Таджима направил своего тарна вниз и, красиво посадив его на баке корабля, спрыгнул с седла. Тарнстер подхватил брошенные ему поводья и повёл птицу, вышагивавшую своей величественной походкой, к большому пандусу, ведущему к вольерам внутри корпуса судна. Таджима вернулся из разведывательного полёта, куда был направлен Лордом Нисидой. Тот его уже давно ждал. Я присутствовал на докладе.

— Рассказывай, — велел даймё.

— Они ждут нас, — сообщил Таджима.

— Что в небе? — спросил я.

— Всё чисто, — ответил Таджима. — Десять тарнсмэнов попытались напасть на нас, пятерых потеряли убитыми, остальные бежали. Похоже, они кое-чему научились.

"Да, — подумал я, — после сражения над тарновым лагерем немногие тарнсмэны горят желанием встречаться в небе с нашей кавалерией".

Помимо того, что мы нанесли значительный урон врагу, мы ещё и лишили его глаз и ушей. Их воздушные разведчики не рисковали приближаться к нам ближе чем на несколько пасангов, и убирались с неба, или удалялись к побережью, едва завидев в воздухе наши патрули. Несомненно, некоторые вели разведку ночью. Я спрашивал себя, поверят ли их отчетам на побережье. Возможно, в лесу, вдоль берега рыскали и группы пеших разведчиков, но вряд ли они смогли бы пешком обогнать нас, следующих вниз по течению реки. Какие-то маленькие лодки попытались опередить нас, но были загнаны на берег. Несомненно, шпионы были и среди нас, на борту, но ценность их для неприятеля стремилась к нулю, передать свою информацию он всё равно не могли.

— С чем, предположительно, мы можем, столкнуться? — уточнил Лорд Нисида.

Мы уже третий день шли по Александре, главным образом, несомые вниз её течением. Иногда приходилось спускать на воду маленькие лодки, чтобы промерить глубины и убедиться в проходимости фарватера. Как ни странно, но я так и не смог уяснить для себя, кто же на судне является капитаном. Предположительно, это был Атий, которого почти постоянно можно было видеть на юте, но я был не уверен в этом вопросе, поскольку знал его скорее как судостроителя. Безусловно, не было никакой причины, по которой корабел не мог бы владеть морским ремеслом, суждением и мудростью опытного морехода, но это было бы необычное сочетание. Вообще-то на борту имелось несколько моряков, имевших опыт плаванья на круглых судах. У шести спрятанных в корпусе галер были свои гребцы и капитаны, но эти капитаны, по-видимому, не новички в море, вряд ли будут знакомы с проблемами и требованиями такого корабля, который построил Терсит. Я вообще сомневался что на Горе нашёлся бы кто-то способный управлять таким судна. Лорды Нисида и Окимото, конечно, обладали самым высоким статусом среди нас, но ни один из них не мог бы командовать кораблём вообще и этим в частности. Возможно, всё же ответственность легла на плечи Атия. Это не было невозможно.

— Думаю, — сказал Таджима, — они не понимают характера нашего корабля. Они связали мелкие лодки и перегородили ими устье Александры. Ещё они подготовили лодки с лестницами и крючьями для абордажа. Всё это годится, когда имеешь дело с круглыми судами. На берегах они установили катапульты.

— А вот это уже серьёзно, — прокомментировал я, — стоит остерегаться больших камней и зажигательных бомб.

— Как по вашему, Таджима, — осведомился Лорд Нисида, — наша кавалерия сможет справиться с таким вооружением?

— Да, — уверенно ответил он.

— Как Вы оцениваете их силы? — уточнил даймё.

— Их словно песка на берегу, — сказал Таджима. — Их палатки занимают целые пасанги. Сомневаюсь, что их там меньше десяти тысяч.

— Надеюсь, у нас нет намерения помериться с ними силой? — поинтересовался я.

— Конечно, нет, — заверил меня Лорд Нисида.

— Галеры у них есть? — спросил я.

— Десятки, — сообщил Таджима. — Они усеяли море.

— Как Вы думаете, Тэрл Кэбот, тарнсмэн, — осведомился Лорд Нисида, — они попытаются помешать нашему проходу.

— Не успешно, — ответил я.

— Это хорошо, — кивнул даймё.

— Боюсь, Лорд Нисида, — вздохнул я, — что Вы не понимаете, кто ваш самый опасный и устрашающий враг, тот, кого Вы должны бояться больше всего.

— И кто же это? — поинтересовался он.

— Тасса, — ответил я.

— Ах, Тэрл Кэбот, тарнсмэн, — покачал он головой, — думаю, что это Вы не понимаете, кто наш самый опасный и устрашающий враг.

— И кто же он? — полюбопытствовал я.

— Тот, кто находится в конце нашего путешествия, — пояснил даймё.