— Ты кто? — удивлённо спросил Кэбот.

— Результат эксперимента, — проворчал он.

Думаю, я уже ясно дал понять трудности воспроизведения человеческим речевым аппаратом фонем кюров, но теперь мы вынуждены обратиться к языку этой особой среды обитания, фактически одной и нескольких в этих мирах. Соответственно и естественно, такая же трудность возникает у кюров с воспроизведением фонем типичных для человеческих языков. Эти трудности результат почти полного анатомического несоответствия. Безусловно, для кюра несколько легче произнести звуки, которые, несмотря на значительную искажённость, или, можно сказать акцент, будут отдалённо напоминать человеческие фонемы, чем наоборот. Конечно, кюры вполне могут распознавать определенные звуки, скажем, произнесённые на гореанском, как и для человека возможно, хотя и сложно, различать слова кюров.

Кажется, я уже упоминал, что, например, белокурое домашнее животное, подсаженное в контейнер к Тэрлу Кэботу, узнавало свою кличку на кюрском языке и определенные команды. Однако, одно дело распознавать звуки и совсем другое копировать их. В результате, в большинстве случаев, общение между людьми и кюрами возможно только посредством электронных переводчиков. Это примечание необходимо было сделать, чтобы напомнить читателю, незнакомому с кюрами, что в интересах ясности повествования мы вынуждены были либо придумать имена отдельным кюрам, либо обратиться за помощью к внешним признакам. Копировать реальные фонемы было бы трудным, если не невозможным. Читатель уже знаком с такой ситуацией в случае Зарендаргара. Соответственно, различные кюры будут упомянуты здесь в терминах, мы надеемся, понятных или, по крайней мере, удобопроизносимых читателями, незнакомыми с языком кюров. Мне кажется, что у нас нет никакой иной альтернативы этой процедуре, и, соответственно, мы просим читателя отнестись снисходительно к такой свободной трактовке, сопровождаемой, как и следовало ожидать, сопутствующими искажениями.

— Ты не кюр, — заметил Кэбот.

— Я — кюр, — заявил он.

Собеседник Кэбота, конечно, носил ременную сбрую кюра, хотя и не был вооружён, даже маленьким метательным топором или ночным топором, обычно используемым для скрытного приближении и атаки на одиночных часовых и в других подобных ситуациях.

— Нет, — покачал головой Тэрл.

Данная беседа в тот момент велась посредством переводчика собеседника, висевшего на одном из его ремней. В целом это устройство можно носить так, как удобно пользователю, оно небольшое и движению не препятствует. Конкретно эта модель была выполнена в виде диска диаметром не больше двух хортов, то есть легко помещалась даже на ладони человека.

— Почему Ты так говоришь? — спросил собеседник Тэрла.

— Мне кажется, — сказал мужчина, — что Ты можешь говорить по-гореански.

— Я не виноват в своих недостатках, — проворчал тот.

Дело в том, что звук голоса собеседника был несколько иным, чем у остальных кюров, хотя, конечно, очень сильно их напоминал.

Но это было частью эксперимента.

Когда брюнетка впервые его увидела, она с диким криком отползла назад, немного не достав задней стенки стойла. Отползти дальше ей не позволила цепь.

Кэбот встал, чтобы приветствовать его и, подняв руку, произнёс:

— Тал.

Однако существо в тот раз просто оставило им миску с едой и бурдюк воды, развернулось и своей странной раскачивающейся походкой, подволакивая ноги, покинуло их стойло. Позже он появился снова, принеся ведро для отходов. Он тогда не произнёс ни единого слова, ни сам, ни через переводчик.

— Оно ужасно! — буркнула брюнетка, когда надзиратель, или помощник надзирателя их покинул.

— Он несколько отличается, конечно, — задумчиво проговорил Кэбот.

— Это — один из тех, кто доставил нас сюда, — заметила Сесилия.

— Похожий, но не тот же самый, — не согласился с ней мужчина, — по крайней мере, не в точности такой же.

— Животные! Звери! — выплюнула она.

— Они — кюры, — пожал плечами Кэбот. — Если говорить в единственном числе, то — кюр.

— Это один из них, — настаивала девушка. — Неужели Вы не видите этого?

— Лично я не уверен, — сказал Кэбот. — Но он очень похож на них.

— Он ничем от них не отличается, — воскликнула она. — Всё то же самое!

— Почти то же самое, — поправил её Тэрл.

Когда на следующий день он снова появился с едой и водой, а также чтобы заменить отхожее ведро чистым сосудом, брюнетка, хотя и скрючилась, почти зарывшись в солому, но кричать не стала.

Существо принесло еду и воду, и естественно девушка захотела поесть и напиться. Но, что интересно, он поставил миску и бурдюк вне её досягаемости.

Кэботу даже стало интересно, не сообщили ли ему те кюры, что участвовали в высадке на Тюремную Луну, о словах этой брюнетки сказанных в коридоре, тех словах, которые в то же мгновение перевели её в разряд рыночных товаров.

— Я голодна, — напомнила о себе Сесилия, и Кэбот позволил ей поесть первой.

«Пусть думает, — решил он, — что она всё ещё свободная женщина. Позже ей ещё предстоит узнать о том, что она кейджера и изучить, что это значит. Кроме того, нас самих могут вскорости съесть. Правда, я не думаю, что нас предназначили на съедение, по крайней мере, не сейчас. В конце концов, собирайся они полакомиться нами, они, скорее всего, начали бы нас откармливать, а не давать эту кашу, пилюли и воду».

Мужчина отметил, что она оставила ему меньше половины еды, но ничего не сказал ей об этом.

«Возможно, это невнимательность», — подумал он.

Конечно, подобная ситуация не должна произойти с рабыней. Она будет питаться после своего хозяина или под его наблюдением. В любом случае господин был бы первым, чтобы начал приём пищи, даже если это было бы не более чем символическое касание пальца к его языку.

Бывшая мисс Пим, кстати, не придумала ничего лучше, как дать их молчаливому надзирателю довольно обидное и презрительное прозвище, на английском языке, конечно.

Она называла его «Калибан», что, очевидно, было ссылкой на литературу одной из Англий. Судя по реакции Кэбота, легко было заключить, что ссылка эта была не слишком лестной, и при этом она и не предназначалась быть таковой.

— Он же всё равно не может понять меня, — обижено надулась девушка.

— Многое может быть понято по выражению твоего лица, — предупредил её Кэбот, — тону голоса, движению тела и прочим признакам.

— Он глуп, он — животное, — презрительно бросила она.

— Он очень похож на кюра, — заметил Кэбот, — а многие кюры — существа с высоким интеллектом.

— Он и есть кюр, — буркнула Сесилия.

— Возможно, — стал спорить Тэрл.

— Они всего лишь глупые животные, — заявила она.

— На твоём месте я проявил бы к нему больше уважения, — посоветовал ей мужчина.

— С чего бы это?

— Ну например с того, что он может забрать тебя с цепи и съесть, — указал Кэбот, — или съесть тебя прямо здесь, не снимая с цепи.

— Ой, — побледнев, ойкнула она.

— Быть может, тебе стоит думать о нём не как о Калибане, — предложил Кэбот, — а скорее как о Гренделе.

Здесь от переводчика оказалось немного толку, но можно заключить, что это была очередная ссылка, доступная для понимания брюнетки. Судя по контексту можно предположить, что Грендель мог бы быть менее терпеливым или более страшным и опасным, чем Калибан, независимо от того, чем вообще они оба могли бы быть.

Кроме того, что интересно, как мне было разъяснено позже, Кэбот предполагал, что лицо, о котором упоминают как о «Гренделе», когда-то существовало на Земле и, возможно, было кюром. Точно так же с его стороны было высказано предположение, что определенные другие лица, о существовании которых на Земле ходят легенды, особенно в отдаленных гористых или лесистых местностях, также могли быть кюрами. Мы не берёмся высказывать свои суждения по этому вопросу, но известно, что иногда кюры высаживались на Земле, или их оставляли там, обычно за неповиновение, или вследствие мятежа.

— Почему он отдаёт еду вам? — спросила девушка. — Причём ставит там, где я не могу до неё дотянуться?

— Понятия не имею, — ушел от ответа Кэбот.

— Он — слабак, — заявила она.

— Я так не думаю, — не согласился с ней мужчина. — Давай-ка продолжим наши уроки гореанского.

— А он, вообще-то, самец? — полюбопытствовала Сесилия.

— Думаю да, — ответил Тэрл.

— Я презираю самцов, — заявила она, но тут же поспешила оговориться: — за исключением здесь присутствующих, конечно.

— Тебе не обязательно исключать присутствующих, — усмехнулся мужчина.

— Ну как скажете, — пожала она плечами.

Кэбот подумал, что она будет хорошо смотреться, лёжа на животе, облизывая и целуя ноги мужчины, в надежде, что ею останутся довольны. Он предположил, что у неё не было большого опыта общения с самцами определенного вида, а именно и мужчинами.

Тэрл рассматривал своего собеседника. Он был уверен, что тот был самцом, но, возможно, был субординантом, самцом, которому запрещено выражать его мужество, который не практикует этого, не наслаждается им и так далее.

А ещё он задумался на тем, не были ли многие из мужчин Земли вот такими вот субординантами.

«Стоит ли в таком случае удивляться тому, — подумал он, — что столь многие из женщин Земли томятся в полярной пустыне сексуальности, что столь многие мучаются от на вид необъяснимых хронических заболеваний, что столь многие погрязли в рутине и подвержены депрессии, что столь многие страдают неврозами и расстройствами, становятся несчастными, мелочными, раздражительными и недоброжелательными, что жизнь столь многих превратилась в существование без удовольствия и радости. Так может правильным будет послать самых лучших из них на прилавки гореанских невольничьих рынков? Посмотрите на прежнюю мисс Пим. Она очень быстро получила бы пользу от рабского ошейника и вкуса плети».

— О чём Вы задумались? — спросила брюнетка.

— Давай-ка вернёмся к нашим уроками, — вспомнил он.

— Очень хорошо, — согласилась Сесилия.

* * *

— Мне кажется, — предположил Кэбот, обращаясь к своему собеседнику, — что Ты не нуждаешься в переводчике.

Но тот не ответил и, отвернувшись, оставил их одних.

— Конечно же, он нуждается в переводчике, — заметила брюнетка.

— А вот я в этом не уверен, — сказал Кэбот.

— Это же кюр, — напомнила она.

— Скорее он очень похож на них, — поправил её мужчина.

— Кюр, — повторила девушка.

— Глаза, — указал Кэбот, — они отличаются.

— Ну, так много о кюрах я не знаю, — пожала она плечами. — Конечно, людьми они не выглядят.

— С этим не поспоришь, — признал Тэрл.

Бывшая мисс Пим фыркнула.

— Когда он придёт в следующий раз, воспользуйтесь его переводчиком, — сказала она, — и потребуйте еды больше и лучше, более вкусной еды, и какое-нибудь другое питьё вместо воды, а также потребуйте для меня подходящую одежду.

— А что Ты подразумеваешь под подходящей одеждой? — поинтересовался мужчина.

— Не понимаю, — проворчала она, — чему Вы улыбаетесь?

Возможно, в этот момент ему на ум пришло что-то вроде рабской полосы или тряпки, а может короткая туника или даже часть от неё, и, несомненно, подходящий, плотно прилегающий ошейник.

— Что-то подходящее для меня, — попыталась объяснить Сесилия, — в идеале гардероб должен включать, повседневную одежду, уличную, спортивную, возможно, даже вечернее платье. Гардероб должен быть высокого качества, уместного для моего социального положения. Чему Вы улыбаетесь?

— Ты же изучаешь гореанский, — напомнил он. — Почему бы тебе самой не потребовать всё, что Ты перечислила.

— Мой гореанский пока не настолько хорош, — развела руками брюнетка.

— Боюсь наш друг, — Кэбот кивнул в сторону выхода из их стойла, — не всегда держит свой переводчик включенным.

— А я боюсь, — буркнула девушка, — что у него просто нет такой власти.

— Думаю, на этот раз Ты более чем права, — согласился с ней мужчина.

— Но он мог бы, по крайней мере, передать мои требования, то есть наши требования, своему начальству, — добавила она.

— Несомненно, — кивнул Кэбот.

— Вот и поговорите с ним, — потребовала девушка.

— Ну, если Ты так хочешь, — пожал он плечами.

На следующий день Кэбот донёс пожелания своей соседки по стойлу до внимания надзирателя, сделав это в уверенной, совершенно цивилизованной и вежливой, но конечно, не в подобострастной манере, при этом дав понять, что это были пожелания или требования брюнетки, а сам он выступал только как простой посредник.

Кэбот, знаете ли, отлично представлял себе, что, и он, и его прекрасная соседка по стойлу были не в том положении, в каком можно было требовать.

Он был благодарен уже тому, что к этому времени, они всё ещё оставались в живых.

Брюнетка не могла следить за их беседой, в виду её текущего слабого знания гореанского.

В какой-то момент его собеседник повернулся к брюнетке и посмотрел на неё так, словно увидел впервые, пристально и оценивающе. Брюнетка, смущенная таким вниманием, отползла назад, насколько позволила цепь, и прикрылась, как могла руками.

— Она симпатичная, не так ли? — спросил надзиратель.

— Да, — признал Кэбот.

— Я знаю ту, которая намного симпатичнее её, — сообщил его собеседник.

— Неужели? — удивился мужчина.

— Они такие гладкие, — заметил собеседник.

— Это точно, — согласился Кэбот, подумав, что лучше всего эта гладкость чувствуется в объятиях мужских рук, теплая, мягкая, живая, извивающаяся и уязвимая.

— Есть другие, некоторые другие, — сказал собеседник, — некоторые с мужчинами.

— Здесь есть мужчины? — заинтересовался Тэрл Кэбот.

— Несколько, — кивнул надзиратель, — но не те, что в загонах, а союзники, те, у кого есть маленькие корабли.

— Союзники вашего народа? — уточнил Кэбот.

— Да, — кивнул собеседник, пристально глядя на него, — моего народа.

Он снова оглянулся на брюнетку, сердито сверкавшую в его сторону глазами.

— Она — кейджера, не так ли? — осведомился собеседник.

— Верно, — подтвердил Тэрл.

Брюнетка, услышав знакомое слово, немного выпрямилась.

«Насколько же она тщеславна», — усмехнулся про себя мужчина.

Собеседник повернулся и, не говоря больше ни слова, ушёл.

— Ну, что он сказал по поводу наших требований? — полюбопытствовала брюнетка. — Он собирается передать их своему начальству?

— О твоих требованиях, — уточнил Кэбот. — Так или иначе, он ничего не сказал об этом.

— Какое тупое животное! — сморщилась она.

— Я так не думаю, — покачал головой Тэрл.

— В следующий раз, — наставительно сказала бывшая мисс Пим, — Вы должны быть более настойчивым, более твёрдым.

— В следующий раз Ты можешь говорить за себя сама, если следующий раз будет, — предупредил её мужчина.

— Но мой гореанский! — попыталась протестовать она.

— Говори по-английски, — пожал плечами Тэрл.

— Но он же может не понять, — растерялась девушка.

— Скорее, он точно не поймёт.

— Тогда какой в этом смысл? — удивилась Сесилия.

— А нет никакого смысла, — усмехнулся мужчина.

— То есть мои требования бессмысленны?

— Разумеется, — кивнул Кэбот. — А теперь вставай на колени, вон там, и подумай об этом.

— Кстати, я слышала слово «кейджера», — сообщила она, радостно.

— Да, — сказал Тэрл.

— Он думает, что я красива, — объявила девушка.

— Симпатичной, точнее, — поправил Кэбот.

— «Симпатичной»! — передразнила она. — Красивой!

Кэбот улыбнулся.

— По крайней мере, Вы — заявила Сесилия, — видите, что я красива, необычно, удивительно красива!

— Ты такой станешь, — повторил он.

— Животное!

— Разве я не говорил тебе, что, на мой взгляд, за тебя дадут хорошую цену на рынке, на невольничьем рынке.

— Животное! Зверь! — прокомментировала бывшая мисс Пим.

Вот только от Кэбота не укрылось, что она была довольна. Какая женщина не задавалась вопросом, сколько она могла бы стоить, сколько мужчины готовы заплатить за неё? Если женщина хочет понять, кто она, дайте ей возможность проконсультироваться со своими фантазиями и снами.

— Так значит, он думает, что я симпатична? — уточнила она.

— Думаю, да, — кивнул Кэбот.

— Но что может животное, такое животное, знать о женской красоте? — удивилась брюнетка.

Мужчина пожал плечами.

— Вы же не думаете? — растеряно пробормотала она, испуганно дёрнувшись и звякнув цепью.

— Откуда мне знать, — развёл руками Тэрл.

— Сколько времени мы уже пробыли здесь? — спросила девушка.

— Думаю, дней пять, — предположил он.

— Да, трудно сказать, — вздохнула Сесилия. — Свет тусклый, но постоянный, никаких чередований.

— Я часто подходил к решётке перегораживающей проход, в то время когда Ты спала. Там пять раз было светло и пять темно.

— День и ночь! — воскликнула девушка. — Значит мы на планете! Раз здесь есть чередование дня и ночи, то это естественный мир, это планета!

— Только в некотором смысле, — остудил он энтузиазм Сесилии.

— Я не понимаю, — удивилась та, — планета вращается вокруг своей оси, и по орбите вокруг своей звезды.

— Думаю, этим можно управлять и по-другому, — сказал Тэрл Кэбот.

— Я не понимаю.

— Знаешь, в этот раз я заметил кое-что интересное в нашем друге, на что должен был обратить внимание сразу, — признался он.

— Что? Глаза, голос?

— Рука, — ответил Кэбот, — конечно, Ты видела его сильные пальцы.

Сесилия заметно вздрогнула.

— По виду она явно соответствует руке кюра, — сказал он.

— Это и есть рука кюра, — раздражённо бросила девушка.

— Конечно, но только не типичная для кюра рука.

— Почему это? — полюбопытствовала она.

— На руке кюра или на лапе, если хочешь, — пояснил Тэрл Кэбот, — шесть пальцев. А у нашего друга их только пять.