивления в глазах Гаррета, и подтверждение ее предположения еще больше усилило боль. Стараясь контролировать свой голос, она тихо сказала: — Хейден, мне надо поговорить с Гарретом наедине. Ты не мог бы пройти с Далтоном в дом?

Казалось, Хейден не очень хотел делать это, но кивнул. Он посмотрел на Гаррета, и Лэйни поняла, что брат почуял что-то неладное, когда сказал:

— Хорошо, если понадоблюсь тебе, я буду в гостиной.

Лэйни дождалась, когда Хейден с Далтоном скроются за дверью дома, и повернулась к Гаррету.

— Мне не верится, что ты мог хоть на секунду подумать, что я была с другим мужчиной, — проговорила она тихим голосом. Злость закипала у нее внутри. И она нуждалась в этой злости — только злость могла затмить жгучую боль. — Я же тебе говорила, что ни с кем не встречаюсь, и потом, мы с тобой… — она остановилась и тяжело сглотнула. — Ведь именно так ты подумал, да? — продолжила она. — Неожиданно приехал, увидел меня с мужчиной и тут же сделал выводы. Ты решил, что это то же самое, что уже было с тобой, когда ты застал изменяющую тебе жену, да?

Скулы Гаррета сжались. Темные глаза наполнились болью, но в них уже не было холода.

— А чего ты ожидала? — спросил он зло. — Я примчался сюда, жутко скучая по тебе, и застал тебя с каким-то мужчиной. Он обнимает тебя, потом ты целуешь его… — он с силой стиснул зубы. — Это было нормальным заключением.

— Я хочу, чтобы ты доверял мне, вот и все, — ответила Лэйни. — Такими должны быть отношения, настоящие отношения… Они должны основываться на любви и доверии — на том, что, как ты говорил, бывает лишь в сказках. Я решила, ты действительно так думаешь. Но когда ты сказал, что готов открыть чистый лист, я позволила себе надеяться… — Она остановилась, покачала головой и продолжила: — Видно, я была не права. Мы оба были не правы. Ты не готов двигаться дальше.

Ее злость исчезла так же быстро, как и появилась, оставив после себя горькое чувство поражения.

— Но двигаться дальше вовсе не значит забыть о прошлом, — возразил Гаррет. — Человек должен учиться на своих ошибках. Это я и пытаюсь делать.

В его голосе слышались напряжение и досада, а в глазах Лэйни увидела страдание. Оно пронзило ее всю с головы до ног. Она хотела дотронуться до Гаррета, залечить его раны, но понимала, что сейчас не сможет сделать это. Единственный человек, который мог залечить раны Гаррета, был сам Гаррет. И Лэйни не следовало даже пытаться…

— Ты узнал, что любить и доверять кому-то рискованно, — нежно произнесла она. — И теперь ты прячешь свою любовь и доверие внутри, как и Уолтер. Неужели ты хочешь прийти к тому же, к чему пришел он, — к одинокой старости?

— Ты не знаешь, о чем говоришь, — ответил Гаррет.

Она посмотрела на него очень внимательно.

— Возможно, ты прав. Возможно, я не имею права говорить тебе, что тебе нужно. Но я знаю, что нужно мне, чего хочу я. — Слезы подбирались к ее глазам. Она прикусила губу, чтобы не заплакать. По крайней мере, не сейчас. — Я хочу любви, — сказала она ему. — И мне нужно доверие. Я хочу всего того, что ты относишь к сказкам. И не соглашусь на меньшее. Думаю, ты не сможешь дать мне и капли того, что я хочу… никогда. Я не буду противиться твоим встречам с Далтоном. Но нам с тобой нет никакого смысла продолжать отношения. Ты согласен?

Воцарилась тишина. Гаррет удивленно смотрел на нее. С первого раза, как он увидел Лэйни, он хотел понять, чего она хочет. Но теперь, когда наконец понял это, он решил, что она хочет слишком многого.

Она хочет воскресить в его сердце все эти глубокие, пугающие чувства… И она хочет, чтобы он не прятал их, а положил перед ней, как раскрытую книгу.

Только через свой труп он позволит кому-нибудь снова заполучить такую власть над ним.

— Думаю, да, — грустно ответил он ей.

Вспыхнувшее ощущение разочарования побудило его быстро дойти до машины. Он повернул ключ в замке зажигания, и мотор заработал. Со свистом Гаррет рванул с места и уехал из городка.

Лэйни решила отдохнуть от покраски дома, когда зазвонил телефон. Она смотрела сериал и ела сандвич. Далтон лежал на одеяле, гукая и дрыгая ручками и ножками. Лэйни выключила звук и взяла трубку. Ее сердце екнуло в груди, когда она услышала голос Гаррета на том конце провода. Боль эхом отдалась у нее внутри.

Все это время она не переставала убеждать себя, что все произошло, как и должно было произойти. Ведь если Гаррет не мог двигаться дальше, было очень хорошо, что она обнаружила это сейчас. И Лэйни убеждала себя, что время — лучший доктор и скоро ее боль утихнет.

Что касается первого, то в этом Лэйни была практически уверена, второе же ее убеждение оказалось неверным. Его голос воскресил всю боль спустя две недели после их разговора.

Гаррет не стал терять времени и перешел сразу к делу:

— Уолтер в больнице.

Лэйни ахнула.

— Что случилось?

— У него был сердечный приступ, — быстро и холодно ответил Гаррет.

— Сочувствую, — автоматически, но искренне произнесла Лэйни.

Уолтер все же был дедом Далтона. И она никогда не желала зла старику.

Какая-то часть ее все еще надеялась, что она сможет найти способ свести Уолтера с Далтоном, но не такой страшный способ. И теперь Лэйни осознала, что всегда думала — у нее для этого впереди еще много времени. Наверное, она ошибалась.

— Как он? — быстро спросила она. — Он поправится?

— Ему нужна операция. Но он настаивает на другом. Сначала он хочет увидеть Далтона.

Лэйни глубоко вздохнула. Ею овладели противоречивые чувства. Она сожалела, что Уолтеру плохо. Но в то же время ей казалось, что он использует свое состояние, чтобы она выполнила очередное его требование, и это злило ее… потому что она не могла в этом ему отказать. А именно на подобное и рассчитывал Уолтер. Он все-таки сумел прижать ее к стенке. Да, она хотела познакомить Далтона с дедом, но желала сама диктовать условия.

— Насколько серьезна операция? — спросила она.

— Это операция, Лэйни! Это серьезно. Это хирургическое вмешательство.

Она молчала.

— Хорошо, — наконец услышал он ее голос. — Я привезу Далтона. Скажи мне, в какой больнице Уолтер. Приеду, как только смогу. Надеюсь, ты нас встретишь.

Гаррет передал ей всю информацию и резко повесил трубку.

Лэйни положила трубку и долго смотрела на нее, охваченная страхом. Нравилось ей это или нет, но она скоро впустит Уолтера Блэкмора в жизнь своего сына.

И выдержит ее сердце или нет, она скоро снова увидит Гаррета. Эта мысль заставила ее содрогнуться.

Но разве у нее был выбор?

Она отнесла Далтона наверх, одела его в один из лучших выходных костюмчиков и переоделась сама. Схватив сумку с детскими принадлежностями, сбежала по лестнице, села в машину и отправилась в Остин с тревожным ощущением в сердце.