Полетта вернулась из книжной лавки домой в сопровождении Дейвиса, одного из лакеев Девон-Хауса, назначенного Люсьеном ее стражем после того, как свояченица пожаловалась, что чувствует себя неуютно, когда ходит по Лондону одна. Люсьен очень обрадовался, что наконец кто-то присматривает за независимой сестрой его жены. Он с удовольствием обеспечил ее охраной. Хотя она знала Дейвиса много лет и он был приятным человеком, сама ситуация ее огорчала.

Полетту раздражало отсутствие свободы, она чувствовала себя неуютно. А еще отчаянно тосковала по Деклану. Окончание их тайных вечерних свиданий над книжной лавкой, насильственную разлуку с ним оказалось выносить гораздо труднее, чем представляла себе Полетта. Прошло больше трех недель с того дня, как она рассказала ему о письмах с угрозами, и она начала жалеть, что сделала это. Полетта понимала, что Деклан хотел защитить ее, но она устала от постоянного сопровождения. Даже несмотря на то что вынуждена была признаться: теперь она чувствует себя гораздо спокойнее в присутствии Дейвиса в лавке и на улице.

Полетте определенно не нравилась мысль, что кто-то наблюдает из тени за ее передвижениями и знает о ее свиданиях с Декланом. Да еще и угрожает ей. Однако теперь у нее было еще больше тревог и страх перед призрачной опасностью отступал.

– Ты сегодня рано, – небрежно заметила Иветта, красуясь во весь рост перед овальным зеркалом в гостиной, примыкавшей к их двум спальням. На ней было роскошное платье с турнюром из шелка винного цвета, продернутого золотой нитью. Ее белокурые волосы были убраны в элегантную прическу. Младшая сестричка выглядела потрясающе.

– Да, – скорее проворчала, чем произнесла Полетта, снимая плащ и швыряя его на обитый ситцем стул в углу. Да, она пришла домой рано. Какой смысл сидеть в лавке допоздна, если Деклан не придет повидать ее? Октябрьские вечера стали существенно холоднее, но Полетте было все равно. Холодная пасмурная погода соответствовала ее настроению.

– Так почему бы тебе не переодеться в какое-нибудь красивое платье и не отправиться со мной на вечер к Шериданам? – предложила Иветта, глядя на отражение в зеркале. Сестренка была очень возбуждена.

– Не думаю, что… – покачала головой Полетта. Меньше всего ей хотелось торчать на каком-то сборище с людьми, с которыми не о чем говорить. – И вообще я устала.

– О, пожалуйста, Полетта, пойдем! Ты никогда не выезжаешь со мной. Ты развлечешься, обещаю. Говорят, там будет лорд Баррингтон, так что наверняка повеселимся.

– После целого дня работы в лавке у меня нет настроения идти на вечер.

Полетта страшно устала. Шел октябрь, и до открытия новой лавки оставалось две недели. Готовясь к открытию, она занималась миллионом дел да еще беседовала с кандидатками в служащие двух лавок. Они с Колеттой совершенно измучились. Отбирать людей оказалось гораздо труднее, чем они думали. Наконец сестры наняли достаточное работниц, и завтра начиналось их обучение. Обычно Полетту вдохновляло и бодрило все связанное с книжным делом, но сейчас она была просто в изнеможении. Все, о чем Полетта мечтала, – это принять горячую ванну, поесть супа и залечь на всю ночь в постель.

– Ты только работой и занимаешься, Полетта! Ты даже не захотела отпраздновать свой день рождения в прошлом месяце. А ведь тебе исполнился двадцать один год! – разочарованно воскликнула сестра. – А на праздник пришло бы много интересных людей и красивых молодых джентльменов. Неужели тебе не хочется иметь поклонника? Неужели тебе никогда не хочется развлечься?

– Разумеется, хочется, – слабо запротестовала Полетта, сворачиваясь на диване. – Просто сейчас я так занята новой лавкой. Как только мы ее откроем, все успокоится и вернется к нормальной жизни.

Иветта скорчила недоверчивую гримасу.

– Ты просто используешь новую лавку как предлог. И ее открытие ничего не изменит. Ты все равно не станешь выезжать с друзьями и со мной.

– Это неправда.

– Правда-правда. – Иветта скрестила руки на груди и посмотрела на сестру оценивающим взглядом.

– Ладно, – устало согласилась Полетта, положив голову на диванную подушку и натягивая на плечи одеяло. – Возможно, ты слегка права.

– Иногда я просто тебя не понимаю, – грустно промолвила Иветта.

– Тебе и не нужно меня понимать, – устало улыбнулась Полетта. – Ты сегодня очень хорошенькая, Иветта.

Сестра подошла и села на краешек дивана.

– С тобой все в порядке, Полетта?

Полетта удивленно подняла голову с подушки.

– Да, конечно, со мной все в порядке. Почему ты спрашиваешь?

– Не знаю… Ты как-то непохожа на себя последнее время.

– В каком смысле?

– Не знаю. Ты стала очень рассеянной… словно не от мира сего. И не говори, что это из-за новой книжной лавки. Я выросла в книжной лавке вместе с тобой, и дело вовсе не в этом. – Иветта упрямо потрясла элегантно причесанной головкой.

– Тем не менее это и есть причина, – ответила Полетта, чувствуя себя немного виноватой, хотя она действительно работала последнее время не покладая рук.

– Нет, дело не в этом. Ты как-то изменилась. В тебе словно искра зажглась… Знаю, что это звучит глупо, но я не могу понять, что с тобой. Мы с Колеттой говорили об этом только вчера, потому что она тоже заметила. – Иветта коротко рассмеялась. – Если бы это не казалось нелепой мыслью, я бы решила, что ты влюблена!

При этих словах сестры Полетта ошеломленно раскрыла рот и почувствовала, что румянец заливает ей щеки. Неужели это было так очевидно?!

– Полетта!

– Да?

Голос Иветты наполнился благоговейным ужасом.

– Неужели ты в кого-то влюбилась?

После многих недель, в течение которых она хранила Деклана в тайне, она не могла больше молчать. Она почувствовала, что ее просто разорвет, если она кому-нибудь не расскажет о человеке, занимающем все ее мысли.

– Ох, Иветта! Обещаешь никому не рассказывать? Особенно Колетте.

Глаза Иветты широко распахнулись, и она закивала во взволнованном предвкушении:

– Клянусь, не скажу ни единой душе.

– Обещаешь?

– Я только что пообещала, что не скажу ни слова! – с восторгом почти взвизгнула Иветта. – О, святые небеса! Неужели ты действительно встретила кого-то, Полетта? И влюбилась? Кто он?

– Он некто, приходивший к нам в лавку.

– О, я была права. Как чудесно! – радостно воскликнула Иветта. – Я хочу знать все. Ты должна рассказать мне все подробности!

Внезапно из глаз Полетты полились слезы. Она не могла их удержать и со стыдом проговорила:

– Все так запуталось!

– Пожалуйста, Полетта, не плачь! – Иветта передала ей шелковый платок, на лице отразилось глубокое сочувствие. – Ты сейчас просто должна рассказать мне, что происходит.

Полетта не могла остановить поток слез, только промокала их платком Иветты.

– Я даже не знаю, с чего начать и как объяснить. Это все так сложно.

– Почему бы тебе не начать с начала и, во-первых, не рассказать мне, кто он такой? – энергично нападала Иветта. – Как его зовут? Как он выглядит?

Полетта шмыгнула носом, все еще вытирая слезы.

– Я встретила его в августе. Его зовут Деклан Ривз. Он граф Кэмелмор и…

– Граф?! О, Полетта, это так волнующе! Я никогда не представляла тебя с графом! Расскажи мне больше! Он красивый?..

Полетта кивнула, ощущая прилив гордости, что красавец Деклан Ривз увлекся ею.

– Да, очень красивый, даже по твоим меркам. Ему двадцать пять. Он вдовец из Ирландии, и у него есть дочь. Ей только четыре года, и она очень милая.

– Молодой красивый ирландский граф! – Иветта с восторгом захлопала в ладоши. – Полетта, ты меня изумила! Почему, ради всего святого, ты держишь его в секрете от нас?

Теперь настало самое трудное. Она сделала глубокий вдох.

– Потому что Колетта и Люсьен его не одобрят.

Иветта растерянно свела брови.

– Почему они его не одобрят? Все, что ты рассказала о нем, звучит божественно.

– Да, конечно. Но есть некоторая проблема. – Полетта помедлила, не решаясь рассказать о трагедии Деклана. Но уже было поздно умалчивать об этом. – Лорда Кэмелмора обвиняют в убийстве жены.

Если бы она пинком сбросила Иветту с дивана, та не была бы так потрясена. Ее большие голубые глаза широко распахнулись, а рот приоткрылся от ужаса. Рука рванулась к сердцу.

– Господи боже!

– Но я клянусь тебе: он не имеет отношения к ее смерти! – поспешила добавить Полетта в защиту Деклана. – Он не мог этого сделать. Мы все с ним обсудили, и он не стал бы мне врать. Он самый замечательный человек, добрый и заботливый. А как чудесно он обращается с дочерью!

– О-о, как романтично! – воскликнула Иветта, восторженно сжимая руки. – Запретная любовь! Это лучше, чем я могла себе вообразить!

Полетта почувствовала облегчение. Она должна была знать, что Иветта отбросит все подозрения против Деклана. Иветта дышала романтикой. А в пользу Деклана Ривза говорило многое. В глазах Иветты опасность и запретность только прибавляли ему привлекательности.

– Он уже целовал тебя? – не унималась Иветта с лукавым блеском в глазах.

– Да, – несколько смущенно кивнула Полетта.

– Как ты могла не рассказать мне об этом? – недоверчиво и возмущенно покачала головой Иветта. – Поверить не могу, что ты наконец с кем-то поцеловалась!

– И это еще не все, – еле слышно прошептала Полетта.

Ошеломленная Иветта схватила сестру за руку.

– О, Полетта! Расскажи мне все. Что еще вы делали?

– Все.

Сестра потрясенно распахнула глаза.

– Все?

Полетта хмуро кивнула. Щеки ее пылали.

– О, Полетта, – задохнулась Иветта. – Я даже не знаю, что сказать.

В комнате стало тихо. Только потрескивали дрова в камине.

– Правда, все? – переспросила Иветта, напряженно вглядываясь в нее.

– Да… – Смущенная Полетта вдруг пожалела, что призналась.

– На что это похоже? – заинтересованно спросила Иветта.

– Это гораздо лучше, чем рассказывали Колетта и Лизетта.

– О боже! Полетта, ты меня удивляешь. Тайная любовь… у тебя!.. – Иветта хихикнула, прикрыв рот ладошкой.

– Я тоже совсем не ожидала, что со мной случится такое. Но случилось.

– Я так рада за тебя, что готова расплакаться. – Иветта замолчала, потом бросила на сестру острый взгляд. – Когда вы собираетесь пожениться?

– Мы не собираемся жениться, – тихо прошептала Полетта.

– Почему? Ради всего святого, почему нет?! – растерянно вопрошала Иветта.

– Потому что ни он, ни я не хотим вступать в брак.

– Но, Полетта, что ты… Как ты… Он должен теперь жениться на тебе! – возмущенно вскричала Иветта.

– Нет, не должен, – мягко проговорила Полетта. – И я довольна нашими отношениями.

– Тогда почему ты только что плакала?

Слезы вновь наполнили глаза Полетты.

– Потому что я скучаю по нему. Я не могу видеться с ним когда захочу. И устала хранить все это в секрете.

Она зарыдала, как маленькая девочка, выпуская наружу все подавленные эмоции последних недель.

– Почему ты больше не можешь с ним видеться? – спросила Иветта.

И Полетта пустилась в длинный рассказ о таинственных угрожающих письмах, о том, как Деклан настоял, чтобы у нее было сопровождение, куда бы она ни пошла, о том, как она по нему тоскует и тревожится о том, что за ними наблюдают.

– Тогда просто расскажи всю правду Колетте и Люсьену, – предложила Иветта. – Я уверена, они все поймут. Если ты его так любишь, мы наверняка тоже полюбим его.

Полетта покачала головой, вытирая слезы. Она чувствовала себя довольно глупо, но была рада сбросить с себя хоть частичку груза тайны.

– Нет, я совсем не думаю, что они поймут. Они решат, что я полностью сошла с ума. Колетта уже встречала Деклана и велела мне держаться от него подальше. А Джеффри уже его подозревает и…

– Джеффри! – прищурившись, воскликнула Иветта. – Джеффри Аддингтон? Какое отношение ко всему этому имеет он? Откуда он что-то знает о твоем ирландском графе?

– Однажды в воскресенье я была с Декланом и его дочерью в Грин-парке, и Джеффри видел нас вместе. Он не одобряет Деклана и думает, что он мог убить свою жену, – объяснила Полетта. – Я попросила Джеффри никому не говорить, и он обещал, что не станет. Но если Джеффри не доверяет Деклану, Люсьен тоже не поверит. И Колетта. Если бы они знали о письмах, то не выпустили бы меня из Девон-Хауса. И тем более не разрешили бы видеться с Декланом.

– Да. Понимаю, – соглашаясь, кивнула Иветта и сочувственно похлопала сестру по плечу. – Но все-таки, Полетта, ты не можешь продолжать скрываться.

– Знаю, – шмыгнула носом Полетта, стараясь успокоить дыхание. Она никогда не плакала, но с того момента, как в лавку вошел Деклан, стала на себя непохожа.

– Что ты собираешься делать?

– Не знаю. Деклан настаивает, что нужно выяснить, кто посылает эти письма, и он не станет видеться со мной, пока не решит, что опасности нет.

– Но ты должна что-то предпринять. Давай придумаем что-нибудь. – Иветта постаралась подбодрить сестру. – Какие варианты?

– Не знаю, есть ли у меня выбор. Все может оказаться гораздо хуже, чем мы полагаем.

Иветта встревоженно нахмурилась:

– Что ты имеешь в виду?

Наступило долгое молчание. Полетта набиралась храбрости, чтобы открыть самый последний секрет, который ее мучил:

– Я почти уверена, что ношу ребенка лорда Кэмелмора.

Потрясение лишило Иветту дара речи. Ее лицо исказили недоверие и жуткая паника.

Полетта подозревала это уже несколько дней, но у нее не было возможности узнать это наверняка. Вообще-то в данной ситуации появление ребенка никак нельзя было назвать неожиданным, если помнить, чем занимались они с Декланом в маленькой спальне над книжной лавкой. Хотя он вроде бы принимал кое-какие предосторожности, чтобы этого не случилось. Тем не менее Полетта не думала, что это может произойти, пока не появились некоторые симптомы, которые нельзя было игнорировать. Она просмотрела несколько медицинских книг. Все признаки говорили о беременности. Груз этого секрета не давал ей спать несколько последних ночей.

Вскоре придется рассказать об этом Деклану, но сначала она обратится к врачу, чтобы удостовериться. Пока у нее были только подозрения и отчаянная надежда, что она ошибается.

Иветта продолжала сидеть в полном ошеломлении, когда дверь гостиной резко распахнулась и в комнату ворвались два маленьких племянника, которые сразу бросились к тетушкам. Филипп и Саймон Синклэры были уже одеты в ночные рубашки. Они хотели получить от любимых тетушек вечерний поцелуй перед сном. Мальчишки забрались на диван к Полетте и Иветте и свернулись у них на коленях.

Полетта глубоко вздохнула и постаралась рассмеяться над проказливыми племянниками.

– Целуй, тетечка Полетта, – приказал Саймон, обнимая ее за шею ручками и целуя в нос.

Она послушно хихикнула и прижала его к себе. Потом Филипп, более серьезный и спокойный по сравнению с младшим братом, тоже захотел получить от нее поцелуй.

– Мальчишки так рады, что вы обе сегодня дома. – За сыновьями в комнату последовала Колетта. – Они захотели пожелать вам спокойной ночи. – Она внимательно посмотрела на сцену на диване. – Что происходит, девочки?

– О, я ругала Полетту за то, что она не хочет пойти сегодня вечером со мной. Говорила, у нее нет никаких развлечений и она никогда не найдет мужа, если будет прятаться ото всех день за днем и вечер за вечером. Полагаю, что я ее расстроила. Я как раз просила у нее прощения. – Иветта поднялась с дивана с Саймоном на руках. – А теперь, думаю, этому молодому человеку пора в постель. – Она передала ребенка Колетте и оправила платье.

Полетта была рада присутствию детей и благодарна Иветте за ее быструю сообразительность. Она постаралась придать лицу спокойное выражение и даже выдавила слабую улыбку:

– Я просто перетрудилась.

– Как и я, – согласилась Колетта. У нее тоже был несколько усталый вид. – Эта неделя была изнурительной для нас обеих. Ты заслуживаешь настоящего отдыха. – Она повернулась к младшей сесторе. – А ты куда сегодня отправляешься, мисс?

– Я собиралась на вечер к Шериданам, но теперь решила, что, пожалуй, останусь дома, – ответила Иветта, мельком глянув на Полетту.

– Что ж, дай мне знать о своем решении. Пойдемте, мальчики. Пожелайте тетушкам доброй ночи. – Колетта взяла за руку Филиппа, и они отправились спать.

Как только за ними закрылась дверь, Иветта снова уселась на диван рядом с сестрой. Глаза ее смотрели тревожно.

– Ты вовсе не должна оставаться дома из-за меня. – Полетта окинула взглядом разодетую сестру.

– Я хочу остаться с тобой. – Иветта пожала ей руку. – О, Полетта! Что ты будешь делать?

– Сначала мне нужно провериться у врача. Ты пойдешь со мной?

– Конечно. Но мы не можем обратиться к кому-то знакомому, – начала вслух размышлять Иветта. – А значит, ни к одному врачу в городе пойти не получится. Может быть, нам поехать в Брайтон? Под предлогом, что хотим навестить матушку. Там мы можем назваться чужим именем и спокойно повидать доктора.

– Это блестящая мысль.

Иветта одарила ее лукавой улыбкой:

– Знаю, ты так не считаешь, но время от времени они приходят мне в голову. – Иветта замолчала, и сестры обменялись понимающими взглядами. Она вдруг посерьезнела. – Поверить не могу, что такое случилось… И с тобой! С сестрой, которая никак не должна была оказаться в подобном положении.

– Я тоже не могу. Но полагаю, что мне удивляться не следует. – Полетта обреченно вздохнула. – Вот что бывает, когда ты делаешь с мужчиной ВСЕ.

– Ты боишься?

– Просто в панике.

– Я всегда буду рядом, – пообещала Иветта, сжимая руку сестры. – Вместе мы что-нибудь придумаем.

– Чувствуя, что к глазам снова подступают слезы, Полетта пожала в ответ руку сестры и чуть слышно прошептала:

– Спасибо.