Эмми, в бежевых шелковых брюках и в белой блузке, хлопотала у плиты на кухне. Увидев мужа, она улыбнулась и махнула рукой. Они сели за стол.

— Ты видел Сэндпорта, дорогой? Уже есть новости?

— Видел, — сказал Генри. — Есть.

— Отравление?

— Нет.

— Яд был в торте, или... — Она замолчала. — Что ты сказал?

— Никакого яда. Ничего.

— Но от чего она умерла?

— Резкое сокращение горла. Шок. Коллапс... Так сказал врач.

— Он — сумасшедший!

— Наверное, он сам себе не верит. Но яда нет. Ни малейшего следа.

— Что же теперь делать?

— Я сообщил начальству. Есть идея остаться здесь.

Эмми кивнула.

— Правильно. Как ты думаешь, Долли согласится?

— Не уверен, что это будет решать Долли. А ты видела ее сегодня?

В это время вошла она сама. Казалось, Долли постарела лет на десять.

— Доброе утро, — поздоровалась она. — Готовите себе завтрак? Это хорошо.

— Хотите кофе? — предложила Эмми.

— Спасибо, — ответила Долли. — Я неважно себя чувствую. Должно быть, эти чертовы таблетки. Извините.

— Вы пережили страшный шок, Долли, — пробормотала Эмми. — Теперь вам надо подкрепить свои силы.

— Милое дитя, — вздохнула Долли. — Ну, ладно, спрашивайте у меня то, что вам хочется спросить.

— Это настолько очевидно? — улыбнулся Генри.

— Я же не дура.

— Скажите, вы знаете, кто адвокат леди Балаклавы?

— Конечно. А зачем?

— Думаю, что завещание поможет быстрее разобраться в этом деле.

— Да. — Долли нахмурилась и кивнула.

— А может, вы знаете, что там написано? — спросил Генри.

— Да, знаю.

— Тогда почему вы так боитесь?

— Я? Боюсь?

— Ну, да.

Неожиданно Долли рассмеялась.

— А вы проницательны! Но за это вам и платят, конечно. Ладно, я скажу, чего боюсь. Я много лет прожила в этом доме и не хочу отсюда уезжать.

— Кому вы тут мешаете?

— Девчонкам. Все достанется им, вы знаете. Они меня всегда ненавидели. От меня не скроешь, я хитрая. Но вы правы, конечно. — Она выпрямилась. — Мистер Планкет, Браун-стрит, адвокатская контора «Робертс, Хайтри и Бан».

Но адвоката не пришлось вызывать. Раздался телефонный звонок.

— Черт! Поесть не дадут! — воскликнула Долли.

— Сидите, я возьму трубку. — Генри подошел к телефону.

— Алло, это вилла леди Балаклавы?

— Да, — ответил Генри.

— Могу я поговорить с мисс Трип?

— А кто ее спрашивает?

— Мистер Планкет. Мисс Трип меня хорошо знает. Я — адвокат.

— Мы как раз собирались вам звонить, мистер Планкет. Вы, конечно, уже слышали новость.

— Конечно. Прочитал в утренних газетах. Грустно, очень грустно. Простите, с кем имею часть?

— Меня зовут Тиббет. Я приехал в гости к леди Балаклаве. У нее ведь был день рождения.

— Ах, да! Боже мой... Я совсем забыл. Значит, все ее дочери сейчас там?

— Да.

— Хм-м... Это упрощает дело. — Адвокат откашлялся. — Как чувствует себя мисс Трип?

— Она очень расстроена, — осторожно ответил Генри. — Естественно.

— Что ж, не обязательно звать ее к телефону. Я приеду завтра к обеду.

Примроуз, Вайолет и Пит сразу сказали, что они будут присутствовать при чтении завещания. Только Чак засомневался.

— А присутствовать совершенно необходимо? — спросил он.

— Нет, — ответил Генри. — Конечно, нет.

Инспектор Сэндпорт приехал в половине одиннадцатого и выглядел каким-то веселым. Он принес с собой портфель, из которого достал несколько бумаг.

Собравшиеся смотрели на него — далеко не весело. Вайолет была бледна, как мел, Примроуз очень нервничала и постоянно взглядывала на часы, Чак почему-то смущался, а Даффи красовалась в шелковом неглиже — гордая и злая. Долли тяжело села на стул и опустила глаза.

Сэндпорт осмотрел всех с довольным видом и произнес:

— Леди и джентльмены, у меня для вас хорошая новость. Леди Балаклава умерла естественной смертью.

— Но... этого не может быть! — воскликнула Примроуз.

— Знаю-знаю, — мягко произнес инспектор Сэндпорт. — В это трудно поверить. И однако... Здесь документ, но я могу сказать проще. Следов яда не обнаружено нигде. Было исследовано все — шампанское, бокал, розы и торт. И это исключает версию об отравлении, потому что нет в природе такого яда, который не оставляет следов. Все ясно? — Сэндпорт поправил бумаги на столе и снял очки. — Нет и речи об отравлении. Следствие прекращено, а вы можете быть уверены, что среди вас нет убийцы. — Он замолчал, убрал бумаги в портфель, встал и вышел. Через минуту его машина уехала со двора, скрипнули шины по гравию.

Наконец, Долли громко проговорила:

— И слава Богу.